詩(shī) 情 話 意
西格里夫·薩松(Siegfried Sassoon,1886-1967)是英國(guó)近代著名的反戰(zhàn)詩(shī)人及小說(shuō)家,雖然出身于上流社會(huì),卻滿懷熱血地走上戰(zhàn)場(chǎng),并且屢立功勛。有感于戰(zhàn)場(chǎng)的殘酷和戰(zhàn)爭(zhēng)的禍害,薩松一生創(chuàng)作了許多尖刻直白的反戰(zhàn)諷刺詩(shī)歌。哪怕是對(duì)其作品不太熟悉的人,或許也會(huì)聽(tīng)過(guò)這么一句話:“心有猛虎,細(xì)嗅薔薇”(In me the tiger sniffs the rose,余光中所譯)——這一名句正是出自薩松的經(jīng)典詩(shī)歌《于我,過(guò)去,現(xiàn)在以及未來(lái)》(In Me, Past, Present, Future Meet)。本期這首小詩(shī)《眾人歡歌》同樣是薩松很有代表性的作品之一,由80后新銳詩(shī)人黍黎釋所譯。
詩(shī)人描寫(xiě)了他想象中的一幕美好情景:戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束的消息傳來(lái),士兵們放下武器,一同高歌歡慶。Everyone一詞,不僅指我方士兵,也包括了敵軍將士——這突如其來(lái)的歡樂(lè)超越了疆界和立場(chǎng),每個(gè)人都在慶祝戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束。敘述者還將自己以及眾人比作飛鳥(niǎo),歌聲飄蕩,鳥(niǎo)兒翱翔,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了自由的可貴及其帶來(lái)的巨大喜悅。此外,詩(shī)歌本身的節(jié)奏和韻律也為作品帶來(lái)了強(qiáng)烈的樂(lè)感。兩個(gè)詩(shī)節(jié)都以everyone開(kāi)頭,加上頭韻和尾韻的運(yùn)用,使得這首篇幅不長(zhǎng)、用詞淺顯、畫(huà)面感十足的小詩(shī)讀起來(lái)朗朗上口,充分體現(xiàn)出士兵們的歡欣,讓讀者也能感同身受。