◎ 胡小平
從編輯角度看高校雙語(yǔ)教材的突出問(wèn)題與對(duì)策
◎ 胡小平
當(dāng)前我國(guó)高校雙語(yǔ)教材存在原版教材缺乏本土化研究和改編、自編教材質(zhì)量有待提高的問(wèn)題?;诖?,相關(guān)教育部門(mén)應(yīng)加強(qiáng)規(guī)劃指導(dǎo),加強(qiáng)本土化改編,提高雙語(yǔ)自編教材編者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和雙語(yǔ)水平。
雙語(yǔ)教材;引進(jìn);編寫(xiě)
教育部在2001年出臺(tái)的《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作 提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見(jiàn)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《意見(jiàn)》)中指出,為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和科技革命的挑戰(zhàn),本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件使用英語(yǔ)等外語(yǔ)進(jìn)行公共課和專(zhuān)業(yè)課教學(xué)。高新技術(shù)領(lǐng)域的生物技術(shù)、信息技術(shù)等專(zhuān)業(yè),以及為適應(yīng)我國(guó)加入WTO后需要的金融、法律等專(zhuān)業(yè),更要先行一步,力爭(zhēng)三年內(nèi),外語(yǔ)教學(xué)課程達(dá)到所開(kāi)課程的5%-10%。高等學(xué)校要結(jié)合學(xué)科、專(zhuān)業(yè)的調(diào)整,加快教材的更新?lián)Q代。信息科學(xué)、生命科學(xué)等發(fā)展迅速、國(guó)際通用性強(qiáng)、可比性強(qiáng)的學(xué)科和專(zhuān)業(yè)可以直接引進(jìn)先進(jìn)的、能反映學(xué)科發(fā)展前沿的原版教材。鼓勵(lì)使用“面向21世紀(jì)課程教材”“九五國(guó)家重點(diǎn)教材”和教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)推薦的教材。理工類(lèi)、財(cái)經(jīng)政法類(lèi)和農(nóng)林醫(yī)藥類(lèi)專(zhuān)業(yè)使用近3年出版新教材的比例應(yīng)達(dá)到50%左右。建立科學(xué)的高校教材編寫(xiě)、評(píng)價(jià)和選用制度,鼓勵(lì)有條件的高等學(xué)校編寫(xiě)具有特色的高水平教材、講義,防止教材編寫(xiě)上的低水平重復(fù),杜絕質(zhì)量低劣的教材進(jìn)入課堂。
在這一政策指引下,有條件的大學(xué)出版社陸續(xù)引進(jìn)或組織作者編寫(xiě)了一些雙語(yǔ)教材。筆者對(duì)某出版社的幾十種雙語(yǔ)教材的市場(chǎng)認(rèn)可度(銷(xiāo)售數(shù)據(jù))進(jìn)行了分析,認(rèn)為市場(chǎng)認(rèn)可度欠佳的雙語(yǔ)教材在編寫(xiě)中存在以下兩方面的突出問(wèn)題。
首先,有些原版教材缺乏本土化研究和改編。當(dāng)前市面上有些原版教材在引進(jìn)和出版環(huán)節(jié)中未充分考慮中國(guó)國(guó)情,缺乏本土化研究和改編,具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。第一,原版教材的內(nèi)容在某種程度上不適合中國(guó)國(guó)情。我國(guó)的高等教育目的是培養(yǎng)各行各業(yè)的專(zhuān)業(yè)人才,共同為建設(shè)有中國(guó)特色的社會(huì)主義服務(wù),理工、農(nóng)藝、園林等理工科專(zhuān)業(yè)如此,經(jīng)管、文法、商貿(mào)等專(zhuān)業(yè)更是如此。這就需要在人才培養(yǎng)的過(guò)程中講授符合中國(guó)發(fā)展實(shí)際的知識(shí)和信息,使學(xué)生了解和掌握適應(yīng)未來(lái)工作崗位的知識(shí)和技能,在融入社會(huì)時(shí)盡快滿(mǎn)足工作需要。而絕大多數(shù)原版教材的內(nèi)容是為原語(yǔ)言國(guó)家培養(yǎng)人才設(shè)計(jì)的,其主要內(nèi)容、背景資料、實(shí)訓(xùn)練習(xí)甚至價(jià)值取向完全取決于原語(yǔ)言國(guó)家人才培養(yǎng)的目標(biāo)與要求,幾乎不可能考慮到中國(guó)的國(guó)情和各行各業(yè)的實(shí)際。第二,原版教材的編寫(xiě)思路和結(jié)構(gòu)體例與我國(guó)的傳統(tǒng)教材也存在一定差異。原版教材的作者受原語(yǔ)言國(guó)家教材編寫(xiě)思路的指導(dǎo)和影響,而我國(guó)作者也有自己的編寫(xiě)思路,二者存在差異自然在情理之中。第三,原版教材每個(gè)章節(jié)的知識(shí)篇幅和課時(shí)分配與我國(guó)的傳統(tǒng)教材也有所不同。由于未考慮中國(guó)國(guó)情,未經(jīng)過(guò)本土化改編,有些原版教材不能適應(yīng)教學(xué)需要、不受讀者歡迎也就不足為奇了。
其次,部分自編教材質(zhì)量有待提高。除了原版教材之外,自編教材也是雙語(yǔ)教材的重要組成部分。自教育部《意見(jiàn)》出臺(tái)后,各大出版社都陸續(xù)組織專(zhuān)家、學(xué)者搜集資料、整合資源自行編寫(xiě)了一些雙語(yǔ)教材,但這些教材參差不齊、魚(yú)龍混雜。有些自編教材在內(nèi)容上集中了多本教材的優(yōu)勢(shì),語(yǔ)言上符合高校師生的外語(yǔ)水平,實(shí)用性較強(qiáng)。但少數(shù)教材走了極端,缺少對(duì)同類(lèi)原版教材的借鑒而閉門(mén)造車(chē),內(nèi)容陳舊、單調(diào)、不切實(shí)際甚至錯(cuò)誤。例如,某書(shū)稿中一張圖示中的箭頭方向畫(huà)反了,幸虧編輯在審稿時(shí)及時(shí)發(fā)現(xiàn),協(xié)同作者加以改正,否則這種內(nèi)容錯(cuò)誤被帶入成書(shū)后將會(huì)以訛傳訛、誤人不淺。此外,極少數(shù)自編教材的封面粗制濫造、裝幀設(shè)計(jì)也不盡如人意。因此,從作者到編輯和校對(duì),乃至出版整個(gè)流程都應(yīng)努力提高自編教材的質(zhì)量。
針對(duì)以上問(wèn)題,筆者認(rèn)為可以從三方面著手來(lái)提升高校雙語(yǔ)教材的編校質(zhì)量。
一是相關(guān)教育部門(mén)應(yīng)加強(qiáng)規(guī)劃指導(dǎo)。教育乃立國(guó)之本,“十年樹(shù)木,百年樹(shù)人”,國(guó)家教育部門(mén)應(yīng)加強(qiáng)對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)和雙語(yǔ)教材建設(shè)的指導(dǎo)和監(jiān)管。各級(jí)相關(guān)職能部門(mén)應(yīng)認(rèn)真領(lǐng)會(huì)教育精神,細(xì)化和精化雙語(yǔ)教學(xué)工作和雙語(yǔ)教材出版工作,從政策層面保障雙語(yǔ)教材的引進(jìn)、編寫(xiě)的專(zhuān)業(yè)化、規(guī)范化和實(shí)用化。
二是加強(qiáng)對(duì)原版教材和我國(guó)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)際的融合——本土化改編。對(duì)于原版教材,首先采取“拿來(lái)主義”,然后根據(jù)國(guó)家、高校和學(xué)生的實(shí)際情況和需要,對(duì)其進(jìn)行甄選、擇優(yōu)。確定好優(yōu)秀原版教材之后,也不是原版照搬、囫圇吞棗,將其原封不動(dòng)地送進(jìn)課堂,而應(yīng)根據(jù)教學(xué)實(shí)際組織專(zhuān)家進(jìn)行“量體裁衣”,對(duì)其進(jìn)行刪減、增補(bǔ)、重組、簡(jiǎn)化甚至改寫(xiě)。改變?cè)娼滩摹八敛环钡谋撞?,使其脫胎換骨,在新的教育教學(xué)環(huán)境中煥發(fā)新的活力。
三是提高雙語(yǔ)自編教材編者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和雙語(yǔ)水平。教材的內(nèi)容是其“靈魂”,是關(guān)鍵。編者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和雙語(yǔ)水平直接決定教材內(nèi)容的質(zhì)量、決定成書(shū)的質(zhì)量。就目前情況看,雙語(yǔ)教材的編者大多是從事某專(zhuān)業(yè)課程教學(xué)的教師、學(xué)者,他們的專(zhuān)業(yè)水平從某種程度來(lái)說(shuō)是過(guò)硬的,但他們大多外語(yǔ)水平不高,這樣的編者編寫(xiě)的雙語(yǔ)教材專(zhuān)業(yè)知識(shí)到位,但語(yǔ)言令人費(fèi)解甚至錯(cuò)誤百出。另外一些編者是從事語(yǔ)言教學(xué)的教師,他們編寫(xiě)的教材語(yǔ)言地道、語(yǔ)法正確,可是知識(shí)介紹不全面,甚至掛一漏萬(wàn)、東拼西湊,給學(xué)生造成專(zhuān)業(yè)知識(shí)理解上的困難。因此培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)和外語(yǔ)知識(shí)“雙行家”的任務(wù)迫在眉睫。只有“兩條腿”都健全的雙語(yǔ)行家才能編寫(xiě)出優(yōu)質(zhì)的雙語(yǔ)教材。
總之,應(yīng)形成以政策導(dǎo)向?yàn)橄葘?dǎo)、作者與編輯重視為保障、師生使用反饋為監(jiān)督的良性循環(huán)機(jī)制,才能走出一條適合國(guó)情、師生受益、利于就業(yè)、服務(wù)發(fā) 展的雙語(yǔ)教材出版之路。
(胡小平,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社電子音像部主任)
[1] 教育部. 關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作 提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見(jiàn).教高[2001]4號(hào).
[2] 劉俊. 論高校雙語(yǔ)教學(xué)原版教材的本土化[J]. 中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊. 2008(16).