石宇琪
【摘要】 從古至今,海宇內(nèi)外,藝術(shù)的形式是豐富多樣、多姿多彩的,也是相互聯(lián)系、交流融合的。然一代有一代之潮流,藝術(shù)也無外乎此,有主流與否之分。今日藝術(shù)之天下乃是影視藝術(shù)的天下。 在多元化、大眾化的時代里,影視藝術(shù)以其獨有的親和力、震撼力、感染力贏得了人民大眾的普遍喜愛。在這里,拘于篇幅,不對此作過多的分析和評價,而只是簡單地表述一下筆者對“古典文學(xué)名著改編成影視作品的得失”這一專題的看法。
【關(guān)鍵詞】 古典文學(xué)名著 改編 影視作品
【中圖分類號】 G633.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】 A 【文章編號】 1992-7711(2017)09-045-01
0
影視文化所卷起的洶涌波濤,古典名著亦無法置身于外。自影視技術(shù)誕生起,就有許許多多的古典名著被搬上了熒屏,完成了華麗的變身。僅以《西游記》為例,其經(jīng)改編而成的電視劇、電影和動畫片就不下60部。放眼打量這個喧囂的世界,靜靜捧讀書本的人已不多見,有的只是陶醉于電視機與電腦前的人們。人們對古典名著中的經(jīng)典人物的印象也大都從影視作品中得來。善耶?否耶?有識之士紛紛反思。有人為古典文化的再生而欣喜不已,有人為傳統(tǒng)精神的墮落而頓足大號。其實無所謂孰是孰非,影視文化的存在、發(fā)展和繁榮自有其深刻的歷史和社會根由。她與古典名著一樣,只是藝術(shù)在不同歷史階段的兩種不同的表現(xiàn)形式,無高低優(yōu)劣之分,而只有表現(xiàn)技巧之別。對于任何一種文化藝術(shù),我們既不能過分宣揚,也不能過分壓抑。我們只能理性客觀地分析。
先說改編之得。
影視文化之所以能夠得到廣大民眾的認(rèn)同,是因為她能更好地帶動人們的情緒,撥動人們的心弦。這種前所未有的視覺、聽覺上的沖擊讓人無法不神往陶醉。在一般人看來,80年代出品的電視劇《西游記》里六小齡童扮演的孫悟空那嫉惡如仇、愛憎分明、敢作敢當(dāng)、機智勇敢、生性調(diào)皮的形象比字面上得來的要生動得多。因此,相對于古典名著的艱澀難懂,她更易為觀眾接受。
古典文學(xué)向來不是普通大眾的盤中飯食,即使在古代,除了些搖頭晃腦的儒者外,人們更喜歡口頭說唱而不是直接與原作者進(jìn)行心的交流。普天之下皆研究高深之文學(xué),這本是我們無法也不必奢求的場景,而影視文化的出現(xiàn)讓古典文化有了更大范圍的推廣。大概沒人會否認(rèn)說唱藝術(shù)在我國古代四大名著等的產(chǎn)生、發(fā)展、傳承、推廣方面起到的不可替代的作用,那么我們又有什么理由不相信影視這門“現(xiàn)代說唱藝術(shù)”對于古典文化在今日社會傳承的作用呢?
影視作品一經(jīng)產(chǎn)生即有其特別之思想。“一千個讀者有一千個哈姆萊特”,名著在改編過程中也無一例外地糅雜進(jìn)了現(xiàn)代人的審美意識與價值理念,完成了對原著內(nèi)容主旨的新的詮釋。較之原著,改編后氣息大異,與現(xiàn)代人同聲相應(yīng),自然能夠占據(jù)人們的心靈。大多數(shù)作品能夠堅持文化自覺,宣揚真、善、美,對于人們的精神文化建設(shè)和引導(dǎo)起到了應(yīng)有的積極作用。1962年紹劇戲曲片《孫悟空三打白骨精》引起毛澤東與郭沫若唱和,同年改編的影片《孫悟空三打白骨精》以人妖矛盾為主體,著力描繪孫悟空明辨真?zhèn)?、嫉惡如仇的英雄形象以及他不為假象所惑、征服邪惡勢力、護(hù)衛(wèi)唐僧取經(jīng)的艱難歷程,同時也批評了唐僧人妖不分、認(rèn)敵為友的錯誤。 這不能不說是對“西游記文化”的豐富發(fā)展。
影視文化在推廣并且一定程度上豐富充實了古典文化的同時,其自身的藝術(shù)品位也得以提升。在俗氣橫溢的當(dāng)今世界,此舉雖尚無力挽狂瀾之能,卻有阻遏抵制之效。不敢想象這世界只剩下濛濛細(xì)雨中的言情、大漠飛沙中的武俠,俗了又俗的人物和情節(jié),還有現(xiàn)在泛濫成災(zāi)的穿越題材的影視作品。我不是否定當(dāng)代人所創(chuàng)造的文明藝術(shù),畢竟所謂的經(jīng)典也不總是曾經(jīng),她也是某群“當(dāng)代人”的產(chǎn)物。我只是否定這種趨附潮流、思想全無的毫無根本之作。幸運的是,還有人記得我們先人給我們留下的博大精深的財富,不管其出于什么樣的動機,沒忘掉總是好的。
世上沒有完美的東西,也不存在瑕疵全無的藝術(shù)。任何藝術(shù)都有其顧及不到的地方。將古典名著改編成劇本搬上熒屏,自然就免不了產(chǎn)生不足。這里還得拋開改編者、導(dǎo)演、演員等因個人藝術(shù)素養(yǎng)、對原著的理解和表達(dá)所造成的缺陷不談。因為倘若不如此的話,可供指責(zé)之處實在太多。
現(xiàn)在的影視文化創(chuàng)作量確實不少,由古典名著改編而來的也越來越多,然而總的趨勢是浮于淺薄,僅僅滿足于給觀眾以短暫的娛樂享受。少了內(nèi)涵,極盡喧嘩之勢;低了品味,卻作忸怩之語。甚至完全抹煞原著形貌,加以無厘頭、惡搞、后現(xiàn)代之顛覆創(chuàng)作。
其實情節(jié)忠實于原著與否是次要的,我們允許做些無關(guān)大局的調(diào)整改動。但由于自身藝術(shù)形式的限制,影視作品難以完整體現(xiàn)原著的主旨和表達(dá)出深刻道理。這另一方面也與觀眾在欣賞影視作品時所抱定的價值取向和態(tài)度有關(guān),因為對大多數(shù)人來說這是僅供娛樂消遣用的。尤其是改編這些在時空上與我們有很大距離的古典名著,用現(xiàn)代動作和語言演繹出來總不是那個味兒。
而古典名著改編成現(xiàn)代影視作品所帶來的最重要的缺失恐怕是整個社會層面上的。人民大眾接受影視文化的同時,不自覺地疏遠(yuǎn)了古典文化,并產(chǎn)生出了一種影視文化就是全部的錯誤觀念。這種缺失在現(xiàn)代青少年群體中體現(xiàn)得很明顯。類似“頂”“贊”“給力”“神馬都是浮云”的詞或句泛濫得實在令人作嘔。網(wǎng)絡(luò)上一人振臂、萬人揭竿的大罵戰(zhàn)也讓人覺得當(dāng)今社會除了言論自由外,大概無甚獨立之人格與自由之思想。
以上是我關(guān)于本專題的泛泛之談。盡管對《西游記》的改編尚有提及,但是傾向于總體論述——泛泛之語確是屬實。動筆之前尚躊躇滿志,希圖簡要透徹地分析開來;然腹中羞澀,又拙于文筆。吾不知其如何矣。