亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        El oficio del lector

        2020-11-06 01:22:02PorANTONlORODRGUEZDUR
        今日中國·西班牙文版 2020年11期
        關(guān)鍵詞:詩經(jīng)

        Por ANTONlO RODRíGUEZ DURáN*

        Leer en chino es ver árboles, lunas, plumas y piedras donde antes había sílabas

        Antonio Rodríguez Durán, intérprete, profesor y traductor literario.

        E S indudable que en la literatura encontramos rasgos culturales y, que en cierta medida, poemas, novelas y obras teatrales pueden llegar a fungir como fuentes a las que se acude con el deseo de entender a una sociedad, una civilización o una cultura. Pero cierto es también que, en ocasiones, solemos reducir obras literarias a un reflejo de su contexto histórico, con el afán de hallar entre sus renglones la clave que nos permita develar el latir cultural de un pueblo.

        Quiero hablar desde la perspectiva del lector, y no desde la del traductor, pues si bien en ambas actividades encuentro un placer inmenso, el escribir como lector me permite decir sin excesiva vergüenza que mi conocimiento de literatura china –clásica, moderna, contemporánea– era bastante reducido antes de llegar a China.

        Aquellos clásicos

        Mi gusto, por alguna razón, ha sido siempre impermeable a los clásicos. No me atraían ni Cervantes, ni Shakespeare, ni mucho menos Homero. Me decanté, en mis primeros a?os como lector, por los“clásicos” latinoamericanos: García Márquez, Vargas Llosa, Cortázar.No me atraían particularmente ni Borges ni Neruda por ser, a la luz de mis pueriles imaginarios, escritores universales, luego europeizados, al contrario de la camada delboomque se me antojaba más cercana a mis propias realidades.

        Aquí es donde entran en escena los chinos. A mis ojos, en la literatura china abundaban los clásicos.Y es así. Desde el 詩經(jīng) (Shi Jing),que la academia se debate entre si llamar poemas, cantos u odas, o elDao De Jing–mejor conocido como elTao Te Kino elClásico del camino y la virtud– y su miríada de traducciones, comentarios y exégesis hastaEl sue?o del pabellón rojoyViaje al oeste, la tradición literaria en China está plagada de obras maestras, de tomos en los que convergen y se difuminan las fronteras de la filosofía, la historia y la literatura, de tramas urdidas con tal nivel de complejidad y riqueza que el lector no puede sino leerlas con atenta solemnidad.

        Yo, sin embargo, les rehuía a esos clásicos, cuyo grosor en unos me asustaba casi tanto como las escasas páginas en otros. Hasta que un día me sorprendí estudiando lengua y literatura al sur de la República Popular China, en la provincia de Guizhou. En mis primeros meses advertí que para un gran número de estudiantes chinos de primer a?o universitario, fueran o no del área de literatura, saber de memoria diálogos de lasAnalectasde Confucio,o algún pasaje deEl pabellón de las peoníasde Tang Xianzu, no es algo tan raro como encontrar quien te cite a Rubén Darío o a Góngora hoy en día en Hispanoamérica.

        Fue este fenómeno lo que me hizo caer en cuenta –muy gradualmente– de hasta qué punto la tradición literaria de una cultura puede llegar a influir al pueblo que la gestó. Al caer en cuenta también caí en mi propia trampa, pues como bien dice el escritor Yu Hua: “La reducción quizás se pueda llevar a cabo en la química, pero cuando se trata de la historia o de una biografía, termina siendo unaficcionalizaciónde la realidad ideada por un pu?ado de intelectuales”.

        Ese impulso –voraz apetito de comprensión total que suele surgir de los peores rincones de la razón–me llevó a tomar cualquier frase salida de un libro escrito por un autor chino para trasplantarla directamente a la realidad y así explicar lo que ocurría a mi alrededor. En esto son sabios los chinos, pues entendieron hace tiempo que la salud–física, mental, emocional y espiritual– reside en el equilibrio. Desandar esa senda ha sido un proceso colmado de aprendizajes, pues por aquel camino de regreso a un mundo donde no todo podía ser explicado desde los libros, me guiaron los grandes maestros de la literatura china moderna y contemporánea.

        China hoy en día estará acaso atravesando el mismo proceso de apertura que vivió Rusia luego de la Revolución de Octubre; y así como hoy leemos sin preguntarnos si los rusos serán como esos tenebrosos personajes que ensombrecen con su gravedad los párrafos de Dostoyevksi, es probable que en un par de décadas no nos extra?en los delirantes ademanes de los personajes de Can Xue.

        Tándem Animales, una obra que contó con la traducción de Antonio Rodríguez Durán.Fotos cortesía del autor

        Los ojos en China

        El interés que se tiene hoy en día por China es enorme. El mundo tiene los ojos puestos en su desarrollo económico, en sus denuestos políticos y en su latir cultural, y mucho se dice de los chinos: que son fríos,que son cálidos, que son brillantes,que son ignorantes. A ciencia cierta,yo puedo afirmar que son buenos escritores y que son herederos de un sistema de escritura que les permite evocar las nubes sin necesidad de desprender los pies de la tierra.Tener el privilegio de leer caracteres que llevan a cuestas al menos tres mil a?os de historia es razón suficiente para dedicar mi vida a ello, a leer. Dije que iba a hablar desde la perspectiva del lector, pues eso es lo que somos los traductores al fin y al cabo, lectores que tenemos el privilegio de escribir las historias que otros crearon para conmovernos,para increparnos, para hacernos despertar y para ayudarnos a conciliar el sue?o.

        Borges decía que el problema con la literatura no es que hubiera malos escritores, sino que no había buenos lectores. Yo no soy Borges–y según él, tampoco lo era Borges mismo– y por ende tampoco me aventuro a ser tan categórico. Empero, encuentro un aspecto interesante en sus palabras: el considerar la lectura como un proceso tan creativo como lo sería la escritura. Los universos, los rostros y las voces que se nos presentan en una novela toman forma ante los ojos de la mente a través de un acto que edifica sobre lo que otros ya crearon, y por ello es que la mejor lectura es la recreativa.

        William Ospina menciona que la lectura sirve para muchas cosas,pero que sería maravilloso que la lectura, siquiera por momentos,no sirviera para nada, pues en ese acto de recrear, poco importa si las lámparas rojas de Xu Zechen arden o no, o si los cristales de Lu Nei se hacen una y mil veces a?icos. En ese bello abandonarse a los trazos,quizás la tierra reventada de historias de Jia Pingwa no albergue fantasmas vestidos de tradiciones ni tampoco la historia relatada por Li Jingze sea esa afantasmada carcajada de los siglos, pues leer en chino es ver árboles, lunas, plumas y piedras donde antes había sílabas. Así,podemos saborear la Beijing emparamada de absurdos de Feng Tang,podemos degustar la gastronomía surrealista de Kang Fu y deleitarnos con la delicada sal de A Lai.

        Estos maestros me permitieron poner en perspectiva mi percepción de una China anquilosada en sus tradiciones y me mostraron que si bien obras como las de Lao Zi, Du Fu, Lu Xun y Mo Yan han vertebrado el devenir de una civilización milenaria, los escritores chinos son también escritores y que así como no leemos –o al menos intentamos no hacerlo– a Baudelaire con el único propósito de entender la Francia del siglo XIX, sino por el placer de disfrutar sus excelsos versos,tampoco deberíamos apresurarnos a encasillar a los escritores chinos como meros amanuenses de su historia patria. Lo son, pero como todo dentro de la misteriosa espiral del Dao, al mismo tiempo no lo son, y no nos viene mal recordarlo de vez en cuando.

        猜你喜歡
        詩經(jīng)
        《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》
        意林彩版(2022年2期)2022-05-03 00:07:26
        Black phosphorus junctions and their electrical and optoelectronic applications
        《詩經(jīng)》里提到的食物總是很好吃
        品讀詩經(jīng)
        詩經(jīng)
        天津詩人(2019年4期)2019-11-27 05:12:16
        現(xiàn)代詩經(jīng)
        詩歌月刊(2019年7期)2019-08-29 01:46:46
        現(xiàn)代詩經(jīng)
        詩歌月刊(2019年8期)2019-08-22 08:45:00
        詩經(jīng)說鳥
        中國三峽(2017年1期)2017-06-09 11:09:41
        《詩經(jīng) 凱風(fēng)》
        中華詩詞(2017年10期)2017-04-18 11:55:32
        《花·詩經(jīng)》:寸心容得許多香
        火花(2015年8期)2015-02-27 07:44:52
        久久av粉嫩一区二区| 亚洲成a∨人片在线观看无码 | 欧美成人三级一区二区在线观看 | 日韩人妻中文字幕专区| 内射人妻视频国内| 麻豆精产国品| 国产精品自在在线午夜出白浆| 女优av一区二区在线观看| 一区二区三区视频| 亚洲一区二区三区国产精华液| 亚洲无码vr| av在线天堂国产一区| 国产激情无码一区二区三区| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 岛国视频在线无码| 久久亚洲中文字幕精品熟| 亚洲精品久久一区二区三区777| 杨幂AV污网站在线一区二区| 在线观看中文字幕一区二区三区| 免费av日韩一区二区| 亚洲国产成人精品无码区二本| 精品十八禁免费观看| 琪琪av一区二区三区| 亚洲av综合色区无码另类小说| 色播久久人人爽人人爽人人片av| 日韩中文字幕一区二区高清| 一区二区亚洲精品国产精| 最近中文字幕国语免费| 中文字幕精品久久久久人妻红杏1| 久久久久久免费播放一级毛片| 国产av熟女一区二区三区密桃 | 91精品久久久老熟女91精品| 欧美人妻少妇精品久久黑人| 欧美黄色免费看| 国产免费一区二区三区三| 中国女人内谢69xxxxxa片| 国产精品99久久久久久宅男| 午夜天堂精品一区二区| 中文字幕亚洲一区二区不下| 男同gay毛片免费可播放| 国产精品国产三级国产av创|