◎ 踢 踢
魯迅:我為偶像狂
◎ 踢 踢
1925年11月的一天,一個叫西瀅的人在《現(xiàn)代評論》上發(fā)表了文章《剽竊與抄襲》,文中拐彎抹角地泄露了一個秘密—有人寫文章“大本的剽竊”。
西瀅為了制造新聞性,頗費心機地利用了人性的弱點:他既公開揭露有人剽竊,又玩起了不點名猜猜看的游戲,于是所有讀到這篇文章的人更心癢難耐了,紛紛興奮地搬起小板凳,等著看一場好戲。
過了兩個月,西瀅在《晨報副刊》中再次出現(xiàn)了。這一次,他索性公開身份來爆料:“他常常挖苦別人抄襲……可是他自己的《中國小說史略》(作者為魯迅)就是根據(jù)日本人鹽谷溫的《支那文學概念講話》里面的《小說》一部分……”這消息簡直太勁爆了,那到底是什么讓西瀅吃了熊心豹子膽,向民國首席罵人專家魯迅公開發(fā)起挑戰(zhàn)?
真實的原因是這樣的。1925年10月1日,《晨報副刊》上登出了一張黑白插畫做報頭,而插畫作者是西瀅熱戀中的女朋友凌叔華。不登不知道,一登就有人發(fā)急了,八天后,《京報副刊》上刊登了一個化名叫“重余”的人的文章—《似曾相識的〈晨報副刊〉篇首圖案》,很不客氣地揭發(fā)《晨報副刊》報頭上的畫抄襲了英國畫家比亞茲萊的作品。
這個發(fā)急的人,就是魯迅。比亞茲萊正是他所仰慕的偶像,看到有人剽竊自己偶像的作品,敢愛敢恨的他實在咽不下這口氣,于是化名“重余”去罵人。為了得到聲援,他還買了一本書搜集證據(jù)寄給一個畫家好友。
劇情已經(jīng)朝著腦殘粉和盲目熱戀男互撕的劇情狂奔而去,盡管《晨報副刊》的編輯公開聲明是自己的工作失誤造成凌叔華臨摹的事實沒有說明,但是西瀅和魯迅這個梁子是結(jié)下了。
沒過兩年,又有無心的人捅了馬蜂窩。一個叫葉靈鳳的人喜歡臨摹比亞茲萊的作品,還被人稱為“中國比亞茲萊”。對此,魯迅又不樂意了,在《奔流》里留下了名句“葉靈鳳生吞比亞茲萊,活剝蕗谷虹兒(日本插畫畫家)”。別以為事情就這樣過去了,1931年,魯迅在《上海文藝之一瞥》里又開始冷嘲熱諷:“在現(xiàn)在,新的流氓畫家出現(xiàn)了葉靈鳳先生,葉先生的畫是從英國的比亞茲萊剝來的,比亞茲萊是為藝術(shù)的藝術(shù)派,他的畫極受日本的浮世繪的影響?!?/p>
魯迅為了讓自己的偶像漲粉,自費出版了《比亞茲萊畫選》。他還寫了《比亞茲萊畫選小引》,在里面一直很尊敬地稱呼自己的偶像。
至于西瀅和魯迅的關(guān)系,按照魯迅的性格,一朝為敵人,永世為敵人,直到去世的前一年,他還在《且介亭雜文二集》里痛罵西瀅是“謊狗”,發(fā)誓絕對不饒恕他。
編 輯/子 玉