亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        2017年6月四級(jí)翻譯真題解析

        2017-10-15 15:42:17紀(jì)軍
        新東方英語 2017年10期
        關(guān)鍵詞:流經(jīng)主句真題

        紀(jì)軍

        自2013年12月改革以來,大學(xué)英語四、六級(jí)考試的漢譯英部分始終圍繞中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等主題。在2016年12月的四級(jí)考試中,三套真題的漢譯英題目為平行題目,分別以紅、白、黃這三種顏色及其在中國(guó)傳統(tǒng)文化中的象征意義為主題。今年6月,四級(jí)考試的漢譯英部分延續(xù)了這種平行題目的考查方式,分別以長(zhǎng)江、珠江和黃河這三條我國(guó)最重要的河流為主題。對(duì)于熟悉我國(guó)地理及國(guó)情的考生來說,今年四級(jí)翻譯題目的難度并不算大??忌灰煜は嚓P(guān)詞匯并能合理運(yùn)用一些基本的翻譯方法,就能取得較好的分?jǐn)?shù)。本文筆者將詳細(xì)解析今年6月四級(jí)翻譯的三道題目,并給出三道題目的參考譯文。

        題目一:①長(zhǎng)江是亞洲最長(zhǎng)、世界上第三長(zhǎng)的河流。②長(zhǎng)江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng),是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國(guó)五分之一的土地。③長(zhǎng)江流域(river basin)居住著中國(guó)三分之一的人口。④長(zhǎng)江在中國(guó)歷史、文化和經(jīng)濟(jì)上起著很大的作用。⑤長(zhǎng)江三角洲(delta)產(chǎn)出多達(dá)20%的中國(guó)國(guó)民生產(chǎn)總值。⑥幾千年來,長(zhǎng)江一直被用于供水、運(yùn)輸和工業(yè)生產(chǎn)。⑦長(zhǎng)江上還坐落著世界最大的水電站。

        解析:第一句為簡(jiǎn)單句,相應(yīng)地,考生可以將其譯為“主—系—表”結(jié)構(gòu)的英文簡(jiǎn)單句,原文中的頓號(hào)可以用英語連詞and替換?!伴L(zhǎng)江”的正確英文表達(dá)是The Yangtze River,考生最好不要將其譯為L(zhǎng)ong River。另外,由于“長(zhǎng)江”的英文名中已包含river一詞,考生在翻譯時(shí)可以在該句的后半部分省略river。對(duì)于“第三長(zhǎng)的河流”,正確的英文表達(dá)為the third longest river,類似的表達(dá)在2015年6月曾經(jīng)考過,即“第二大經(jīng)濟(jì)體”(the second largest economy)。

        第二句共有三個(gè)動(dòng)詞:“流經(jīng)”“是”和“灌溉”??忌梢赃x用“是”作為主句的謂語動(dòng)詞,將“流經(jīng)”處理為定語從句的謂語動(dòng)詞。此句和上一句的主語都是“長(zhǎng)江”,為了避免譯文重復(fù)、生硬,該句的“長(zhǎng)江”可以用代詞it來指代。關(guān)于這一句的詞匯,“流經(jīng)”可以譯為flow though,“是……的棲息地”可以譯為“offer habitats for ...”,“生態(tài)系統(tǒng)”可以根據(jù)構(gòu)詞法直接譯為ecosystem,“瀕危物種”可以譯為endangered species (該表達(dá)在2014年12月考過),“灌溉”則可以譯為provide irrigation for或irrigate。

        再來看第三句和第四句。第三句有一個(gè)翻譯陷阱,即“長(zhǎng)江流域”并不是“居住”的動(dòng)作發(fā)出者。因此,考生在翻譯時(shí)要尤為小心,首先要理解這句話的含義是“中國(guó)三分之一的人口居住在長(zhǎng)江流域”,然后再根據(jù)選用主語的不同采取不同的表達(dá)方式。如果以“長(zhǎng)江流域”作主語,“居住著”可以譯為be home to;如果以“人口”為主語,“居住著”就可以直接譯為live。詞匯方面,“三分之一”是考點(diǎn)之一,考查考生對(duì)英文分?jǐn)?shù)表達(dá)的掌握;“在……上起著很大的作用”也是關(guān)鍵詞匯,可以譯為play a very important role in、bear significance for或matter a lot to。

        第五句是簡(jiǎn)單句,翻譯難點(diǎn)在詞匯上。該句實(shí)際上是在表達(dá)“長(zhǎng)江三角洲貢獻(xiàn)了多達(dá)20%的國(guó)民生產(chǎn)總值”。其中,“產(chǎn)出”可以譯為generate或contribute to;“國(guó)民生產(chǎn)總值”應(yīng)譯為GNP (即Gross National Product),切不可寫成GDP (Gross Domestic Product,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值)。

        第六句的“幾千年來”是一個(gè)延續(xù)的時(shí)間,可譯為for thousands of years,所以該句動(dòng)詞的時(shí)態(tài)應(yīng)采用現(xiàn)在完成時(shí)。此外,該句中的“被”字提示考生翻譯時(shí)應(yīng)采用被動(dòng)語態(tài)。

        第七句的翻譯陷阱和第三句一樣,“坐落”的動(dòng)作發(fā)出者并不是“長(zhǎng)江”,而是“水電站”,所以考生可以將“世界最大的水電站”用作主語,然后將“坐落”譯為be located/built on。

        參考譯文:The Yangtze River is the longest in Asia and the third longest in the world. The river, which flows through a wide array of ecosystems, is the habitat for many endangered species. It provides irrigation for one fifth of Chinas land. The Yangtze River basin is home to one third of Chinas population. The River plays a significant role in the history, culture and economy of China. The Yangtze River Delta contributes up to 20% of Chinas GNP. For thousands of years, the Yangtze River has been used for water supply, shipment and industrial activities. The worlds largest hydroelectric power station is also built on the river.

        題目二:①珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國(guó)第三長(zhǎng)的河流,僅次于長(zhǎng)江和黃河。②珠江三角洲(delta)是中國(guó)最發(fā)達(dá)的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。③它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區(qū)。④珠江三角洲九個(gè)最大城市共有5,700多萬人口。⑤上世紀(jì)70年代末中國(guó)改革開放以來,珠江三角洲已成為中國(guó)和世界主要經(jīng)濟(jì)區(qū)域和制造中心之一。endprint

        解析:本段是對(duì)珠江和珠江三角洲的介紹,這種介紹性的段落在時(shí)態(tài)上應(yīng)采用一般現(xiàn)在時(shí)。該段第一句包含四個(gè)分句,若依次譯為四個(gè)并列句,結(jié)構(gòu)過于松散。考生可考慮將其分成兩句來譯:將第一個(gè)分句處理為第一句的主干,將“流經(jīng)廣州市”處理為現(xiàn)在分詞短語,作伴隨狀語;將第三個(gè)分句處理為第二句的主干,同時(shí)用it指代“珠江”,再將第四個(gè)分句處理為介詞短語,置于句末。

        該段第二句包含兩個(gè)分句,考生可將第一個(gè)分句處理為主句主干,將第二個(gè)分句處理為現(xiàn)在分詞短語或介詞短語,作伴隨狀語,置于主句之前。詞匯表達(dá)方面,“最發(fā)達(dá)的地區(qū)之一”可采用“one of the +形容詞最高級(jí)+名詞復(fù)數(shù)”的結(jié)構(gòu)來翻譯;“面積”在此處指“占地面積”,既可增譯為現(xiàn)在分詞短語covering an area of,也可譯為介詞短語with an area of;“平方公里”不要譯為數(shù)學(xué)符號(hào)“sq. km”;“約”字不要漏譯,可以譯為around/approximately/nearly等。

        第三句可以直接采用“主—系—表”結(jié)構(gòu)翻譯,將“在面積和人口方面”譯為狀語,用短語with regard to/in terms of/when it comes to翻譯,置于句尾,或是將其處理為“城市聚集區(qū)”的后置定語,譯為the largest urban area in the world in both size and population。第四句也是簡(jiǎn)單句,可將“珠江三角洲”處理為“九個(gè)最大城市”的定語,用介詞of連接。

        最后一句比較長(zhǎng),但只有一個(gè)核心動(dòng)詞“成為”,因此該句也能用“主—系—表”結(jié)構(gòu)翻譯。另外,考生還能通過句中的時(shí)間狀語“……以來”判斷本句應(yīng)采用現(xiàn)在完成時(shí)。詞匯方面,數(shù)字歷來是四級(jí)翻譯的考查重點(diǎn)之一,5,700萬相當(dāng)于57個(gè)百萬,所以應(yīng)譯為57 million,million后不可以加“s”;“改革開放”是中國(guó)特色詞匯,考生應(yīng)熟知其所對(duì)

        應(yīng)的正確英文表達(dá)。

        參考譯文:The Pearl River, flowing through Guangzhou, is a major river system in southern China. It is the third longest in China, after the Yangtze River and the Yellow River. Covering an area of about 11,000 square kilometers, the Pearl River Delta is one of the most developed regions in China. It is also the largest urban area in the world in both size and population. The nine largest cities of PRD (Pearl River Delta) have a total population of 57 million. Since the reform and opening up in the late 1970s, the Pearl River Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center both in China and around the world.

        題目三:①黃河是亞洲第三、世界第六長(zhǎng)的河流。②“黃”這個(gè)字描述的是其河水渾濁的顏色。③黃河發(fā)源于青海,流經(jīng)九個(gè)省份,最后注入渤海。④黃河是中國(guó)賴以生存的幾條河流之一。⑤黃河流域(river basin)是中國(guó)古代文明的誕生地,也是中國(guó)早期歷史上最繁榮的地區(qū)。⑥然而,由于極具破壞力的洪水頻發(fā),黃河曾造成多次災(zāi)害。⑦在過去幾十年里,政府采取了各種措施防止災(zāi)害發(fā)生。

        解析:第一句中的頓號(hào)可處理為連詞and。第二句中的“河水渾濁”可采用轉(zhuǎn)譯法,譯為名詞短語the muddy water in the river;“描述”可以譯為depict或capture。第三句包含三個(gè)并列分句,若直譯為并列句,結(jié)構(gòu)比較松散??忌蓪ⅰ傲鹘?jīng)九個(gè)省份”作為主句,將“發(fā)源于青?!焙汀白詈笞⑷氩澈!碧幚頌椴⒘械默F(xiàn)在分詞短語originating in Qinghai Province and finally emptying into the Bohai Sea,置于主句之后,中間用破折號(hào)連接。第四句中的“賴以生存的”不好找到一個(gè)對(duì)應(yīng)的英文形容詞來表達(dá),可將其處理為定語從句。第五句的句子結(jié)構(gòu)為“是……,也是……”,可處理為并列句,也可將“是中國(guó)古代文明的誕生地”處理為“黃河流域”的同位語,譯為“Its basin, the birthplace of ancient Chinese civilization, was …”,以使句式多樣化?!罢Q生地”除了birthplace,還可譯為cradle。第六句有“由于”一詞,應(yīng)相應(yīng)地處理為原因狀語?!皹O具破壞力的”可以譯為devastating/destructive/ catastrophic。最后一句中,“防止災(zāi)害發(fā)生”可以譯為keep disasters at bay或prevent disasters。

        參考譯文:The Yellow River is the third longest river in Asia and the sixth longest in the world. The word “Yellow” describes the color of the muddy water in the river. It flows through nine provinces—originating in Qinghai Province and finally emptying into the Bohai Sea. The Yellow River is one of several rivers that sustain life and livelihood in China. The river basin is the cradle of Chinas ancient civilization and was once the most prosperous region in the early history of China. However, the Yellow River had triggered many disasters due to frequent catastrophic floods. Over the past few decades, the Chinese government has taken all kinds of measures to prevent such disasters.

        根據(jù)今年及往年四級(jí)翻譯真題的特點(diǎn)和考查重點(diǎn),筆者總結(jié)了以下三條建議,希望能為考生帶來幫助。

        1.翻譯當(dāng)?shù)?,詞匯先行

        四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等,因此考生應(yīng)積累一些相關(guān)的主題詞匯,關(guān)注中國(guó)特色詞匯,比如壓歲錢(lucky money)、小康社會(huì)(well-to-do society)、四大發(fā)明(The Four Great Inventions)等。

        2.熟識(shí)語法,銜接句子

        很多考生詞匯量不錯(cuò),但仍無法翻譯一個(gè)完整的句子,其原因就在于語法基礎(chǔ)薄弱。考生要學(xué)會(huì)分析句子成分,這才是應(yīng)對(duì)四級(jí)翻譯復(fù)雜長(zhǎng)句的利器。

        3.勤于訓(xùn)練,熟能生巧

        很多考生在備考時(shí)習(xí)慣于不動(dòng)手,只看真題答案,認(rèn)為這樣就能提高寫作和翻譯水平。事實(shí)上,考生如果平時(shí)不注重動(dòng)手訓(xùn)練,考試時(shí)就容易手忙腳亂,詞不達(dá)意。因此,結(jié)合翻譯的基本方法去加強(qiáng)歷年真題的訓(xùn)練是非常有必要的。針對(duì)四級(jí)翻譯,筆者建議考生采取下列步驟進(jìn)行訓(xùn)練:自行翻譯—對(duì)照參考譯文—分析得分及失分原因—重譯一遍。最后,預(yù)祝各位考生取得好成績(jī)。 logobiao.psdendprint

        猜你喜歡
        流經(jīng)主句真題
        盤點(diǎn)主從復(fù)合句中的時(shí)態(tài)
        玩轉(zhuǎn)高考真題——比較大小問題
        玩轉(zhuǎn)高考真題——集合
        賓語從句考點(diǎn)梳理(二)
        玩轉(zhuǎn)高考真題——幾何圖形中的不等式篇
        在故鄉(xiāng)
        泗水流經(jīng)這片土地
        玩轉(zhuǎn)高考真題——集合篇
        Wheelchair basketball stars
        華林幼兒園:徜徉STEM樂園,流經(jīng)有意義的童年時(shí)光
        久久精品伊人无码二区| …日韩人妻无码精品一专区| 男男受被攻做哭娇喘声视频| 亚洲熟妇一区无码| 91亚洲国产成人久久精品网站 | 少女韩国电视剧在线观看完整| 人妻aⅴ无码一区二区三区| 亚洲国产AⅤ精品一区二区不卡| 亚洲精品美女中文字幕久久| 日本成本人片视频免费| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃 | 亚洲美女主播一区二区| 国内嫩模自拍诱惑免费视频| 日韩放荡少妇无码视频| 久久天天爽夜夜摸| 日本成人在线不卡一区二区三区| 精品福利一区二区三区蜜桃 | 偷窥村妇洗澡毛毛多| 亚洲中文字幕不卡无码| 亚洲天堂久久午夜福利| 亚洲va无码va在线va天堂 | 亚洲精品日本| av在线免费观看男人天堂| 国产无夜激无码av毛片| 亚洲精品无码av片| 国产精品麻豆成人av| 少妇下面好爽好紧好湿一区二区| 亚洲精品成人网线在线播放va| 久久九九有精品国产尤物 | 一级片久久| 日本成年少妇人妻中文字幕| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 人妻系列无码专区久久五月天| 蜜桃网站免费在线观看视频| 国产成人精品午夜视频| 久久亚洲国产中v天仙www| 亚洲二区精品婷婷久久精品| 风流老太婆大bbwbbwhd视频| 国内精品久久久久久无码不卡| 最大色网男人的av天堂|