亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “葡萄牙”“、俄羅斯”……這些國家奇怪的中譯名都是怎么來的

        2017-10-12 03:00:22
        新傳奇 2017年31期
        關(guān)鍵詞:麗都國名音譯

        “葡萄牙”“、俄羅斯”……這些國家奇怪的中譯名都是怎么來的

        一個國家的名字,是這個國家呈現(xiàn)給世界的第一張名片。然而,有些國家的中文譯名聽起來有點奇怪,比如像“葡萄牙”、“俄羅斯”等,但這背后竟然藏著許多不為人知的歷史!

        徐繼畬出于對世界地理的熱愛,編纂了《瀛環(huán)志略》一書。其中用閩南語音譯了“葡萄牙”這個國名,并一直延用至今

        按粵語方言來命名的“葡萄牙”

        相信很多人對“葡萄牙”(Portugal)這個不中不洋還散發(fā)水果芳香的名字感到費解,其實歷史上,葡萄牙有個很好聽的譯名,叫蒲麗都家。這個美麗的名字背后,卻是葡萄牙人的小心機。

        葡萄牙人很早就和中國有貿(mào)易往來,可是有些葡萄牙人為了讓清朝給自己優(yōu)惠,故意又報了另一個新名字,想用這種方法避稅。

        然而即便如此,這一詭計還是被當時的大臣桂芳一眼識破——“照得蒲麗都家國名,史傳所不載,歷查本朝,并未入貢,恐系佛郎機國夷人,近年混冒滿刺加名目,潛通互市,今又托名求貢,以為阻賴抽分之計?!?/p>

        其實最早,在西方傳教士利瑪竇的《坤輿萬國全圖》當中,葡萄牙被標作“波爾杜葛爾”,這個純音譯的名字又長又難記。

        二百年后,被稱為“東方伽利略”的晚清學(xué)者徐繼畬出于對世界地理的熱愛,編纂了《瀛環(huán)志略》一書。

        編這套書時,徐繼畬正在廣東福建兩地當巡撫。于是,他把Portugal用閩南話音譯為“葡萄牙”。從此,這一簡便好記的地名很快就在神州大地上流傳開來。

        戰(zhàn)斗民族的真正名字

        雖然是個歐洲國家,但因為挨得近,俄羅斯很早就出現(xiàn)在各種歷史文獻內(nèi),名字也特別多。

        明修《元史》中的“斡羅斯”“兀魯斯”都是指俄羅斯,清朝稱“鄂羅斯”“俄羅斯”。

        為了不把戰(zhàn)斗民族的名字念錯,清代的洪鈞在《元史譯文證補》中還給出了發(fā)音指南:詳審西音,似云遏而羅斯,遏而二字滾于舌尖。一氣噴薄而出,幾于有聲無詞。又曰羅剎、邏察、邏車、羅沙,則沒其啟口之音。促讀斯字,變成剎、察歧異百出。有由來也。也有人認為,俄羅斯之所以被稱為羅剎,是因為體貌怪異、殺人多。

        俄羅斯的中文譯名頗能表現(xiàn)戰(zhàn)斗民族好勇斗狠的特征,而其日文名卻秀氣得像個姑娘,叫露西亞。

        字母表上的小心機

        韓國的英文名Korea聽起來也有點奇怪,其實這在日本侵占朝鮮半島期間強加修改的結(jié)果。

        原先,韓國的英文名叫Corea,意思是高麗國。

        因為日本的英文名Japan是J開頭,為了讓韓國在國際場合永遠排在自己之后,把C改成了K,并且這一名稱被沿用了下來。

        說起來,韓國人當年非要把首都漢城的名字改成首爾,而對自己的國名Korea這個明顯具有侮辱性的稱呼卻選擇性失明了,真是怪哉。

        而希臘人的骨頭就硬多了。他們一直用源自希臘文的Hellas自稱,而不是使用源自意大利語的Greece。因為Greece是日耳曼人侵略時留下的,也算是一種蔑稱。

        一些國家不堪回首的舊譯名

        許多國家在和中國的初期接觸中,都產(chǎn)生了各種不同的譯名。比如英國有“英吉利”、“英圭黎”、“膺吃黎”、“不列顛”……美國有“米利堅”、“彌利堅”、“聯(lián)邦國”、“花旗國”……

        意大利比較倒霉,明明是一個浪漫的國度,卻被翻譯成——“打輦”!

        這些國名現(xiàn)在聽起來都有很重的口音,顯得有些土里土氣。不過,當年它們在國人心中可都是高大上的象征。

        歷史上因為譯名鬧過的笑話可不少,比如可口可樂因一開始被譯為“蝌蚪吐蠟”,這種令人后背發(fā)涼的名字,誰敢去喝啊!

        同樣,非洲國家肯尼亞舊譯“怯尼亞”,看起來就是一種弱國寡民戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的樣子,這怎么行呢!

        同為非洲兄弟,莫桑比克的原譯名更是奇葩,叫“莫三鼻給”,聽起來好像一個叫莫三的人失去了他的鼻子。

        并不是名家名譯就不會出這樣的問題——傅東華先生譯《飄》時,把亞特蘭大翻譯為“了餓狼佗”。

        之所以會產(chǎn)生這樣難聽和尷尬的音譯,是因為這些譯法反而比較接近原文的發(fā)音。

        (《國家人文歷史》)

        猜你喜歡
        麗都國名音譯
        麗都會客廳:紅色陣地催生商圈“沸騰效應(yīng)”
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        希臘國名漢譯探源
        翻譯界(2019年1期)2020-01-06 07:29:56
        西夏國名別稱“夏臺”源流考
        西夏學(xué)(2019年1期)2019-02-10 06:21:16
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        姑蘇夜景
        當代作家(2016年1期)2016-03-09 22:13:03
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
        英漢音譯規(guī)律探微*
        易被復(fù)制的模本
        流行色(2009年9期)2009-10-21 06:37:52
        精品无码一区二区三区的天堂| 免费无码AⅤ片在线观看| 日韩亚洲午夜精品一区二区三区| 熟女肥臀白浆一区二区| 天天噜日日噜狠狠噜免费| 亚洲久热无码av中文字幕| 2021最新久久久视精品爱| 91精品国产九色综合久久香蕉| 欧美精品国产综合久久| 精品香蕉久久久午夜福利| 日韩精人妻无码一区二区三区| 国产精品高清国产三级国产av| 亚洲精品国产成人片| 区久久aaa片69亚洲| 精品久久久久久99人妻| 国产极品大奶在线视频| 婷婷色香五月综合激激情| 亚州综合激情另类久久久| 国产区高清在线一区二区三区| 91久久国产香蕉视频| 粉嫩被粗大进进出出视频| 伊人色网站| 激情网色图区蜜桃av| 久久久久人妻精品一区二区三区 | 麻豆国产巨作AV剧情老师| 伊人狼人影院在线视频| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月 | 欧美老熟妇又粗又大| 综合人妻久久一区二区精品| 日出白浆视频在线播放| 男女性高爱潮免费网站| 老熟女熟妇嗷嗷叫91| 成人av资源在线播放| 成人免费a级毛片| 国产a级午夜毛片| 蜜桃视频一区二区三区| 免费国产在线精品一区| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 久久久亚洲精品一区二区| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 真人无码作爱免费视频禁hnn|