亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        生態(tài)翻譯學(xué)視角下翻譯教學(xué)模式構(gòu)建研究

        2017-09-25 13:23:40高莉莉劉寶強(qiáng)
        中國(guó)教育技術(shù)裝備 2017年14期

        高莉莉++劉寶強(qiáng)

        摘 要 從生態(tài)翻譯學(xué)的三個(gè)研究焦點(diǎn)出發(fā),探討“譯者中心”“翻譯適應(yīng)選擇論”和“生態(tài)理性”對(duì)構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的啟示,從而為提升翻譯教學(xué)和人才培養(yǎng)質(zhì)量、完善翻譯教學(xué)過程、促進(jìn)生態(tài)翻譯教學(xué)系統(tǒng)的持續(xù)性發(fā)展帶來指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞 生態(tài)翻譯;翻譯教學(xué)模式;翻譯生態(tài)環(huán)境

        中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B

        文章編號(hào):1671-489X(2017)14-0082-02

        Construction of Translation Teaching Model from Perspective of

        Eco-translatology//GAO Lili, LIU Baoqiang

        Abstract Based on the three research focuses of Eco-translatology, this paper studies the enlightenment of the construction of transla-tion teaching model from the three perspectives: translator-centered-

        ness, translation as adaptation and selection and ecological rationa-lity, thus bringing the guiding significance to the aspects of lifting the

        quality of translation teaching and personnel training, improving the

        translation teaching process and promoting a sustainable develop-ment of the eco-translatology teaching system.

        Key words eco-translatology; translation teaching model; transla-tional eco-environment

        1 前言

        自2006年教育部設(shè)立本科翻譯專業(yè)以來,國(guó)內(nèi)已有57所高校先后獲批設(shè)置該專業(yè)。為培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才,翻譯教學(xué)改革的重要性日漸突出。隨著社會(huì)對(duì)復(fù)合型、應(yīng)用性翻譯人才需求的不斷上升,高校對(duì)翻譯教學(xué)該如何開展以順應(yīng)社會(huì)要求也愈來愈重視,翻譯教學(xué)改革的研究和探討也越來越多。宋志平(2012)從生態(tài)翻譯學(xué)的整體觀視角對(duì)翻譯教學(xué)進(jìn)行反思,認(rèn)為翻譯教學(xué)中的構(gòu)成成分之間是相互聯(lián)系、相互制約、相互作用的。生態(tài)翻譯的整體觀為解釋教學(xué)實(shí)踐中的一些困惑提供了新途徑。馬朝霞、李硯霞(2013)借助現(xiàn)代多媒體教學(xué)資源搭建的以“學(xué)生為中心”的翻譯教學(xué)生態(tài),系統(tǒng)探討了翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建。李小川(2014)運(yùn)用生態(tài)翻譯學(xué)的整體關(guān)聯(lián)理論研究翻譯教學(xué)的過程。武寧、白延平(2015)認(rèn)為,生態(tài)翻譯學(xué)中的“適應(yīng)選擇”“整體關(guān)聯(lián)”“三維轉(zhuǎn)換”等核心理念為翻譯教材建設(shè)及教學(xué)原則、方法等帶來新的啟示,對(duì)翻譯教學(xué)改革具有指導(dǎo)意義。

        現(xiàn)有的翻譯教學(xué)模式研究對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)理論的認(rèn)識(shí)和理解逐漸深刻和完整,探討范圍逐步擴(kuò)展,整體研究層次不斷提高。但是在綜合運(yùn)用生態(tài)翻譯學(xué)理論對(duì)整個(gè)翻譯教學(xué)過程進(jìn)行的研究和探索還不夠深入和系統(tǒng)。鑒于此,本文以生態(tài)翻譯學(xué)中的“譯者中心”“翻譯適應(yīng)選擇論”和“生態(tài)理性”等觀點(diǎn)為指導(dǎo),探討翻譯課堂教學(xué)模式合理構(gòu)建的方案,從一定意義上拓寬翻譯教學(xué)研究的視野,進(jìn)一步促進(jìn)翻譯教學(xué)研究的可持續(xù)發(fā)展。

        2 生態(tài)翻譯學(xué)與翻譯教學(xué)

        生態(tài)翻譯學(xué)是一門介于自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)之間的交叉學(xué)科,以生態(tài)學(xué)和翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),從生態(tài)視角探討翻譯問題,是一門嶄新的學(xué)科。生態(tài)翻譯學(xué)起步于2001年。該年10月22日,清華大學(xué)教授、國(guó)際生態(tài)翻譯學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)思創(chuàng)·哈格斯在香港浸會(huì)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心做了題為“從達(dá)爾文的適應(yīng)與選擇原理到翻譯學(xué)研究”(From the Darwinian Principle of Adaptation and Selection to Translation

        Studies)的學(xué)術(shù)講座,提出建立“翻譯適應(yīng)選擇論”的初步構(gòu)想。同年,清華大學(xué)外語(yǔ)系國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)方向的胡庚申教授發(fā)表論文《翻譯適應(yīng)選擇論初探》(An Initial Explo-

        ration into an Approach to Translation as Adaptation and Selec-tion),初步形成翻譯適應(yīng)選擇論的基本框架,為生態(tài)翻譯學(xué)的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。

        生態(tài)翻譯學(xué)(Eco-translatology)衍生于本土,以“翻譯的適應(yīng)與選擇”為主題,以“譯者中心論”為依托,認(rèn)為翻譯的實(shí)質(zhì)是“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)”。該理論可以理解為“生態(tài)學(xué)途徑的翻譯研究,抑或生態(tài)學(xué)視角的翻譯研究”。該理論依托生態(tài)學(xué)原理,從生態(tài)整體主義視角出發(fā),以“天人合一”的生態(tài)思想為基本立足點(diǎn),探討生態(tài)翻譯環(huán)境與生態(tài)系統(tǒng)內(nèi)部各因素之間的影響和制約關(guān)系。生態(tài)翻譯學(xué)將自然科學(xué)的理論應(yīng)用于翻譯研究,體現(xiàn)了當(dāng)前翻譯理論的多樣性發(fā)展,是一門跨學(xué)科的研究。

        該理論提出“生態(tài)范式”“關(guān)聯(lián)序鏈”“生態(tài)理性”“譯有所為”“翻譯生態(tài)環(huán)境”“譯者中心”“適應(yīng)選擇”“三維轉(zhuǎn)換”及“事后追懲”九大研究焦點(diǎn),從而將翻譯活動(dòng)納入更為廣闊的“翻譯生態(tài)環(huán)境”視角中重新審視。該理論為翻譯課堂教學(xué)帶來重要啟示,尤其“譯者中心”“適應(yīng)選擇”“生態(tài)理性”等觀點(diǎn),為翻譯教學(xué)改革研究提供了嶄新的視角。這一研究有別于以往從翻譯學(xué)層面單一化地對(duì)翻譯教學(xué)改革進(jìn)行的研究,有利于從學(xué)科發(fā)展機(jī)理的全局角度系統(tǒng)剖析翻譯教學(xué)中存在的問題,如師生整體關(guān)聯(lián)的互動(dòng)性差、傳統(tǒng)教學(xué)模式中學(xué)生處于次要地位以及考核評(píng)價(jià)體系的片面性等。從生態(tài)學(xué)視角對(duì)翻譯教學(xué)模式進(jìn)行綜觀的整體性研究,有利于促進(jìn)翻譯教學(xué)生態(tài)的動(dòng)態(tài)平衡發(fā)展。endprint

        3 生態(tài)翻譯學(xué)視角下翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建

        隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展,翻譯市場(chǎng)日漸繁榮,對(duì)翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)要求越來越高。因此,人們對(duì)翻譯教學(xué)有了更深刻的理解和認(rèn)識(shí),翻譯教學(xué)改革備受關(guān)注。以生態(tài)翻譯學(xué)為參照,將整個(gè)翻譯教學(xué)體系看作一個(gè)動(dòng)態(tài)的發(fā)展過程,改善傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)軟環(huán)境,有利于為大學(xué)課堂中的本科翻譯教學(xué)改革提出可行性策略,并改善翻譯教學(xué)模式,提高學(xué)生的翻譯技能和理論素養(yǎng),為社會(huì)培養(yǎng)出適應(yīng)市場(chǎng)化需求的實(shí)踐型翻譯人才。

        “譯者中心”對(duì)翻譯教學(xué)原則的指導(dǎo) 生態(tài)翻譯學(xué)強(qiáng)調(diào):“在翻譯操作的過程中,一切適應(yīng)與選擇行為都要由譯者做出決定和實(shí)施操作?!边@一觀點(diǎn)將譯者放在整個(gè)翻譯生態(tài)環(huán)境的中心地位,認(rèn)為譯者在翻譯行為中起著決定性的主導(dǎo)作用,并成為整個(gè)翻譯實(shí)踐活動(dòng)的真正主宰者。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)更注重文本翻譯,課堂講授通常以教師為核心,學(xué)生被動(dòng)地接受相關(guān)知識(shí),居于從屬地位,從而影響其翻譯實(shí)踐過程中的積極性和創(chuàng)造意識(shí)。

        在“譯者中心”原則的指導(dǎo)下,翻譯課堂堅(jiān)持以學(xué)生譯者為中心的教學(xué)原則,鼓勵(lì)他們自主選擇感興趣的翻譯素材,摒棄教材中陳舊的材料或是被動(dòng)接受教師選用的例子。以翻譯實(shí)踐為導(dǎo)向,要求學(xué)生通過個(gè)體研讀、集體討論的方式合作完成翻譯任務(wù),并通過相互合作與討論完成對(duì)譯作的分析和評(píng)價(jià),通過小組討論、小組互評(píng)推選出優(yōu)秀譯文在全班共享。教師僅是教學(xué)過程中的引導(dǎo)者,發(fā)揮著啟發(fā)和監(jiān)控教學(xué)過程的作用。這一教學(xué)模式提倡把課堂交給學(xué)生,學(xué)生變?yōu)榻虒W(xué)過程中的主體和積極參與者,真正體現(xiàn)了生態(tài)翻譯視角下的“譯者中心”理念。通過完善學(xué)生和教師在教學(xué)活動(dòng)中的身份和職能,既可以有效發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用,又能充分提高和鍛煉學(xué)生的積極性和創(chuàng)造意識(shí)。

        “適應(yīng)選擇論”對(duì)改進(jìn)翻譯教學(xué)手段的指導(dǎo) 21世紀(jì)初,胡庚申教授首次將達(dá)爾文進(jìn)化論中的“自然選擇”與“適者生存”原理應(yīng)用于翻譯研究,將翻譯定義為“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)”,提出翻譯適應(yīng)選擇論。具體表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一方面,翻譯生態(tài)環(huán)境對(duì)譯者實(shí)施選擇,譯者接受選擇并積極適應(yīng),做出“選擇性適應(yīng)”;另一方面,譯者又對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境進(jìn)一步適應(yīng)并做出選擇,實(shí)現(xiàn)譯者的“適應(yīng)性選擇”。映射到翻譯教學(xué)中,教師作為譯者的身份出現(xiàn),主動(dòng)適應(yīng)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境并做出適應(yīng)性選擇。

        “翻譯生態(tài)環(huán)境”是翻譯過程中所涉及的諸多要素構(gòu)成的互聯(lián)互動(dòng)的整體。由此,翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境可理解為翻譯教學(xué)過程中各個(gè)教學(xué)要件之間有機(jī)連接而成的動(dòng)態(tài)系統(tǒng),整個(gè)教學(xué)過程是教師多維適應(yīng)與選擇的過程,并促使各個(gè)教學(xué)要件適應(yīng)學(xué)生的需求。

        一方面,翻譯教學(xué)過程的相關(guān)要件,如課程設(shè)置、授課對(duì)象、教學(xué)內(nèi)容、難易程度以及使用教材等,對(duì)教師實(shí)施選擇,選擇具備相應(yīng)職業(yè)素養(yǎng)、能夠勝任翻譯教學(xué)任務(wù)的合格教師。教師積極接受這一選擇并努力提高自身專業(yè)水平,滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,以充分適應(yīng)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境。

        另一方面,在適應(yīng)教學(xué)生態(tài)環(huán)境的基礎(chǔ)上,教師為進(jìn)一步提高教學(xué)水平,主動(dòng)選擇符合學(xué)生需求的教學(xué)模式:首先,基于問卷調(diào)查等方式了解學(xué)生需求,確立以學(xué)生需求為導(dǎo)向的教學(xué)理念;其次,根據(jù)學(xué)生需求調(diào)整課程設(shè)置方案,改進(jìn)教學(xué)手段,改善傳統(tǒng)翻譯課堂上學(xué)生被動(dòng)聽講、缺少師生互動(dòng)、教學(xué)效果不顯著的弊端,提高學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的熱情,使學(xué)生真正學(xué)有所得。通過教師的“選擇性適應(yīng)”與“適應(yīng)性選擇”,構(gòu)建出和諧統(tǒng)一的翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境。

        “生態(tài)理性”對(duì)完善翻譯考核評(píng)價(jià)體系的指導(dǎo) “生態(tài)理性”講求動(dòng)態(tài)平衡,提倡多樣統(tǒng)一,注重整體關(guān)聯(lián),這一系列理念對(duì)翻譯教學(xué)測(cè)試與評(píng)估有積極的指導(dǎo)意義,在翻譯教學(xué)考核評(píng)估方面要積極處理好這三方面關(guān)系。筆者認(rèn)為,對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)不能單純以一次考試成績(jī)作為最終考核依據(jù),傳統(tǒng)上以教師為唯一評(píng)價(jià)主體的考核方式亟待改變,需要有一套師生共同參與的形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的考核體系,關(guān)注學(xué)生學(xué)習(xí)的整個(gè)過程,在不同階段制定形式多樣、彼此關(guān)聯(lián)的考核方式??梢蚤_展教師評(píng)價(jià)、學(xué)生自評(píng)、學(xué)生互評(píng)和小組評(píng)價(jià)等,對(duì)學(xué)生的課堂活動(dòng)參與情況及任務(wù)完成情況做出全面評(píng)價(jià);還可以采用檔案袋評(píng)價(jià),如經(jīng)典譯作賞析或背誦檔案袋,鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)過程、學(xué)習(xí)方法以及努力程度等進(jìn)行持續(xù)性反思。學(xué)生的考勤也應(yīng)成為形成性評(píng)價(jià)的一部分。這種形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的考核體系,充分體現(xiàn)了生態(tài)系統(tǒng)的多樣統(tǒng)一、整體關(guān)聯(lián)的觀點(diǎn),達(dá)到了翻譯考核評(píng)價(jià)體系的和諧與平衡。

        4 結(jié)語(yǔ)

        生態(tài)翻譯學(xué)是一個(gè)理性、科學(xué)的翻譯理論,它強(qiáng)調(diào)生態(tài)系統(tǒng)內(nèi)部諸多要素間的生態(tài)交互,為翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建帶來重要啟示。構(gòu)成生態(tài)翻譯教學(xué)系統(tǒng)的諸多因子,如教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)主體、教學(xué)手段、考核評(píng)價(jià)體系等,只有達(dá)到動(dòng)態(tài)平衡,才能保障翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境的和諧發(fā)展。

        參考文獻(xiàn)

        [1]曹湊貴.生態(tài)學(xué)概論[M].北京:高等教育出版社,2006.

        [2]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J].中國(guó)翻譯,2011(2):5-9.

        [3]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,

        2004.

        [4]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J].中國(guó)翻譯,2011(2):7-14.endprint

        完整在线视频免费黄片| 一国产区在线观看| 国产久视频国内精品999| 欧洲AV秘 无码一区二区三| 国产内射视频免费观看| 国产内射一级一片内射高清视频1| 久九九久视频精品网站| 亚洲日本国产一区二区三区| 青青草手机免费播放视频| 狠狠综合久久av一区二区蜜桃 | 每日更新在线观看av| 国产精品∧v在线观看| 亚洲av无码之日韩精品| 亚洲AV无码一区二区三区ba| 国产精品国产三级国产在线观| 人妻秘书被社长浓厚接吻| 日本av亚洲中文字幕| 成人免费无码视频在线网站| 久久久久亚洲精品无码网址色欲| 亚洲福利视频一区| 1234.com麻豆性爰爱影| 伊人狼人激情综合影院| 日本激情网站中文字幕| 国产精品一卡二卡三卡| 久久无码av三级| 中文人妻无码一区二区三区| 日韩丝袜人妻中文字幕| 国产老熟女伦老熟妇露脸| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 婷婷午夜天| 国内精品人妻无码久久久影院94| av天堂吧手机版在线观看| 午夜少妇高潮在线观看视频| 免费看男女做羞羞的事网站| 国产三级在线观看播放视频| 国产无套视频在线观看香蕉| 国产成人亚洲精品一区二区三区| 日产一区二区三区免费看| 国语对白做受xxxxx在| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡软件| 成人不卡国产福利电影在线看 |