姚雅麗
內(nèi)容摘要:本文由大量中國網(wǎng)絡文學作品的語言現(xiàn)象入手,分析了中國網(wǎng)絡文學作品的語言的結構模式;從中國網(wǎng)絡文學作品的語言的個體性、地域差異性、技術創(chuàng)新性、對傳統(tǒng)語言的沖擊性等方面指出了中國網(wǎng)絡文學作品的語言的文化意義。
關健詞:中國網(wǎng)絡文學作品的語言 結構模式 文化意義
中國網(wǎng)絡文學語言最初出現(xiàn)簡化和縮寫的形式是為了節(jié)省上網(wǎng)時間,提高打字速度,節(jié)省經(jīng)濟付出。今天很多人在上網(wǎng)時為顯示自己并不是新手,就不僅要知道一些特定網(wǎng)語的意思,而且要會在恰當?shù)臅r機運用。中國網(wǎng)絡文學作品的語言在經(jīng)歷了自身的發(fā)展、融合、淘汰之后,在網(wǎng)民群體中形成了獨特的結構模式和文化意義,同時對大學生這個網(wǎng)民群體產(chǎn)生了巨大的影響。
中國網(wǎng)絡文學作品的語言的結構模式多樣,一般來說可以歸納為以下幾種類型。
諧音型:很多中國網(wǎng)絡文學作品的語言的出現(xiàn)是由于網(wǎng)民打字時多用拼音輸入法,所以出現(xiàn)了同音詞、近音詞替代現(xiàn)象,這些網(wǎng)絡詞語帶有極大的諧音特點。如米=沒,米有=沒有;驢友=旅友;斑竹,板豬=版主;野豬=業(yè)主……
符號型:中國網(wǎng)絡文學作品的語言中,經(jīng)常出現(xiàn)本身無任何意義的符號疊加在一起,表達出各種各樣的實在意義,成為情感符號。例如:“(-_-)”表示神秘笑容;“: - ”表示平淡無味的笑;“^-^”表示咪著眼睛笑;“<@-@>”表示醉了……
英文術語型:在網(wǎng)語中夾雜一些英文術語和句子是一種網(wǎng)上時尚。例如:why?(為什么?); nice to meet you.(能見到您真高興)……。自創(chuàng)英文極簡縮略語更是網(wǎng)友之間的密語。例如:IC(我明白了。全文是I see.);IDK(我不知道。全文是I dont know.);TKS(謝謝。Thanks)……以上是能猜出意思的極簡縮略語。而有些是很難猜出意思的,除非事先知道其意思。例如:MorF(是男還女。全文:Male or Female等等。
拼音縮寫型:網(wǎng)語中自創(chuàng)拼音極簡縮略語(尤其是用于人的稱呼上)頗具人情味。例如MM(妹妹)、JJ(姐姐)、GG(哥哥)、DD(弟弟);PMP(拍馬屁);BD(笨蛋);RMB(人民幣)……
數(shù)字型:用一連串的數(shù)字的諧音或轉意來作數(shù)字密碼表示各種意思是另一類發(fā)明。例如:886(拜拜了);7456(氣死我了);9494(就是就是)……
造型語型:有些漢字,本應該屬于冷僻字,但是由于其字形的特殊性,在網(wǎng)絡上轉換意思后重新流行開來。如:“囧”及與“囧”形近的漢字,這些漢字在網(wǎng)語中已經(jīng)失去了本來的含義,演變?yōu)橐环N奇特的網(wǎng)絡文化現(xiàn)象。囧,讀作jiǒng,本義是“光明”的意思。但這個字,網(wǎng)絡上被賦予的新意是:悲傷、無奈或者極為尷尬的心情。網(wǎng)民把“囧”字看成是一張人臉,“八”就是兩道因悲傷和沮喪而下垂的眉毛,“口”則是張口結舌的那個口。而“囧”字的發(fā)音和“窘”完全一致,在網(wǎng)語運用者眼中簡直再完美不過了。甚至一些與“囧”形近的漢字也有了新的含義。如:崮的意思是囧國國王;莔的意思是囧國皇后……
還如“ORZ”,這并不是英文或漢語拼音的縮寫,指的是網(wǎng)絡上流行的表情符號:_| ̄|○。它看起來像是一個人跪倒在地上,低著頭,一副“天啊,你為何這樣對我”的造型,雖然簡單卻很傳神。有人發(fā)現(xiàn)用簡單的三個英文字也可以表現(xiàn)這個動作,于是orz就開始流行了。
中國網(wǎng)絡文學作品的語言的結構模式逐漸穩(wěn)定下來之后,其背后所具有的文化意義逐漸凸顯出來并影響深遠。
首先,中國網(wǎng)絡文學作品的語言具有突出的個體性特征。這種個體性特征不僅僅體現(xiàn)在每個網(wǎng)民自身的網(wǎng)語特色上,也體現(xiàn)在不同的網(wǎng)群語特色上。網(wǎng)絡給了每個人張揚個性、釋放自我的獨特空間,有些網(wǎng)民創(chuàng)造出一些獨特的詞匯,在網(wǎng)語風格上獨樹一幟。
其次,中國網(wǎng)絡文學作品的語言帶有鮮明的地方特色。由于各地域、各民族的網(wǎng)民都在增多,網(wǎng)上地方方言的運用使網(wǎng)語帶有鮮明的地方特色。如四川網(wǎng)友經(jīng)常在打出一句話后加上一個“三”字或者“撒”字,來表明自己的方言特點。有的網(wǎng)友會用漢字諧音性的特點來表達自己所屬的方言區(qū),如:介個人似碎?(這個人是誰?)就是非常典型的遼寧方言。
然后,中國網(wǎng)絡文學作品的語言具有獨特的技術文化特點。中國網(wǎng)絡文學作品的語言畢竟是一種伴生于網(wǎng)絡技術的文化現(xiàn)象,因此具有非常獨特的技術性。
最后,中國網(wǎng)絡文學作品的語言帶有極強的沖擊性。中國網(wǎng)絡文學作品的語言的沖擊性主要表現(xiàn)為對傳統(tǒng)語言的沖擊。很多網(wǎng)民在上網(wǎng)時發(fā)現(xiàn),如果從傳統(tǒng)語言的角度去理解網(wǎng)語,經(jīng)常會出現(xiàn)難以理解或者干脆不知道對方在講什么的情況。針對這種情況,針對網(wǎng)語的專門性字典已經(jīng)編纂出版。
參考文獻
[1]中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心,CNNIC發(fā)布《第22次中國互聯(lián)網(wǎng)絡發(fā)展狀況統(tǒng)計報告》http://www.cnnic.net.cn/html/Dir/2008/07/23/5233.htm,2008
[2]劉海燕.中國網(wǎng)絡文學作品的語言[M].北京:中國廣播電視出版社,2002endprint