李小萌
文章以批判話語(yǔ)分析和評(píng)價(jià)的相關(guān)理論為基礎(chǔ),以匯豐控股2007年風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)為語(yǔ)料,根據(jù) Fairclough(2003)的三維分析模型,從批判視角考察企業(yè)如何通過(guò)話語(yǔ)策略傳遞風(fēng)險(xiǎn)觀念,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)讀者的操控。研究發(fā)現(xiàn),企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)中使用消極“鑒賞標(biāo)記詞”、“疾病”隱喻、“risk of”消極語(yǔ)義韻評(píng)價(jià)企業(yè)所面臨的風(fēng)險(xiǎn)和風(fēng)險(xiǎn)狀況;使用積極“鑒賞標(biāo)記詞”、積極“判別標(biāo)記詞”、“risk management”積極語(yǔ)義韻評(píng)價(jià)企業(yè)的風(fēng)險(xiǎn)管理團(tuán)隊(duì)、風(fēng)險(xiǎn)管理文化、風(fēng)險(xiǎn)行為等;使用“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻、“地圖”隱喻表達(dá)對(duì)企業(yè)有能力控制風(fēng)險(xiǎn)、戰(zhàn)勝風(fēng)險(xiǎn)的信心。此外,企業(yè)環(huán)境和特征以及宏觀的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和政治環(huán)境之間的相互作用會(huì)對(duì)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)產(chǎn)生影響。
企業(yè);風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ);批判話語(yǔ)分析;評(píng)價(jià)
H005A009511
一、 引言
批判話語(yǔ)分析把分析語(yǔ)言、意識(shí)形態(tài)和權(quán)力之間的關(guān)系作為自己的主要任務(wù),關(guān)注話語(yǔ)和社會(huì)的辯證關(guān)系,著力分析語(yǔ)篇的內(nèi)容和話語(yǔ)特征與語(yǔ)篇生成、傳播、接受和適應(yīng)的語(yǔ)境是如何影響和被影響的,與話語(yǔ)所處的更為廣泛的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)語(yǔ)境又有著怎樣的關(guān)系。(Fairclough et al., 2004)企業(yè)年報(bào)中的非財(cái)務(wù)信息披露用來(lái)實(shí)現(xiàn)一系列經(jīng)濟(jì)、社會(huì)以及政治目標(biāo),并傳遞企業(yè)價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)。(Kress,1993)非財(cái)務(wù)信息披露作為一種話語(yǔ)實(shí)踐,由企業(yè)結(jié)構(gòu)構(gòu)建和塑造,同時(shí)也受到企業(yè)結(jié)構(gòu)的制約,同時(shí)構(gòu)建企業(yè)身份、人際關(guān)系、知識(shí)系統(tǒng)和價(jià)值觀。(Fairclough,1992)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)屬于非財(cái)務(wù)信息披露,用于傳遞企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)層對(duì)風(fēng)險(xiǎn)及風(fēng)險(xiǎn)管理各個(gè)方面的評(píng)價(jià),并試圖用他們的觀點(diǎn)、態(tài)度影響讀者的判斷。
本研究結(jié)合批判話語(yǔ)分析和評(píng)價(jià)的相關(guān)理論,選取匯豐控股2007年風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)作為研究對(duì)象,從批判視角考察企業(yè)如何通過(guò)話語(yǔ)策略傳遞風(fēng)險(xiǎn)觀念。
二、 批判話語(yǔ)分析與評(píng)價(jià)理論概述
批判話語(yǔ)分析(Critical Discourse Analysis,CDA)旨在討論語(yǔ)篇中所隱含的意識(shí)形態(tài)或權(quán)力關(guān)系,揭示意識(shí)形態(tài)對(duì)語(yǔ)篇的影響,語(yǔ)篇對(duì)意識(shí)形態(tài)的反作用,以及兩者是如何源于社會(huì)結(jié)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系又如何為之服務(wù)的。對(duì)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的批判分析就是要透過(guò)意識(shí)形態(tài)的遮蔽,在廣泛的社會(huì)文化生活過(guò)程中重現(xiàn)、詮釋語(yǔ)篇與話語(yǔ)的真實(shí)意義。由于借鑒的理論不同,批判話語(yǔ)分析內(nèi)部形成不同的派別,其中,van Dijk(1995)的社會(huì)認(rèn)知模式、Wodak(2001)的話語(yǔ)—?dú)v史方法、Fairclough(2003)的三維分析最具代表性。
本研究采用Fairclough(2003)的三維分析框架。根據(jù)這一分析框架,語(yǔ)篇對(duì)社會(huì)身份、社會(huì)關(guān)系以及知識(shí)和意義系統(tǒng)的構(gòu)建具有關(guān)鍵性作用。語(yǔ)篇分析應(yīng)該結(jié)合話語(yǔ)實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐。如圖1所示,分析語(yǔ)言和社會(huì)辯證關(guān)系的三級(jí)框架包括三個(gè)層級(jí):(1)文本本身(微觀層級(jí));(2)社區(qū)中語(yǔ)篇生成、傳播、接受和適應(yīng)的語(yǔ)境(中觀層級(jí));(3)話語(yǔ)社區(qū)所在的動(dòng)態(tài)社會(huì)經(jīng)濟(jì)語(yǔ)境(宏觀層級(jí))。根據(jù)這一框架,批判話語(yǔ)分析可以分三個(gè)步驟進(jìn)行:第一步,“描寫”語(yǔ)篇的形式結(jié)構(gòu)特征;第二步,“闡釋”語(yǔ)篇與生成它的交際過(guò)程的關(guān)系;第三步,“解釋”交際過(guò)程和它的社會(huì)語(yǔ)境之間的關(guān)系。
評(píng)價(jià)語(yǔ)言為標(biāo)識(shí)評(píng)價(jià)行為或表明態(tài)度立場(chǎng)的語(yǔ)言,多著眼于評(píng)價(jià)語(yǔ)言資源,如詞、搭配及短語(yǔ)等。(Du Bois,2007)評(píng)價(jià)系統(tǒng)(Appraisal system)是評(píng)價(jià)研究的核心,它是功能語(yǔ)言學(xué)在對(duì)人際意義的研究中發(fā)展起來(lái)的新詞匯—語(yǔ)法框架,關(guān)注“作者/說(shuō)話者在語(yǔ)篇中對(duì)所呈現(xiàn)的材料和交際的對(duì)象所持有的立場(chǎng)的主體存在,即如何表達(dá)贊成/反對(duì)、熱情/憎恨、表?yè)P(yáng)/批評(píng)及如何影響讀者/聽(tīng)眾的感受”(Martin & White,2005)。態(tài)度是評(píng)價(jià)系統(tǒng)的中心,可以分為三個(gè)次類別:情感標(biāo)記詞、判別標(biāo)記詞和鑒賞標(biāo)記詞。同時(shí),評(píng)價(jià)也可以通過(guò)語(yǔ)法手段來(lái)實(shí)現(xiàn),名物化和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是傳遞價(jià)值觀、實(shí)現(xiàn)評(píng)價(jià)的有效手段(Chilton, 2014)。名物化是指其他詞類向名詞的轉(zhuǎn)化。從結(jié)構(gòu)上說(shuō),名物化就是把動(dòng)詞或形容詞通過(guò)一定的方式如加綴、轉(zhuǎn)化等轉(zhuǎn)換為名詞的語(yǔ)法過(guò)程。(楊信彰, 2006)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是通過(guò)使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)隱藏或移除某一活動(dòng)或事件中的社會(huì)主體。名物化、主動(dòng)或被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以被策略地使用來(lái)完成某種交際目的。(Fairclough,2003)
此外,商務(wù)語(yǔ)篇屬于機(jī)構(gòu)性語(yǔ)篇,對(duì)客觀性有明確要求。這類語(yǔ)篇中有許多隱含評(píng)價(jià)(朱永生, 2009)。隱喻和語(yǔ)義韻表達(dá)隱性和間接的評(píng)價(jià)。隱喻的理解是一個(gè)間接的過(guò)程,對(duì)目標(biāo)域的認(rèn)識(shí)要依賴對(duì)源域事物的理解,最終確定目標(biāo)域事物被賦予的評(píng)價(jià)意義。語(yǔ)義韻最基本的功能就是表達(dá)說(shuō)話人或作者的態(tài)度或評(píng)價(jià)(Louw,2000)。語(yǔ)義韻體現(xiàn)出的情感傾向與固定搭配詞的共現(xiàn)形成一種習(xí)慣和固定的聯(lián)想,具有自動(dòng)和下意識(shí)的特點(diǎn),常常用來(lái)隱秘地表達(dá)評(píng)價(jià)意義。(Thompson & Hunston,2000)
評(píng)價(jià)意義在文本中多為逐步積聚及隱性的,更適合基于單篇文本的細(xì)致分析(Hunston 2011)。因此,本研究運(yùn)用批判話語(yǔ)分析考察企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)傳遞的評(píng)價(jià)意義。
國(guó)內(nèi)外對(duì)批判話語(yǔ)分析的研究主要關(guān)注語(yǔ)言教學(xué)(李麗生,2005)、法律語(yǔ)言中的權(quán)力
控制與法庭審判(潘麗萍,2011)、政治話語(yǔ)和政策霸權(quán)(Fairclough,2000)、媒體話語(yǔ)
與操控(Qian,2008)等,對(duì)商務(wù)語(yǔ)篇研究較少(MerklDavies & Koller,2012)。
國(guó)內(nèi)外對(duì)商務(wù)語(yǔ)篇的評(píng)價(jià)研究主要關(guān)注的體裁有:電子郵件、求職信、廣告、商務(wù)信函等;研究?jī)?nèi)容涉及多元文化與文化差異(Breit,2014)、人際意義(Ho,2014)、語(yǔ)言特征(Lipovsky,2013)、說(shuō)服實(shí)現(xiàn)機(jī)制(Labrador et al.,2014)、領(lǐng)導(dǎo)力(張鋆,2013)等;研究方法上多運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)、話語(yǔ)分析、多模態(tài)、體裁分析、案例分析等。從內(nèi)容上看,現(xiàn)有商務(wù)話語(yǔ)的評(píng)價(jià)研究主要關(guān)注話語(yǔ)特征,而通過(guò)話語(yǔ)特征來(lái)考察企業(yè)價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)的研究較少;從體裁上看,對(duì)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的評(píng)價(jià)研究較少;從研究方法上看,從批判視角分析企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的研究較少。endprint
三、 企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)批判分析的研究設(shè)計(jì)
本文從批判視角考察企業(yè)用怎樣的方式來(lái)傳遞風(fēng)險(xiǎn)觀念、表達(dá)態(tài)度,從而影響投資者的決策。通過(guò)對(duì)匯豐控股2007年企業(yè)年報(bào)中的“風(fēng)險(xiǎn)因素分析”,本文嘗試從微觀、中觀和宏觀三個(gè)層面,揭示話語(yǔ)背后的企業(yè)價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài)。這個(gè)問(wèn)題又可以分為以下三個(gè)問(wèn)題:(1)企業(yè)通過(guò)哪些話語(yǔ)設(shè)計(jì)來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)及風(fēng)險(xiǎn)管理的評(píng)價(jià)?(2)企業(yè)與話語(yǔ)社會(huì)的其他成員(包括高管團(tuán)隊(duì)、股東、利益相關(guān)方等)的關(guān)系是怎樣的?(3)宏觀的歷史、經(jīng)濟(jì)、政治和文化環(huán)境對(duì)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)觀念有怎樣的影響?
1. 微觀層面
微觀層面關(guān)注對(duì)語(yǔ)篇產(chǎn)生重要意義的某些話語(yǔ)特征。主要分析語(yǔ)篇詞匯、語(yǔ)義和符號(hào)是如何用來(lái)制造某種效果的,如積極展現(xiàn)企業(yè)形象或?qū)崿F(xiàn)某種經(jīng)濟(jì)、社會(huì)或政治目標(biāo)。本研究關(guān)注名物化、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、評(píng)價(jià)詞/詞組(包括情感標(biāo)記詞、判別標(biāo)記詞和鑒賞標(biāo)記詞)、概念隱喻以及語(yǔ)義韻這些話語(yǔ)策略是如何作為評(píng)價(jià)手段,傳遞企業(yè)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)及風(fēng)險(xiǎn)管理各個(gè)方面的態(tài)度,企業(yè)又是如何通過(guò)這些策略實(shí)現(xiàn)操控的目的。(見(jiàn)圖 2)
2. 中觀層面
中觀層面力圖借助話語(yǔ)實(shí)踐語(yǔ)境解釋話語(yǔ)實(shí)現(xiàn)策略使用的原因。該層面關(guān)注話語(yǔ)社會(huì)成員的角色以及他們之間的關(guān)系,并將文本置于動(dòng)態(tài)的交流過(guò)程,分析說(shuō)話人在特定語(yǔ)境中的話語(yǔ)以及話語(yǔ)秩序在溝通過(guò)程中是否發(fā)生變化。本研究在中觀層面主要考察企業(yè)是如何利用、吸收、再語(yǔ)境化其他主體的話語(yǔ),解釋風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)背后所隱藏的意識(shí)形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。
3. 宏觀層面
宏觀層面考慮更為宏觀的社會(huì)經(jīng)濟(jì)因素,解讀語(yǔ)篇分析的發(fā)現(xiàn)。
其分析的目標(biāo)是要解釋為什么社會(huì)角色會(huì)以某種方式而非其他方式展現(xiàn)出來(lái)。話語(yǔ)實(shí)踐受制于社會(huì)實(shí)踐,反過(guò)來(lái)也建構(gòu)社會(huì)實(shí)踐。社會(huì)實(shí)踐分析的目的是解釋“話語(yǔ)實(shí)踐為什么會(huì)這樣”。本研究在宏觀層面關(guān)注歷史的、經(jīng)濟(jì)的、文化的因素或者是各種因素的結(jié)合,試圖發(fā)現(xiàn)文本所反映的意識(shí)形態(tài)、權(quán)力關(guān)系和社會(huì)不平等,解釋企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理與社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化等諸方面之間的關(guān)系。
4. 語(yǔ)料選取
本文選取匯豐控股2007年企業(yè)年報(bào)中的“風(fēng)險(xiǎn)因素分析”作為研究對(duì)象,語(yǔ)料總?cè)萘繛?8,663形符和4,856類符。
四、 匯豐控股風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)批判分析
1. 微觀分析:文本層面
微觀層面分析主要關(guān)注名物化、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、評(píng)價(jià)詞、概念隱喻以及語(yǔ)義韻這些話語(yǔ)策略的使用。
(1)名物化
例1:A Credit Review and Risk Identification team reports directly to each regional Chief Risk Officer, and reviews the robustness and effectiveness of key risk measurement, monitoring and control activities.
例2:The management of market risk is principally undertaken in Global Markets using risk limits approved by the GMB.
名物化具有客觀化的功能。這主要通過(guò)隱去作者態(tài)度和立場(chǎng)等主觀因素實(shí)現(xiàn),如例1中將動(dòng)詞直接用作名詞(control→control),形容詞加派生后綴轉(zhuǎn)化為名詞(robust→robustness, effective→effectiveness),又如例2中動(dòng)詞加派生后綴轉(zhuǎn)化為名詞(manage→management)。形容詞向名詞的轉(zhuǎn)化是一個(gè)把特征看作事物的過(guò)程,動(dòng)詞向名詞的轉(zhuǎn)化是一個(gè)從動(dòng)態(tài)向靜態(tài)的轉(zhuǎn)換過(guò)程。從靜態(tài)的名物化結(jié)構(gòu)讀者無(wú)法獲知事情發(fā)生的時(shí)間,動(dòng)詞和形容詞一旦名物化,就會(huì)變得更為客觀。通過(guò)名物化可以隱去句子施動(dòng)者從而降低表達(dá)的主觀性,也可以去掉情態(tài)動(dòng)詞和限定成分來(lái)增加語(yǔ)氣的不可協(xié)商性。企業(yè)陳述風(fēng)險(xiǎn)信息時(shí)選擇這種客觀方式傳達(dá)信息以增強(qiáng)說(shuō)服力。
例3:Following the inclusion of such risk reduction mechanisms, HSBC has, in certain circumstances, retained all or a portion of the underlying exposure in the transaction.
例4:All HSBCs activities involve, to varying degrees, the analysis, evaluation, acceptance and management of risks or combinations of risks.
名物化具有增加信息量的功能。名物化過(guò)程展現(xiàn)出詞級(jí)上移的過(guò)程,當(dāng)動(dòng)詞或形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~時(shí),包含的信息量擴(kuò)大。例3可以分解為兩個(gè)小句:“risk is reduced by the Group”, “special mechanisms are formed in order to reduce risk”。例4可以分解為三個(gè)小句:“risks are analyzed and evaluated by risk specialists”, “risks are accepted and managed by the Group”, “different types of risks are combined to influence the Groups performance”。 Halliday(1994) 把名物化過(guò)程比作“打包”,通過(guò)這種方式,將簡(jiǎn)單的小句“打包”成名詞詞組,將兩三個(gè)小句“打包”成一個(gè)小句,加大語(yǔ)篇的信息量。企業(yè)年報(bào)涉及對(duì)企業(yè)各方面信息的披露,信息量大,要求各部分話語(yǔ)簡(jiǎn)明扼要,因此,企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)中大量使用名物化結(jié)構(gòu)以實(shí)現(xiàn)信息的高效傳遞。endprint
例5:The effect of the recent market turmoil on HSBCs risk exposures, the way in which HSBC has managed risk exposures in this context, and any changes made in HSBCs risk management policies and procedures in response to the market conditions are set out in the following sections:
名物化具有銜接語(yǔ)篇的功能。名物化通過(guò)把前句述位用作新句主位的方式提供背景信息。在商務(wù)語(yǔ)篇中,名物化會(huì)將句子中描述過(guò)程細(xì)節(jié)的述位壓縮成名詞或名詞性短語(yǔ),移到下句中作為主位,再出現(xiàn)新述位展開(kāi)新話題。同時(shí),讀者的注意力也就自然被轉(zhuǎn)移到新述位。(葉忠星,2008)如例5所示,語(yǔ)篇中的句子可以緊密銜接在一起,更為緊湊和連貫。商務(wù)語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)通常要求整齊、合理、有序、正式且有較強(qiáng)的說(shuō)服力,名物化的語(yǔ)篇銜接功能恰恰能滿足這個(gè)要求,因此,企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)中的名物化特征十分顯著。
(2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
例6:In certain cases where the market risks cannot be adequately captured by the transfer process, simulation modelling is used to identify the impact of varying scenarios on valuations and net interest income.
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)能夠減弱行為或過(guò)程的動(dòng)作感,掩飾因果關(guān)系和行為者。在陳述中,通過(guò)把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)而巧妙地將施事者(企業(yè)、企業(yè)管理者)刪除, 從而掩飾了過(guò)程的因果關(guān)系, 同時(shí),創(chuàng)造了一種非人格化的效果,這是為了“模糊行為者,從而模糊因果關(guān)系和責(zé)任”(Fairclough, 2003)。例6通過(guò)選用無(wú)施事被動(dòng)語(yǔ)態(tài),避免提及企業(yè)或企業(yè)管理者一方,弱化無(wú)力發(fā)現(xiàn)和控制市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)對(duì)企業(yè)造成的負(fù)面影響。
例7:These risks are reviewed and managed within regulatory and internal limits for exposures by the HSBC Global Risk function, which provides highlevel centralised oversight and management of HSBCs credit risks worldwide.
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)能夠突出語(yǔ)篇主題。從主動(dòng)語(yǔ)態(tài)到被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換不僅調(diào)整了原句的語(yǔ)序, 而且能夠引起句子信息成分的變化, 在這一過(guò)程中, 語(yǔ)篇的主題意義也會(huì)發(fā)生微妙的變化。被動(dòng)化作為“語(yǔ)篇主題化”的一種有效手段, 一旦確立了主題, 語(yǔ)篇就會(huì)圍繞這一信息源逐漸發(fā)展。風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的主題是企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理和控制,如例7所示,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)首先確立全篇的主題“these risks are reviewed and managed”,然后將讀者的視線過(guò)渡到介詞“within”之后的信息中。被動(dòng)語(yǔ)句中的信息分配并非總是首尾一貫的,被強(qiáng)調(diào)的信息會(huì)放在最突出和顯眼的位置。
例8:The management of these various risk categories is discussed below. Insurance risk is managed by the Groups insurance businesses together with their own credit, liquidity and market risk functions, distinct from those covering the rest of HSBC due to the different nature of their activities. They remain under risk oversight at Group level.
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)能夠促進(jìn)語(yǔ)篇銜接。如果一個(gè)段落的所有句子發(fā)展的是同一個(gè)中心思想,這個(gè)段落就是連貫的。被動(dòng)化的使用有助于語(yǔ)篇主題的連貫銜接。如例8所示,被動(dòng)到主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換使得企業(yè)自然而然地承擔(dān)起了風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估的責(zé)任,前一句的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)承上啟下,推動(dòng)信息的銜接和連貫。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)到主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換使得信息分布從未知到已知,企業(yè)從幕后走到臺(tái)前,循序向前, 最終實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇主題的自然連貫以及語(yǔ)義場(chǎng)的完整。
(3) 評(píng)價(jià)詞/詞組
例9:This risk is asymmetrical in a very low interest rate environment, however, as there is limited room to lower deposit pricing in the event of interest rate reductions.
例10:It has become increasingly difficult to observe prices for structured credit risk, including prime tranches of such risk as the markets for these assets became illiquid.
例11:The risk management framework established by the Group fosters the continuous monitoring of the risk environment and an integrated evaluation of risks and their interdependencies.endprint
例12:A wellestablished risk governance and ownership structure ensures oversight of, and accountability for, the effective management of risk at Group, regional, customer group and operating entity levels.
例13:Operational risks are inherent in HSBCs business.
企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)中出現(xiàn)判別標(biāo)記詞、鑒賞標(biāo)記詞。其中,判別標(biāo)記詞和鑒賞標(biāo)記詞使用較多,表達(dá)對(duì)企業(yè)面臨的風(fēng)險(xiǎn)及風(fēng)險(xiǎn)管理各個(gè)方面的態(tài)度。鑒賞標(biāo)記詞和判別標(biāo)記詞又都包含積極和消極評(píng)價(jià)、顯性和隱性評(píng)價(jià)。從圖3可以看出,積極評(píng)價(jià)多于消極評(píng)價(jià),顯性評(píng)價(jià)多于隱性評(píng)價(jià)。情感標(biāo)記詞,如例10所示,雖然體現(xiàn)了對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的反應(yīng)和心理感受,但是情感意義關(guān)注的是評(píng)價(jià)者的心理感受,缺乏一定的客觀性和說(shuō)服力,因此使用較少。
如圖3所示,在企業(yè)評(píng)價(jià)所面臨的風(fēng)險(xiǎn)、風(fēng)險(xiǎn)狀況時(shí),運(yùn)用消極評(píng)價(jià),如“heightened risk profile”,“risk is asymmetrical”,“risks are inherent”,等等。在評(píng)價(jià)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理政策、風(fēng)險(xiǎn)管理文化、風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估、風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)控、風(fēng)險(xiǎn)信息溝通時(shí),多運(yùn)用積極評(píng)價(jià), 如“wellestablished risk governance”,“dedicated global risk function”,“highlevel group risk management policy”,“disciplined and constructive culture”,“continuous monitoring of the risk”,等等??梢?jiàn),企業(yè)在承認(rèn)其面臨各種內(nèi)外部風(fēng)險(xiǎn)、承認(rèn)風(fēng)險(xiǎn)“嚴(yán)重”和“不對(duì)稱”的情況下,通過(guò)對(duì)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理、控制的積極性評(píng)價(jià),努力創(chuàng)造積極成功的企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理形象。這個(gè)傾向符合管理學(xué)中的波莉安娜假說(shuō)(Pollyanna Hypothesis),即不管企業(yè)的業(yè)績(jī)?nèi)绾?,企業(yè)年報(bào)話語(yǔ)總是傾向于使用積極話語(yǔ),向
企業(yè)、股東和股民傳達(dá)一種樂(lè)觀、向上的態(tài)度。(Hildebrandt & Snyder, 1981)
(4) 概念隱喻
“疾病”隱喻
例14:HSBCs exposure to credit risk is spread over several asset classes, including derivatives, trading assets, loans and advances to customers, loans and advances to banks, and financial investments.
例15: Recent developments relating to avian flu and other pandemic risks have raised considerable interest in the life insurance market.
例14和例15把企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)看作是疾病。人體是一個(gè)有機(jī)循環(huán)的系統(tǒng),會(huì)有健康和不健康的狀態(tài)。疾病有傳播性,對(duì)身體危害極大。風(fēng)險(xiǎn)對(duì)企業(yè)的危害就如同疾病對(duì)身體的危害,只有有效治療疾病,才能維持身體系統(tǒng)的平衡,保持健康狀態(tài)。疾病是人們所熟悉的事物,“疾病”隱喻把疾病的特征映射到風(fēng)險(xiǎn)中去,使讀者通過(guò)疾病給人體帶來(lái)的痛苦來(lái)感知風(fēng)險(xiǎn)給企業(yè)帶來(lái)的傷害。
“地圖”隱喻
例16:a risk map of the status of key risk topics, with associated preventive and mitigating actions;
例16把風(fēng)險(xiǎn)管理方針看作是地圖。地圖有導(dǎo)航的作用,能夠幫助陷入迷途的人識(shí)別方向,指引前進(jìn)的道路。企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)狀況復(fù)雜多變,處于各種風(fēng)險(xiǎn)中的企業(yè)就如同迷路的人,為了生存、發(fā)展、實(shí)現(xiàn)目標(biāo),需要對(duì)風(fēng)險(xiǎn)有清醒、明確的認(rèn)識(shí),并在相應(yīng)的向?qū)е敢逻M(jìn)行風(fēng)險(xiǎn)控制,有了明確的指引,才能控制風(fēng)險(xiǎn),提高企業(yè)績(jī)效。
“戰(zhàn)爭(zhēng)”隱喻
例17:building and implementing systemsbased processes to ensure consistent application of policies, reduce the costs of sustainability risk reviews and capture management information to measure and report on the effect of HSBCs lending and investment activities on sustainable development;
例18:HSBC Holdings market risk management strategy is to reduce exposure to these risks and minimise volatility in reported income, cash flows and distributable reserves.
例17把風(fēng)險(xiǎn)看作是企業(yè)的敵人,只有戰(zhàn)勝敵人、控制風(fēng)險(xiǎn),企業(yè)才能發(fā)展。例18把風(fēng)險(xiǎn)看作是戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),戰(zhàn)爭(zhēng)中需要運(yùn)用戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),才能抓捕敵人、取得戰(zhàn)斗勝利。企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理需要風(fēng)控策略,掌握全面信息,才能控制風(fēng)險(xiǎn)、實(shí)現(xiàn)業(yè)績(jī)的增長(zhǎng)。
(5)語(yǔ)義韻
積極語(yǔ)義韻endprint
例19:to discuss key risk issues and review the effective implementation of the Groups operational risk management framework.
“risk management”有較為明顯的積極語(yǔ)義趨向,指向積極的語(yǔ)義韻,表示構(gòu)建、發(fā)展和繼續(xù)積極的、好的風(fēng)險(xiǎn)管理體系、框架、方法、策略等。
消極語(yǔ)義韻
例20:For example, in order to mitigate the risk of adverse movements in investments, interest rates and inflation, the Trustee of the HSBC Bank (UK) Pension Scheme has continued to implement a programme of initiatives proposed by HSBC.
“risk of”有較為明顯的消極語(yǔ)義趨向,指向消極的語(yǔ)義韻,表示降低、削弱、減少各種不合理的、災(zāi)難性的、不好的風(fēng)險(xiǎn)所帶來(lái)的損失。
2. 中觀層面:話語(yǔ)實(shí)踐語(yǔ)境
企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的本質(zhì)是企業(yè)最高領(lǐng)導(dǎo)者向大眾提供的企業(yè)在前一個(gè)財(cái)政年所應(yīng)對(duì)的風(fēng)險(xiǎn)事件和風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)的表現(xiàn)。
如表1所示,2007年匯豐控股的總資產(chǎn)為2,354,266美元,總負(fù)債為2,218,850美元,負(fù)債率高達(dá)94%,反映出企業(yè)處于較高的風(fēng)險(xiǎn)之中。金融業(yè)是巨額資金的集散中心,涉及國(guó)民經(jīng)濟(jì)各部門。企業(yè)和個(gè)人任何經(jīng)營(yíng)決策的失誤都可能導(dǎo)致“多米諾骨牌效應(yīng)”,因此,高風(fēng)險(xiǎn)性和高負(fù)債性是金融業(yè)的本質(zhì)特征。匯豐控股是全球規(guī)模最大的銀行及金融服務(wù)機(jī)構(gòu)之一,企業(yè)經(jīng)營(yíng)始終處于較高的風(fēng)險(xiǎn)之中,這與微觀層面文本分析中所體現(xiàn)的結(jié)果是一致的。企業(yè)多使用顯性、消極評(píng)價(jià)標(biāo)記詞來(lái)描述企業(yè)所面臨的風(fēng)險(xiǎn)和風(fēng)險(xiǎn)狀況,對(duì)風(fēng)險(xiǎn)可怕性有明確清晰的認(rèn)知。
如表2所示,匯豐控股集團(tuán)業(yè)務(wù)包括個(gè)人理財(cái)、工商金融業(yè)務(wù)、企業(yè)銀行、資本市場(chǎng)及私人銀行。采用資產(chǎn)赫芬代爾指數(shù)可以測(cè)量多元化程度。資產(chǎn)赫芬代爾指數(shù)即公司各個(gè)經(jīng)營(yíng)單元的資產(chǎn)與總資產(chǎn)之比的平方和。這一指標(biāo)介于0和1之間,與經(jīng)營(yíng)單元呈正負(fù)相關(guān), 即赫芬代爾指數(shù)越小,公司多元化程度越高。匯豐控股2007年赫芬代爾指數(shù)為0.412,說(shuō)明公司的資產(chǎn)分布于多個(gè)行業(yè),并非集中在某一個(gè)行業(yè),不是專業(yè)化經(jīng)營(yíng),反映了企業(yè)分散風(fēng)險(xiǎn)的決策行為。
3. 宏觀層面:社會(huì)語(yǔ)境
本研究所選的語(yǔ)料隱含地體現(xiàn)了企業(yè)2007年財(cái)政年的風(fēng)險(xiǎn)事件與表現(xiàn)背后的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和政治環(huán)境。2007年的企業(yè)年報(bào)是在2008年3月發(fā)布的。2007年財(cái)政年對(duì)于匯豐控股來(lái)說(shuō)是承上啟下、具有歷史意義的一年,正是在2006年匯豐推行進(jìn)軍全球消費(fèi)信貸領(lǐng)域的計(jì)劃之后,2008年全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)發(fā)生之前。自2003年收購(gòu)美國(guó)消費(fèi)金融公司Household International以來(lái),匯豐控股一直在積極擴(kuò)大消費(fèi)信貸業(yè)務(wù)。2004年收購(gòu)百慕大銀行,2005年美國(guó)匯豐融資完成收購(gòu)Metris Companies Inc.,此時(shí)匯豐正面臨諸多挑戰(zhàn)。2007年2月,匯豐控股首度發(fā)出盈利警告,主席葛霖承認(rèn)旗下的匯豐融資在策略上出現(xiàn)錯(cuò)誤。葛霖指出,匯豐融資發(fā)展按揭業(yè)務(wù),這個(gè)并非核心業(yè)務(wù),但匯豐控股無(wú)意出售匯豐融資。這是匯豐集團(tuán)成立140年以來(lái)首度發(fā)出的盈利警告。對(duì)于葛霖來(lái)說(shuō),他需要繼續(xù)龐·約翰的信貸擴(kuò)張之路,同時(shí)也需要面對(duì)投資人對(duì)于機(jī)構(gòu)臃腫的質(zhì)疑。一年后的他,還將親歷一場(chǎng)金融危機(jī)。在那一年,匯豐的全球利潤(rùn)高達(dá)200億美元,而花旗銀行和美洲銀行卻遭到了重創(chuàng),這一切不得不歸功于匯豐控股對(duì)信貸有的放矢、風(fēng)控到位的管理風(fēng)格。
五、 評(píng)價(jià)的社會(huì)功能:操控讀者
評(píng)價(jià)可以用來(lái)操控讀者,說(shuō)服讀者從某一視角來(lái)考慮問(wèn)題。(Thompson & Hunston,2000)Bloomfield(2002)提出的不完全信息披露假說(shuō)(incomplete revelation hypothesis)指出,管理層在信息披露過(guò)程中會(huì)改變措辭和文體風(fēng)格,使有些信息傳遞的語(yǔ)言容易理解,另一些信息傳遞的語(yǔ)言較難理解,從而控制讀者認(rèn)知。操控并不是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)所固有的特性,但是語(yǔ)言體現(xiàn)意識(shí)形態(tài),因此語(yǔ)法形式的轉(zhuǎn)換可以用來(lái)實(shí)現(xiàn)操控。被動(dòng)化和名物化是最常使用的用來(lái)操控讀者的轉(zhuǎn)換形式(Trews,1979)。此外,操控的過(guò)程其實(shí)就是定位的過(guò)程。明確表達(dá)態(tài)度的判別和鑒賞標(biāo)記詞是規(guī)范的、說(shuō)明性的,屬于“銘刻”(inscription),使得陳述的內(nèi)容難以被推翻或忽視。MerklDavies和Brennan (2007)指出,管理層在信息披露過(guò)程中使用的印象管理策略可以分為隱藏(concealment)和歸因(attribution)兩類。隱藏策略表現(xiàn)為模糊公司的消極表現(xiàn)或強(qiáng)調(diào)管理層取得的成就。歸因策略表現(xiàn)為把積極的企業(yè)表現(xiàn)歸功于管理者的能力和內(nèi)部因素,把消極的企業(yè)表現(xiàn)歸因于外部因素。因此,企業(yè)使用積極鑒賞標(biāo)記詞來(lái)評(píng)價(jià)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)文化、風(fēng)險(xiǎn)框架、風(fēng)險(xiǎn)管理政策等,使用積極判別標(biāo)記詞來(lái)評(píng)價(jià)企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理、控制、評(píng)估、信息溝通等企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理的方方面面(李琳,2016a),使用明確的消極鑒賞標(biāo)記詞評(píng)價(jià)風(fēng)險(xiǎn)的多變、難以預(yù)測(cè),強(qiáng)調(diào)或夸大風(fēng)險(xiǎn)的不可抗力,試圖推卸風(fēng)險(xiǎn)管理失敗的責(zé)任,達(dá)到影響投資者及其他一切利益相關(guān)者的判斷和決策的目的。
非財(cái)務(wù)信息披露都是有“偏見(jiàn)的”和有“選擇性的”。(MerklDavies & Brennan,2007)“選擇性”指的是在信息披露過(guò)程中主觀地減少或增加某些信息,比如有意識(shí)地選擇某些語(yǔ)言特征來(lái)塑造投資者對(duì)企業(yè)形象的積極認(rèn)知。隱喻的使用可以控制思想和行為,企業(yè)使用隱喻建構(gòu)思想、影響認(rèn)知、幫助交際并影響決策的結(jié)果。(Amernic & Craig,2006)通過(guò)隱喻,讀者可以了解企業(yè)是如何看待、認(rèn)識(shí)其所面臨的風(fēng)險(xiǎn)和所處的風(fēng)險(xiǎn)環(huán)境的。風(fēng)險(xiǎn)概念較為抽象,難以直觀把握和理解。使用概念隱喻,把人們熟知的源域要素對(duì)應(yīng)到目標(biāo)域風(fēng)險(xiǎn)及其組成要素中,或者用較為具體的物體來(lái)體驗(yàn)較為抽象的風(fēng)險(xiǎn)及其組成要素,可以讓讀者對(duì)風(fēng)險(xiǎn)有更為深刻、清晰、感性的理解,比如, 把風(fēng)險(xiǎn)看作是疾病,把風(fēng)險(xiǎn)管理框架看作是地圖,把風(fēng)險(xiǎn)管理策略看作戰(zhàn)術(shù)戰(zhàn)略,等等(李琳, 2016b)。隱喻的使用可以為投資者提供決策增量信息,從而減少管理層和外部投資者之間的信息不對(duì)稱。(Leung et al., 2015)語(yǔ)義韻體現(xiàn)隱性的或暗藏的態(tài)度。這種暗藏意義是隱含在文本字里行間的深層意義,有時(shí)甚至是企業(yè)不經(jīng)意地表述下掩蓋的真實(shí)態(tài)度,由企業(yè)憑借自己的語(yǔ)言意識(shí),通過(guò)搭配常模和語(yǔ)義韻傳遞。如“risk management”具有積極語(yǔ)義韻,傳遞對(duì)評(píng)價(jià)對(duì)象的肯定和贊揚(yáng)態(tài)度。因此,“to discuss key risk issues and review the effective implementation of the Groups operational risk management framework”這一句隱含了管理者對(duì)風(fēng)險(xiǎn)管理框架的肯定、認(rèn)同。管理者并沒(méi)有使用褒義色彩明顯的詞語(yǔ)表達(dá)贊揚(yáng)的態(tài)度,而是借助于“risk management”的常模,尤其是其積極語(yǔ)義韻傳遞贊揚(yáng)態(tài)度。贊揚(yáng)態(tài)度隱含于節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義韻中,隱含于文本的字里行間。與之相反,“risk of”具有消極語(yǔ)義韻,傳遞對(duì)評(píng)價(jià)對(duì)象的否定和批評(píng)態(tài)度。endprint
六、 結(jié)語(yǔ)
本文以批判話語(yǔ)分析和評(píng)價(jià)相關(guān)理論為基礎(chǔ),以匯豐控股2007年企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)為語(yǔ)料,分析企業(yè)是如何運(yùn)用話語(yǔ)策略評(píng)價(jià)風(fēng)險(xiǎn)、表達(dá)態(tài)度,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)讀者的操控。研究根據(jù)Fairclough(2003)的三維分析模型,在文本、話語(yǔ)實(shí)踐語(yǔ)境和社會(huì)經(jīng)濟(jì)語(yǔ)境之間建立關(guān)聯(lián),通過(guò)語(yǔ)言特征(包括名物化、被動(dòng)化、評(píng)價(jià)標(biāo)記詞、概念隱喻、語(yǔ)義韻)、話語(yǔ)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)境特征(包括企業(yè)資產(chǎn)負(fù)債情況、凈資產(chǎn)波動(dòng)率和多元化程度),以及大的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和政治環(huán)境來(lái)共同考察企業(yè)是如何在微觀、中觀和宏觀層面上通過(guò)評(píng)價(jià)來(lái)傳遞企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)觀念的。
研究結(jié)果對(duì)商務(wù)話語(yǔ)研究和教學(xué)有一定的啟示作用。批判話語(yǔ)分析在微觀、中觀和宏觀三個(gè)層面進(jìn)行,可以幫助讀者更為全面、透徹地理解企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的本質(zhì)以及話語(yǔ)背后所體現(xiàn)的企業(yè)價(jià)值觀和意識(shí)形態(tài),是商務(wù)話語(yǔ)研究的有效方法。此外,商務(wù)話語(yǔ)有自己的特征和規(guī)律,在教學(xué)上,應(yīng)該關(guān)注商務(wù)環(huán)境下的話語(yǔ)策略、話語(yǔ)策略與話語(yǔ)實(shí)踐語(yǔ)境的互動(dòng)以及話語(yǔ)背后的深層次價(jià)值取向,更準(zhǔn)確地把握商務(wù)活動(dòng)中話語(yǔ)所傳遞的弦外之音。
Amernic, J., and Craig, R. CEOSpeak:The Language of Corporate Leadership [M]. Montreal: McGillQueens University Press, 2006.
[2] Bloomfield, R. The “Incomplete Information Hypothesis” and Financial Reporting [J]. Accounting Horizons, 2002, 16(3): 233243.
[3] Breit, B.W. Appraisal Theory Applied to the Wine Tasting Sheet in English and Spanish [J]. Ibérica, 2014, 27: 97120.
[4] Chilton, P. Manipulation [M]//Zienkowski, JO stman, Jef Verschueren ed. Discursive Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.
[5] Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission. Enterprise Risk Management– Integrated Framework (2004) [R]. Jersey City: COSO, 2004.
[6] Du Bois, J. W. The Stance Triangle [M]//R. Englebretson ed. Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007.
[7] Fairclough, N. New Labour, New Language?[M]. London: Routledge, 2000.
[8] Fairclough, N., P. Graham, J. Lemk, and Wodak, R. Introduction to Critical Discourse Studies[J]. Critical Discourse Studies, 2004,1(1): 17.
[9] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.
[10] Kress, G. Against Arbitrariness: The Social Production of the Sign as a Foundational Issue in Critical Discourse Analysis [J]. Discourse & Society,1993, 4(2): 169193.
[11] Leung, S., K. Parker, and J. Courtis, Impression Management Through Minimal Narrative Disclosure in Annual Reports [J]. The British Accounting Review, 2015, 47: 275289.
[12] Louw, B. Contextual Prosodic Theory: Bringing Semantic Prosodies to Life[EB/OL]. http://www.revuetexto.net/docannexe/file/124/louw_prosodie.pdf.
[13] Fairclough, N. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research [M]. London and New York: Routledge, 2003.
[14] Hildebrandt, H. W., and R. D. Snyder, The Pollyanna Hypothesis in Business Writing: Initial Results, Suggestions for Research [J]. The Journal of Business Communication, 1981, 18(1):515.endprint
[15] Ho, V. Managing Rapport Through Evaluation in Grounder—A Qualitative Study [J]. Journal of Pragmatics, 2014, 61: 6377.
[16] Hunston, S. Corpus Approaches to Evaluation: Phraseology and Evaluative Language [M]. New York: Routledge, 2011.
[17] Labrador, B., N. Ramon, H. AlaizMoreton, and H. SanjurjoGonzalez, Rhetorical Structure and Persuasive Language in the Subgenre of Online Advertisements [J]. English for Specific Purposes, 2014, 34: 3847.
[18] Lipovsky, C. Negotiating Ones Expertise Through Appraisal in CVs [J]. Linguistic & the Human Sciences, 2013, 8(3): 307333.
[19] Martin, J. R., and P. R. R. White. The Language of Evaluation: Appraisal in English [M]. London: Palgrave, 2005.
[20] MerklDavies, D. M., and N. Brennan. Discretionary Disclosure Strategies in Corporate Narratives: Incremental Information or Impression Management?[J]. Journal of Accounting Literature, 2007, 27:116196.
[21] MerklDavies, D.M., and V. Koller, “Metaphoring” People Out of This World: A Critical Discourse Analysis of a Chairmans Statement of a UK Defence Firm [J]. Accounting Forum, 2012, 36: 178193.
[22] Qian, Y. F. Discursive Constructions Around Terrorism in The Peoples Daily and The Sun Before and After 9. 11 [D]. Lancaster: Lancaster University, 2008.
[23] Thompson, G., and S. Hunston, Evaluation: An Introduction [M]//Hunston, S., and Thompson, G. ed. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 2000.
[24] Van Dijk, T. A. Discourse Semantics and Ideology [J]. Discourse & Society, 1995, 6(2): 243289.
[25] Wodak, R.The Discoursehistorical Approach [M]//Wodak, R., and M. Meyer, ed. Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage Publications, 2001.
[26] 李麗生.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究的新視野[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ),2005(1): 8790.
[27] 李琳. 基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)話語(yǔ)評(píng)價(jià)建模研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2016a(3):370381.
[28] 李琳. 英美CEO風(fēng)險(xiǎn)話語(yǔ)的隱喻建模研究[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2016b(3):7579.
[29] 潘麗萍.法律話語(yǔ)策略與民族身份——《反分裂國(guó)家法》的中國(guó)話語(yǔ)構(gòu)建[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2011(1): 6770.
[30] 張鋆.評(píng)價(jià)的說(shuō)服機(jī)制探析——以商務(wù)英語(yǔ)信函為例[J].外語(yǔ)教學(xué),2013(4):2026.
[31] 楊信彰.名物化在語(yǔ)體中的作用——基于小型語(yǔ)料庫(kù)的一項(xiàng)分析[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2006(4): 37.
[32] 葉忠星.商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇中的名詞化[J]. 語(yǔ)文學(xué)刊,2008(12): 5860.
[33] 朱永生.概念意義中的隱性評(píng)價(jià)[J].外語(yǔ)教學(xué),2009(4):15.endprint