劉梁劍
哈佛大學(xué)東亞系教授邁克爾·普鳴開了一門中國哲學(xué)公選課,從人生智慧的角度把中國傳統(tǒng)思想稀釋成了簡單易行的人生指南。
自19世紀(jì)中葉以來,中國與西方的思想交流存在明顯的“逆差”,甚至呈現(xiàn)為中國單向度地從西方輸入“先進(jìn)”思想的態(tài)勢(shì)。哲學(xué)亦是如此。我們學(xué)習(xí)西方哲學(xué)不同歷史時(shí)期各種流派,同時(shí)拿西方哲學(xué)做樣子,從中國傳統(tǒng)中整理出“中國哲學(xué)”。不過,最近十幾年以來,中國哲學(xué)越來不甘心于“學(xué)徒”狀態(tài)(復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院胡曉明教授語),謀求創(chuàng)建具有中國氣象、有別于西方的哲學(xué)形態(tài)。大江南北,一些哲學(xué)工作者開始轉(zhuǎn)變?yōu)檎軐W(xué)家,代表性人物包括北京首都師范大學(xué)陳嘉映、中國社科院趙汀陽、廣州中山大學(xué)陳少明、上海華東師范大學(xué)楊國榮與貢華南等。另一個(gè)趨勢(shì)則是讓中國哲學(xué)說英語,走出國門、走出漢語圈,進(jìn)而謀求影響英語世界的主流哲學(xué)。越來越多的當(dāng)代中國哲學(xué)著作英譯本在國外知名出版社出版,越來越多的高校面向留學(xué)生開設(shè)中國哲學(xué)全英文項(xiàng)目。
在此背景之下,聽到下面的消息無疑令人振奮:哈佛大學(xué)東亞系教授邁克爾·普鳴(Michael Puett)開了一門中國哲學(xué)公選課,人氣極高,成為僅次于《經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》和《計(jì)算機(jī)科學(xué)入門》的熱門課程,上課地點(diǎn)就在桑德爾等“大牛”開過課的桑德斯劇場。對(duì)于年輕的美國學(xué)生來說,來自異域的古老的中國哲學(xué)為什么有如此巨大的魅力?2016年4月,普鳴與克里斯蒂娜·格羅斯-洛合作,在中國哲學(xué)授課講義的基礎(chǔ)上出了一本篇幅不大的書《道》(The Path)。該書一經(jīng)問世,便不可思議地釋放出作者在“致謝”中所預(yù)言的“巨大潛力”,25個(gè)國家購買了它的版權(quán),中文版被定名為《哈佛中國哲學(xué)課》。
這樣的書,自然要找來一讀。翻閱中譯本及英文本之后,卻不免感到“盛名之下,其實(shí)難副”。《哈佛中國哲學(xué)課》從人生“智慧”的角度把中國傳統(tǒng)思想稀釋為簡單易行的心靈雞湯,對(duì)中國古典文獻(xiàn)的妙讀有時(shí)基于誤讀或“偏”讀,還偶爾帶點(diǎn)知識(shí)上的硬傷。中譯者改易書名之后一發(fā)不可收拾,章、節(jié)、目的標(biāo)題也是隨心更換。雖是11萬字的小書,漏譯、增譯、省譯、改譯、誤譯的地方為數(shù)不少。
茲舉幾例。在全書最末一段,作者寫道:“從日常生活中最細(xì)微之事開始,我們改變?nèi)f事萬物。如果我們由此開始,萬事萬物就取決于我們。”這兩句話大概呼應(yīng)了整本書的副題“思考萬事萬物的新思路”。中譯本則省譯、改譯為“從日常生活中最細(xì)微之事開始,重塑你的人生吧”。倒是更有勵(lì)志的口吻了。
作者在書中引用了“始者近情,終者近義”,出自《性自命出》,上世紀(jì)90年代新出土的郭店楚簡材料。這句話本是說,禮最初因人情而作,最終又能夠讓人性達(dá)于中正。但作者的闡釋則是:我們最初處于“憑借情感隨意應(yīng)對(duì)事物的狀態(tài)”(情),但通過禮儀,我們最終達(dá)到“更好的回應(yīng)方式”。作者的闡釋也許不無妙處,卻是基于對(duì)文獻(xiàn)的誤讀。
作者還說:“關(guān)于孟子學(xué)說的文集《孟子》由他的弟子在他死后編輯而成?!睋?jù)《史記·孟荀列傳》記載,孟子晚年“退而與萬章之徒……作《孟子》七篇”,這是說孟子生前就和弟子萬章等人一起編撰《孟子》一書。再如作者寫道,“孔子的弟子經(jīng)常向他請(qǐng)教‘善的定義,孔子則根據(jù)場合的不同給每個(gè)人一個(gè)不同的答案”。這里的“善”,英文本作“goodness”,恐怕是“仁”之誤。作者把“仁”譯為“a sensitivity of goodness”,于是“仁”與“善”在普鳴那里便形近而訛了?!墩撜Z》記載了子貢、仲弓、司馬牛等弟子向孔子“問仁”。如顏淵問仁,孔子回答說,“克己復(fù)禮為仁”;樊遲問仁,孔子回答說,“愛人”。
第四章,中譯本標(biāo)題為“孟子與仁義之道”。如照英文本直譯,則為“論決定:孟子和變化無常的世界”。中譯者如此變易標(biāo)題,不知出于何種考慮。一種揣測:譯者認(rèn)為,孟子的核心思想是仁義,而從“決定”的角度解讀孟子未免有點(diǎn)“偏”。實(shí)際上,當(dāng)作者說,“孟子認(rèn)為,我們?cè)谝?guī)劃生活時(shí)認(rèn)為一定會(huì)發(fā)生的事情,恰恰會(huì)限制我們”,我們實(shí)在要懷疑,這完全是作者把自己的觀點(diǎn)安到孟子頭上了。
然而,這樣一本不無瑕疵的書,這樣一門不無瑕疵的課程,能夠受到如此熱烈的歡迎,應(yīng)該有它值得我們注意的地方。錢穆先生曾說,讀一本書,不是要挑它的刺,而是要學(xué)習(xí)它的好(參見錢穆:《中國史學(xué)名著》)。我們理應(yīng)思考:普鳴所展示的中國哲學(xué),為什么對(duì)于年輕的美國學(xué)生來說富有如此巨大的魅力?它對(duì)于我們發(fā)展中國哲學(xué),有何種啟發(fā)?
西蒙-舒斯特版的副題交待了《哈佛中國哲學(xué)課》的主旨:中國哲學(xué)關(guān)于好生活的教誨。普鳴試圖告訴他的學(xué)生及讀者:中國古代哲人也像現(xiàn)代西方人一樣關(guān)心什么是好生活;不僅如此,他們還提供了革命性的全新視角?,F(xiàn)代西方人對(duì)好生活的理解基于以下基本認(rèn)知框架(在很大程度上,當(dāng)代中國人亦然):我們是生活在一個(gè)確定的世界中的確定的自我;我們應(yīng)當(dāng)向內(nèi)找到真實(shí)的自我,進(jìn)而依靠我們理性的頭腦,精確規(guī)劃人生,努力實(shí)現(xiàn)計(jì)劃,成為幸福的人。在這里,理性個(gè)體、確定的自我和確定的世界是三個(gè)最基本的預(yù)設(shè)。普鳴試圖通過中國哲學(xué)顛覆它們:世界是變化無常的,由一系列無盡的、破碎的、凌亂的偶然組成(《性自命出》《孟子》);人類生活的方方面面都受到情感的支配(《性自命出》);自我是可塑的,而不是通過自省可以發(fā)現(xiàn)的一個(gè)單一且固定的東西(《論語》)。因此,我們需要激發(fā)與周遭世界以“氣”相感的神性(《管子·內(nèi)業(yè)》),培養(yǎng)理性與情感合一的“心”,讓“心”幫助我們應(yīng)對(duì)不斷變化的情境(《孟子》),遵循“無為”的原則溫和而巧妙地把周圍的人與事關(guān)聯(lián)起來(《老子》),打破思維與行動(dòng)的固有模式,以真正的自發(fā)性投入無限的流動(dòng)與變化之中(《莊子》),變革世界,創(chuàng)造幸福(《荀子》)。
普鳴從中國古代哲學(xué)感悟到的精神,一言以蔽之,乃是《易經(jīng)》所講的“變”——盡管他沒有提到《易經(jīng)》,盡管《易經(jīng)》講“變”的同時(shí)還講“不變”。改變自己,變革世界——這樣的感悟視角似乎也回響著奧巴馬時(shí)代的美國精神,“我們可以相信變革”,“我們需要變革”。雖然普鳴的詮釋有時(shí)顯得牽強(qiáng),但通過與聽眾讀者的日常生活相結(jié)合,與時(shí)代精神相應(yīng)和,中國古代哲學(xué)的智慧變得鮮活可親了。這大概是普鳴獲得巨大成功的關(guān)鍵。
在英語中,“good”含義很寬,包括道德倫理意義的“善”(good)。普鳴講“good life”,關(guān)心怎么才能過上幸福的好日子,道德倫理意義的“善”顯得可有可無。比如他講孟子,關(guān)心的是如何在變動(dòng)不居的世界中做決定,而不是中譯者改易標(biāo)題所突顯的“仁義”。又如,“老子”一章的關(guān)鍵詞是“影響力”和“高效率”,頗像成功學(xué);“荀子”一章不討論人性善惡,而是討論無物自然、一切皆人為。因此,普鳴所講的“good life”是“好生活”,而非“良好生活”。比起好生活,中國哲學(xué)或許更重視良好生活。何為良好生活?哲學(xué)家陳嘉映以此為題寫過一本品質(zhì)極佳的書《何為良好生活》(上海文藝出版社,2015年),其中有兩點(diǎn)特別值得注意:其一,良好生活首先從品性、識(shí)見、有所作為著眼來看待生活,而有所作為跟成功學(xué)沒多大關(guān)系。其二,良好生活不是個(gè)人內(nèi)心強(qiáng)大就可以的。良好生活要求某些政治環(huán)境,“文武興則民好善,幽厲興則民好暴”。正因此,如亞里士多德所明見,對(duì)良好生活的思考不得不引向政治哲學(xué)。
哈佛大學(xué)東亞系中國歷史教授邁克爾·普鳴與他的著作《哈佛中國哲學(xué)課》