李爽
摘要:新聞是時(shí)代的產(chǎn)物,新聞標(biāo)題必然會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而與時(shí)俱進(jìn)。俄語(yǔ)新聞標(biāo)題在著力于服務(wù)整篇文章的基礎(chǔ)上,最大限度地吸引讀者、增強(qiáng)文章感染力。新聞媒體為打造出奇的效果,使讀者過(guò)目難忘,在新聞標(biāo)題中不斷使用外來(lái)詞和杜撰新詞。
關(guān)鍵詞:外來(lái)詞 杜撰新詞 新聞標(biāo)題
中圖分類號(hào):H35 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2017)16-0080-02
一、引入外來(lái)詞
俄語(yǔ)新聞標(biāo)題中常使用外來(lái)詞,一方面是由于蘇聯(lián)解體后, 俄羅斯深化社會(huì)制度變革和改革開(kāi)放, 一些外來(lái)語(yǔ)被頻繁使用;另一方面,不少俄羅斯人崇尚西方文化, 特別是美國(guó)文化。西方的詞匯、理論、生活理念等被吸收過(guò)來(lái),其中引進(jìn)的新詞涉及各個(gè)領(lǐng)域。例如:
政治領(lǐng)域外來(lái)詞:
В Кабардино-Балкарии уничтожен лидер бандподполья(《Взгляд деловая газета》2016-05-23)
在卡巴爾達(dá) - 巴爾卡爾殺害了暴徒的領(lǐng)導(dǎo)者
Лидер 來(lái)自英語(yǔ) leader,百科詞典中釋義為“政黨或團(tuán)體、組織頭目,享有盛譽(yù)、有影響力的人物;某項(xiàng)體育賽事走在前面的參與者?!雹僬涡侣勚效讧乍支獬1挥脕?lái)指領(lǐng)導(dǎo)人并逐漸取代了俄語(yǔ)詞руководитель在政治領(lǐng)域的應(yīng)用。
經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域外來(lái)詞:
Красиво жить не запретишь: fashion-бизнес vs кризис(《Суперомск》2016-03-27)
誰(shuí)都不能阻止活得精彩——時(shí)尚商業(yè)對(duì)戰(zhàn)危機(jī)
這是一則社會(huì)新聞。雖然全球經(jīng)濟(jì)受金融危機(jī)影響,時(shí)尚界對(duì)紐約、倫敦、米蘭和巴黎的T臺(tái)潮流追求熱情依然不減。標(biāo)題中бизнес為經(jīng)濟(jì)詞匯,源自英語(yǔ)的business,意為商業(yè)活動(dòng);кризис源自希臘語(yǔ)krisis。自1825年英國(guó)第一次爆發(fā)經(jīng)濟(jì)危機(jī)以來(lái),資本主義經(jīng)濟(jì)連連遭受經(jīng)濟(jì)危機(jī)的沖擊。經(jīng)濟(jì)危機(jī)的爆發(fā)存在一定的規(guī)律性,最近一次是2008年的全球性金融危機(jī)。
Зарплаты топ-менеджеров госкорпораций заносят в партийную программу(《Коммерсантъ》26.03.2016)
國(guó)有企業(yè)高層管理人員的工資被輸入黨綱
這是一則政治新聞,топ-менеджер源自英語(yǔ)top-manager高管。
21世紀(jì)以來(lái),經(jīng)濟(jì)發(fā)展和科學(xué)技術(shù)為商務(wù)合同提供大量外來(lái)詞匯,而這些詞匯大多是一些專業(yè)的商務(wù)詞匯,是俄羅斯經(jīng)濟(jì)與世界各國(guó)交流的結(jié)果,其中不少被經(jīng)常使用和引用,最后演變成商務(wù)中的常用語(yǔ),這類外來(lái)詞符合經(jīng)貿(mào)語(yǔ)言發(fā)展的需要。
文化領(lǐng)域外來(lái)詞:
Михалков уезжает в Голливуд?(《Комсомольская правда》2002-12-12)
米哈爾科夫要去好萊塢拍戲?
Голливуд 來(lái)自英語(yǔ) Holliwood,原義為美國(guó)加州洛杉磯的一個(gè)地名“荷里活港”,其常住人口約有30萬(wàn)?!霸S多美國(guó)著名電影公司都設(shè)立于此,所以人們常常將它與美國(guó)電影和影星聯(lián)系起來(lái)?!雹?/p>
Мода на шпионаж(《НИ》2016-03-18)
摩登間諜
мода源自法語(yǔ)mode(度量、能力、規(guī)則);шпионаж來(lái)自德語(yǔ)spionage間諜活動(dòng)、特務(wù)活動(dòng)、刺探。這是一則歷史新聞,近期,法國(guó)特勤局的文件證明二戰(zhàn)期間法國(guó)時(shí)尚公司香奈兒創(chuàng)始人可可·香奈兒曾與納粹黨合作,從事間諜工作。法國(guó)時(shí)尚公司香奈兒一直是時(shí)尚代名詞,標(biāo)題用Мода代指香奈兒創(chuàng)始人可可·香奈兒,簡(jiǎn)潔又不乏貼切生動(dòng),且富有時(shí)代氣息。
體育方面外來(lái)詞:
Допинг-профилактика(《Коммерсантъ》26.03.2016)
興奮劑檢測(cè)
這是一則體育新聞,俄羅斯反興奮劑斗爭(zhēng)中規(guī)定:如若使用違禁藥品,將會(huì)坐牢?!哀ェ唰岌讧擐砸辉~來(lái)自英語(yǔ)doping,原意為‘供賽馬使用的一種鴉片麻醉混合劑。1869年出版的一本英文詞典中,將‘Dope解釋為鴉片和麻醉劑?!雹?967年國(guó)際奧委會(huì)通過(guò)在體育運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目中禁止使用興奮劑的決議并設(shè)立興奮劑檢查機(jī)構(gòu);профилактика是防護(hù)醫(yī)學(xué)用語(yǔ),源自希臘語(yǔ)prophylaktikos,指采取一系列預(yù)防疾病的措施。體育詞匯的借用有助于國(guó)際通用詞匯庫(kù)的豐富,從而推動(dòng)人類體育事業(yè)的蓬勃發(fā)展。
隨著全球化的到來(lái),各領(lǐng)域外來(lái)詞被引用數(shù)量不斷增多。當(dāng)今世界各語(yǔ)言中外來(lái)詞數(shù)量激增,為促進(jìn)各種語(yǔ)言間的交流起到積極的促進(jìn)作用。新聞標(biāo)題中采用音譯外來(lái)語(yǔ)修辭手法是為了達(dá)到新奇的效果,使新聞標(biāo)題富有異國(guó)情調(diào)、顯得多姿多彩。
二、杜撰新詞
杜撰新詞是指為適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要,創(chuàng)造出在發(fā)音或拼法上與正規(guī)詞不同的異形體。在新聞標(biāo)題中也以杜撰新詞方式達(dá)到出奇的效果,從而快速吸引讀者。
уотергейт水門(mén)事件出自英語(yǔ)Watergate scandal,是指發(fā)生于1972年6月17日的美國(guó)政治丑聞。受其影響,此后不斷出現(xiàn)帶有后綴-гейт的新詞,意為丑聞、公開(kāi)曝光的、尷尬的事。例如:
"Карачи-гейт" по-французски[《Российская газета》 - Федеральный выпуск №5590 (214)]
法式卡拉奇事件
Карачи-гейт為杜撰新詞。法式卡拉奇事件是上世紀(jì)90年代中期,前法國(guó)總統(tǒng)薩科奇的前顧問(wèn)亨利和好友尼古拉斯在法國(guó)售巴基斯坦的三艘潛艇“阿戈斯塔”項(xiàng)目上收取回扣的丑聞。標(biāo)題是對(duì)уотергейт的模仿,杜撰出Карачи-гейт,富有時(shí)代氣息。
Конюшня-гейт(《Российская газета》2009-11-26)
馬廄門(mén)
Конюшня-гейт為杜撰新詞。馬廄門(mén)事件是一起政治丑聞,指時(shí)任總統(tǒng)達(dá)利婭·格里包斯凱特首次表示位于臨近維爾紐斯豪華型馬廄曾一度是美國(guó)中情局秘密監(jiān)獄,這里囚禁了8名立陶宛人,而前任總統(tǒng)卻否認(rèn)這一消息的丑聞。標(biāo)題中杜撰新詞Конюшня-гейт吸引人眼球,使人想一探究竟。
Розетки для 《Байконура》. Сердюков-гейт. Новые подробности(《Вечерняя москва》 2013-07-15)
“拜科努爾”的插座。謝爾久科夫門(mén)。新細(xì)節(jié)
Сердюков-гейт為杜撰新詞。謝爾久科夫門(mén)事件也稱“國(guó)防服務(wù)公司丑聞”,是一起腐敗丑聞。2013年俄國(guó)防部所屬的國(guó)防服務(wù)公司試圖通過(guò)一個(gè)荒謬的價(jià)格購(gòu)買(mǎi)航天發(fā)射場(chǎng)“普列謝茨克”和“拜科努爾”的控股權(quán)使之“私有化”;俄羅斯前國(guó)防部長(zhǎng)謝爾久科夫因涉嫌挪用、侵吞30億盧布的國(guó)有資產(chǎn)而被俄總統(tǒng)普京解職。標(biāo)題中使用“名詞+гейт”形式使標(biāo)題更加直觀化,激發(fā)人們的閱讀興趣。
此外,具有社會(huì)政治意味的新詞在新聞標(biāo)題中得到廣泛使用, 例如:為表示轉(zhuǎn)變成某種性質(zhì)或狀態(tài),通過(guò)將后綴-ация加在名詞或形容詞后構(gòu)成動(dòng)詞деполитизация非政治化、федерализация聯(lián)邦化、украинизация烏克蘭化等。由于事件在大眾中被熟知而在新聞標(biāo)題采用杜撰新詞這種簡(jiǎn)單的表達(dá)方式,不但清晰明了,使人一看便懂,更符合讀者獵奇心理,快速吸引讀者。
三、結(jié)語(yǔ)
本文以俄文網(wǎng)站上的新聞標(biāo)題為例,從外來(lái)詞和杜撰新詞在新聞標(biāo)題中的使用角度,對(duì)其翻譯、分析后得出以下結(jié)論:新聞是時(shí)代的產(chǎn)物,新聞標(biāo)題必然會(huì)隨著時(shí)代發(fā)展而與時(shí)俱進(jìn)。俄語(yǔ)新聞標(biāo)題在服務(wù)于整篇文章的基礎(chǔ)上,最大限度地吸引讀者、增強(qiáng)文章感染力。新聞媒體為打造出奇的效果,使讀者過(guò)目難忘,在新聞標(biāo)題中不斷使用新詞。隨著這些新詞在新聞標(biāo)題中的頻繁使用,他們也逐漸為公眾所接受,在得到一定普及后,能迅速吸引讀者的注意力。
注釋:
①Филин Ф.П.Русский язык.Энциклопедия[Z].Советская Энциклопедия,1979.
②Филин Ф.П.Русский язык.Энциклопедия[Z].Советская Энциклопедия,1979.
③Филин Ф.П.Русский язык.Энциклопедия[Z].Советская Энциклопедия,1979.
責(zé)任編輯:孫 瑤