摘 要:清代頻發(fā)的文字獄和小說(shuō)禁毀政策,使小說(shuō)家、編選者或書坊主產(chǎn)生了強(qiáng)烈的懼禍意識(shí),并最終在小說(shuō)文本形態(tài)上反映出來(lái)。那些因文字獄而遭到禁毀的小說(shuō)尤其是時(shí)事小說(shuō),其文本形態(tài)往往在刊行過(guò)程中被大幅修改;有些小說(shuō)雖然未曾引發(fā)文字獄,但為避免觸犯時(shí)忌,書坊主在刊刻過(guò)程中也會(huì)對(duì)那些與時(shí)政有關(guān)的敏感內(nèi)容主動(dòng)作出“修正”;文字獄及小說(shuō)禁毀政策對(duì)清代小說(shuō)家的創(chuàng)作心態(tài)產(chǎn)生了顯著影響,并由此左右了其小說(shuō)文本建構(gòu)策略。
關(guān)鍵詞:清代文字獄;小說(shuō)禁毀;文本形態(tài)
作者簡(jiǎn)介:陳才訓(xùn),男,文學(xué)博士,黑龍江大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,從事明清文學(xué)與文化研究。
基金項(xiàng)目:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目“明清小說(shuō)文本形態(tài)的生成與演變研究”,項(xiàng)目編號(hào):11CZW042;黑龍江省高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)(基地專項(xiàng))重點(diǎn)項(xiàng)目“明清小說(shuō)文本生成方式研究”,項(xiàng)目編號(hào):HDJDZ201608
中圖分類號(hào):I207.41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-7504(2017)04-0105-07
明清時(shí)期,小說(shuō)禁毀政策得到進(jìn)一步加強(qiáng),尤其是明清易代之后,文網(wǎng)更趨嚴(yán)密,文字獄時(shí)有發(fā)生,像著名的莊廷 明史案、戴明世《南山集》案等皆對(duì)當(dāng)時(shí)的文壇造成了極大震懾作用。其后,清廷通過(guò)四庫(kù)全書的編纂進(jìn)一步強(qiáng)化了對(duì)文化領(lǐng)域的控制,如乾隆四十一年(1776),乾隆帝發(fā)布諭旨云:“他若南宋人書之斥金,明初人書之斥元,其悖于義理者,自當(dāng)從刪,涉于詆詈者,自當(dāng)從改?!盵1](P17)于是,前人書中的“違礙字樣”[1](P18)悉被刪改。這一諭旨雖是針對(duì)四庫(kù)館臣而發(fā),但由此可以看出清代文化政策之嚴(yán)厲,而這正是造成清代文字獄屢屢發(fā)生的根本原因。頻發(fā)的文字獄令文人噤若寒蟬,故李祖陶《邁堂文略》卷一《與楊蓉諸明府書》稱,“今之文人,一涉筆惟恐觸礙于天下國(guó)家”,以致“人情望風(fēng)覘景,畏避太甚,見鱔而以為蛇,遇鼠而以為虎”[2]。清代文人的這種懼禍意識(shí)在小說(shuō)創(chuàng)作及傳播領(lǐng)域也得到充分反映,以至許多小說(shuō)家特意聲明自己“書中無(wú)違礙忌諱字句”[3](第1輯,小和山樵《紅樓復(fù)夢(mèng)·凡例》,P1)。換言之,作為清代政治文化生態(tài)組成部分的文字獄,使小說(shuō)家、編選者或書坊主產(chǎn)生了明顯的懼禍心態(tài),并由此影響到小說(shuō)文本形態(tài)的生成與演變。
一、清代遭禁小說(shuō)文本形態(tài)之演變
毋庸置疑,那些因文字獄而遭到清代官方禁毀的小說(shuō),其文本形態(tài)往往會(huì)在刊行過(guò)程中發(fā)生程度不同的改變。例如,刊刻于順治十七年(1660)的《續(xù)金瓶梅》在康熙三年(1664)即因文字獄而遭到查禁,故丁耀亢《歸山草·焚書》有“帝命焚書未可存,堂前一炬代招魂”[4](P502)之語(yǔ)。丁氏《續(xù)金瓶梅》以宋金之戰(zhàn)為歷史背景來(lái)展開故事情節(jié),其中寫到金人劫掠燒殺之事,因此該書被人檢舉有違礙之語(yǔ)而遭查禁,當(dāng)時(shí)刑部判結(jié)云:“經(jīng)查閱該書,雖寫有宋金兩朝之事,但書內(nèi)之言辭中仍我大清國(guó)之地名,諷喻為寧固塔、魚皮國(guó)等。據(jù)此,理應(yīng)絞決丁耀亢。但有司所查送之文內(nèi)則稱,丁耀亢自首屬實(shí)。又于康熙四年三月初五所頒恩赦內(nèi)一款曰:‘凡查拿之重犯,若有自首者,可著免罪。故此,議免丁耀亢之罪。至于所撰寫之《續(xù)金瓶梅》十三卷書,擬交禮部查封焚毀?!盵5]該書雖遭官方明令禁毀,但其刊本并未絕于世,只不過(guò)書坊主是將其改頭換面,易名《隔簾花影》后繼續(xù)刊行。當(dāng)然,書坊主已對(duì)部分情節(jié)內(nèi)容予以大幅刪削,刪除的基本都是那些容易觸犯時(shí)忌的敏感內(nèi)容和激越沉痛的議論,特別是像第十三回“陷中原徽欽北狩”、第十九回“宋道君隔帳琵琶”與“張邦昌御床半臂”、第二十一回“宋宗澤單騎收東京”、第五十四回“韓世忠伏兵走兀術(shù)”與“梁夫人擊鼓戰(zhàn)金山”、第五十九回“遼陽(yáng)洪皓哭徽宗”等情節(jié)單元,其中有關(guān)金兵燒殺劫掠的描寫文字都被淘汰凈盡。即使一些涉嫌丑化金人的細(xì)節(jié)文字也被更改,如《續(xù)金瓶梅》中騙孔梅玉為妾的是金帥撻賴之子哈木兒,而《隔簾花影》卻將哈木兒改為漢族將軍金鈺之子金堅(jiān)。而且《隔簾花影》還重新擬定回目,對(duì)人物姓名加以改易,如以南宮吉替代西門慶,以楚云娘替代吳月娘,以慧哥替代孝哥,以毛橘塘替代蔣竹山,等等。晚清民初,孫靜庵根據(jù)《續(xù)金瓶梅》并參照《隔簾花影》編撰《金屋夢(mèng)》,恢復(fù)了《續(xù)金瓶梅》中有關(guān)宋金戰(zhàn)爭(zhēng)的情節(jié)內(nèi)容。不過(guò),需要明確的是,《金屋夢(mèng)》文本形態(tài)的生成也與當(dāng)時(shí)特定的政治生態(tài)密切相關(guān):一是此時(shí)清王朝已經(jīng)覆亡,再無(wú)文禍之虞;二是孫靜庵本人曾于1904年參加興中會(huì),抱定“驅(qū)除韃虜,恢復(fù)中華”志愿的他民族意識(shí)空前強(qiáng)烈。無(wú)疑,由《續(xù)金瓶梅》到《隔簾花影》再到《金屋夢(mèng)》,這些小說(shuō)文本形態(tài)的生成與演變情況,已從一個(gè)側(cè)面顯示出清代政治生態(tài)的變化給小說(shuō)文本形態(tài)帶來(lái)的顯著影響。
李漁《無(wú)聲戲二集》中某些小說(shuō)文本形態(tài)的變化也與文字獄相關(guān)?!稛o(wú)聲戲二集》中有作品寫到張縉彥事,即寫李自成起義軍攻陷北京城,時(shí)為兵部尚書的張縉彥欲以死殉國(guó)而被救,由此他被贊為“不死英雄”[6](卷79《貳臣傳乙》,P6624)。職是之故,先降李自成而后又歸順清廷并出任浙江左布政使的張縉彥曾資助李漁刊刻《無(wú)聲戲二集》。順治十七年,張縉彥因黨爭(zhēng)而被流徙寧古塔,其中罪名之一便是指斥他欲借小說(shuō)以自飾,謂其“冀以假死涂飾其獻(xiàn)城之罪,又以不死神奇其未死之身”,認(rèn)為小說(shuō)中有關(guān)張縉彥的描寫“雖病狂喪心,亦不敢出此等語(yǔ),縉彥乃筆之于書,欲使亂臣賊子相慕效”。[6](卷79《貳臣傳乙》,P6624)這一政治風(fēng)波之后,在文禁尚不十分嚴(yán)厲的康熙初年,有人將《無(wú)聲戲二集》文本加以改造后以《連城璧》之名重新刊行,它刪除了原書中與張縉彥有關(guān)的違礙作品;重新調(diào)整原書目次,且回目由單句變?yōu)殡p句;又將杜濬《無(wú)聲戲序》改為《連城璧序》,并對(duì)其作了改動(dòng),盡量隔離《連城壁》與李漁及其《無(wú)聲戲》之間的淵源;還對(duì)原本中一些敏感之處予以刪除,如《連城壁》第十一回戌集將《無(wú)聲戲》原有的回后總評(píng)予以刪除,因?yàn)槠渲杏小耙牡疫M(jìn)于中國(guó)而中國(guó)之,中國(guó)入于夷狄則夷狄之。知《春秋》褒夷狄之心,則知稗官重奴仆之意矣”[3](第1輯,李漁《無(wú)聲戲》,P643)這樣的語(yǔ)句。既然《連城璧》在《無(wú)聲戲》基礎(chǔ)上修改而來(lái),必然會(huì)在《連城璧》文本中留下蛛絲馬跡,如《連城璧》亥集總評(píng)中仍保留有這樣的話語(yǔ):“《無(wú)聲戲》之妙,妙在回回都是說(shuō)人,再不肯說(shuō)神說(shuō)鬼。”[3](第1輯,李漁《連城璧》,P860)這里“無(wú)聲戲”字眼的出現(xiàn),顯然是由刪改者疏忽所致,而這恰恰證明了《連城璧》與《無(wú)聲戲》的淵源關(guān)系。由《無(wú)聲戲二集》引發(fā)的文字獄雖未直接牽連到李漁本人,但對(duì)其創(chuàng)作心態(tài)卻產(chǎn)生了不小影響,因此他主張戲曲小說(shuō)要“戒諷刺”,并以《誓詞》云:
稗官好為曲喻。……矧不肖硯田糊口,原非發(fā)憤而著書;筆蕊生心,匪托微言以諷世。不過(guò)借三寸枯管,為圣天子粉飾太平;揭一片婆心,效老道人木鐸里巷?!由┮悦烂确鞘卸饔谟型?;抹凈丑以花面,亦屬調(diào)笑于無(wú)心;凡以點(diǎn)綴詞場(chǎng),使不岑寂而已。但慮七情之內(nèi),無(wú)境不生,六合之中,何所不有?幻設(shè)一事,即有一事之偶同;喬命一名,即有一名之巧合。焉知不以無(wú)基之樓閣,認(rèn)為有樣之葫蘆?是用瀝血鳴神,剖心告世。倘有一毫所指,甘為三世之喑,即漏顯誅,難逋陰罰。[7](第3冊(cè),《笠翁一家言文集》卷2,P7)
這里李漁反復(fù)強(qiáng)調(diào)自己的戲曲小說(shuō)絕非“曲喻”“諷世”之作,其懼禍意識(shí)不難想見。例如,李漁《巧團(tuán)圓》將拐賣婦女的清兵改為李自成起義軍,便是為規(guī)避文字獄。
那些創(chuàng)作于明末清初的時(shí)事小說(shuō)更是成為官方禁毀的主要對(duì)象,其文本形態(tài)常常會(huì)被大幅“修正”。例如,《新世鴻勛》是在遭到官方禁毀的《剿闖通俗小說(shuō)》基礎(chǔ)上改編而來(lái),它不僅將原本中的“虜”“國(guó)朝”“皇明”之類字眼悉數(shù)刪去,而且對(duì)清王朝極盡頌揚(yáng)之能事。首先,《新世鴻勛》編撰者在“小引”中盛贊清朝為“否極而泰承,亂甚而治繼。天應(yīng)人順,大清鼎新。迅掃豺狼,頓清海宇”,“率土傾心,普天歡忭”[3](第1輯,蓬蒿子《新世鴻勛》,P2—3)。其次,小說(shuō)第一回開篇便云:“大清開國(guó)皇仁布,喜和風(fēng)甘露。彩鳳呈祥,靈龜獻(xiàn)瑞,咸歌遭遇……這一首詞,名為《賀圣朝》。前半篇稱大清開國(guó)之盛,圣主當(dāng)陽(yáng),官清吏治,萬(wàn)民樂業(yè),熙熙皞皞,如際唐虞。”再次,小說(shuō)正文一律尊稱清為“大清”,且對(duì)清兵進(jìn)犯之事多所隱晦,如在敘及李自成起兵原因時(shí),回避了清兵犯境這一事實(shí),而改寫成南番交趾興兵犯境。最后,小說(shuō)最后一回即第二十二回再次頌圣云:“恭荷大清皇帝法駕入京,位登大寶,建號(hào)大清,改元順治?!源巳A夷一統(tǒng),國(guó)正官清,太平景運(yùn),億萬(wàn)斯年,天下臣民,無(wú)不慶幸。……自是江南群縣,無(wú)不臣附歸服。就改江南為江南省,應(yīng)天府為江寧府,凡浙江、江西、湖廣等處,文武官員軍民人等,俱皆歸順,而大清萬(wàn)年基業(yè),于斯定矣。詩(shī)曰……真人應(yīng)運(yùn)龍飛日,一統(tǒng)山河屬大清?!贝送?,《新世鴻勛》對(duì)《剿闖通俗小說(shuō)》的改動(dòng)還有許多,如它刪除了原著中吳三桂贊揚(yáng)史可法的話語(yǔ),因?yàn)樵谠袇侨痣m已引兵入關(guān),但他當(dāng)時(shí)仍為明臣,小說(shuō)結(jié)尾還寫到弘光帝對(duì)他的敕封;而《新世鴻勛》成書于清代,此時(shí)吳三桂已經(jīng)降清,因此書中對(duì)他大加贊揚(yáng),但卻已變成清人的立場(chǎng)。可見,由《剿闖通俗小說(shuō)》到《新世鴻勛》,小說(shuō)文本形態(tài)的演變與政治生態(tài)息息相關(guān)。
二、編刊者對(duì)小說(shuō)文本形態(tài)的修正
有些小說(shuō)雖然未引發(fā)文字獄,也沒有遭到官方禁毀,但為避免觸犯時(shí)忌,那些編刊者即書坊主或改編者在編刊過(guò)程中也往往會(huì)對(duì)其中那些與時(shí)政有關(guān)的敏感內(nèi)容予以主動(dòng)“修正”。例如,上海圖書館藏本《四雪草堂重訂通俗隋唐演義》刊刻于康熙三十四年(1695),為該小說(shuō)初刻本,其第二回對(duì)隋文帝廢太子之事有著詳細(xì)的描寫,而重刊本即國(guó)家圖書館藏本第二回卻對(duì)相關(guān)情節(jié)作了最大程度的簡(jiǎn)化,盡量規(guī)避屢見于初刻本的“東宮”“太子”之類字眼。例如,初刻本第二回回目為《隋主信讒廢太子,獨(dú)孤逞妒殺宮妃》,“信讒廢太子”這一政治色彩極強(qiáng)的敏感字眼未免容易引起人們的聯(lián)想,于是重刊本將第二回回目改為《楊廣施讒謀易位,獨(dú)孤逞妒殺宮妃》。不止改動(dòng)回目,初刻本與重刊本第二回正文也作了相應(yīng)處理,像初刻本第二回中“太子宮中有好事,不與他傳聞”[8],在重刊本中變?yōu)椤皩ひ?guī)蹈矩的事體,不與他傳聞”[3](第1輯,褚人獲《隋唐演義》,P29);初刻本第二回中“但只是廢斥東宮,須有大罪”,在重刊本中變?yōu)椤暗皇菑U斥易位,須有大罪”;初刻本第二回中“太子要展辯不得”,變?yōu)橹乜局械摹八匀徽罐q不得”;初刻本第二回中“這番太子不怕不廢”,變?yōu)橹乜局械摹斑@番舉動(dòng)不怕不廢”,等等,都是將“太子”“東宮”這樣的字眼刪除或以其他詞語(yǔ)替換。重刊本的改動(dòng)與當(dāng)時(shí)敏感的宮廷斗爭(zhēng)有關(guān),因?yàn)榭滴跛氖吣辏?708)、五十一年(1712),康熙帝曾兩廢太子胤礽,其中也涉及諸皇子之間的爭(zhēng)斗、朝臣的介入,“太子”“東宮”在當(dāng)時(shí)是十分敏感的字眼,所以《隋唐演義》重刻本及后來(lái)的文盛堂本、文錦堂本、同德堂本、文奎堂本等都對(duì)隋文帝廢太子情節(jié)予以刪節(jié)簡(jiǎn)化,以防影射時(shí)政之嫌。又如,《聊齋志異》中《張氏婦》等暴露了清統(tǒng)治者亂殺無(wú)辜的罪行,流露出一定的民族主義情緒,于是青柯亭本便將其刪去。對(duì)于由此導(dǎo)致的文本演變情況,有論者指出:“友人劉君北平,蒲留仙之同里人也。其先世與蒲姻親。劉君為余言,近時(shí)所流傳之《聊齋志異》與原本頗多不同處。其原本中言民族主義,及譏當(dāng)時(shí)權(quán)貴之語(yǔ)甚多。當(dāng)刊行時(shí),其親族畏禍,全行刪改,其原本尚存其鄉(xiāng)某君處云。余每讀《聊齋》,輒怪其妍媸互見,且每多牽強(qiáng)處,聞劉君言,始恍然?!盵9](平子《小說(shuō)叢話》,P316)所謂“親族畏禍,全行刪改”雖有夸張之嫌,但因文字獄而引發(fā)的懼禍心理對(duì)小說(shuō)文本形態(tài)的影響卻是不容置疑的。再如,《野叟曝言》成書于乾隆間,最初刊于光緒七年(1881),共有一百五十二回,但該刊本缺少第一百三十二至第一百三十五回這四回,正文第一百三十二回處有注稱“以下四回原稿全缺。只錄卷數(shù)回目,如俟覓得完璧補(bǔ)梓”[3](第4輯,夏敬渠《野叟曝言》,P3617),這四回主要寫文龍、文麟率軍征服日本、蒙古、印度、錫蘭等國(guó)及根除佛教之事,有論者認(rèn)為編者是為避免文禍才將這四回刪去[10](P480)。
同樣緣于懼禍意識(shí),那些創(chuàng)作于明代的小說(shuō)作品,在后來(lái)的傳播過(guò)程中其文本形態(tài)也往往會(huì)得到不同程度的修改。如《西游記》世德堂本第七回寫悟空對(duì)如來(lái)道:“他(指玉帝)雖年劫修長(zhǎng),也不應(yīng)久占在此,常言道:‘皇帝輪流做,明年到我家?!盵3](第4輯,吳承恩《西游記》,P156)刊刻于清代的《西游真詮》與《西游證道書》都對(duì)此作了修改,改成“交椅輪流坐,明年是我尊”1,這一改動(dòng)雖大大淡化了孫悟空身上的叛逆色彩,卻有助于評(píng)改者避開敏感的政治字眼。更為顯著的是,明代小說(shuō)中那些與滿人稱謂相關(guān)的字眼,在后來(lái)的傳播過(guò)程中往往成為改編者或書坊主極力規(guī)避的內(nèi)容。如《怡情陣》實(shí)由明代艷情小說(shuō)《繡榻野史》改頭換面而來(lái),它對(duì)原作中那些比較敏感的違礙語(yǔ)作了修改。其中《繡榻野史》上卷姚同心給趙大里的書信中有這樣的話:“吾弟三敗于金,可見南宋無(wú)弱兵矣。昔日跨崔之興安在哉!屈首請(qǐng)降,垂頭喪氣,徽、欽之辱,亦不過(guò)是??尚?。弟即當(dāng)招兵買馬,卷士重來(lái),以圖恢復(fù)。毋使女真主得志,謂我南朝無(wú)人也。”趙大里的回帖中則有“直搗其巢穴而掃腥膻然后已”之類話語(yǔ),它們雖為情調(diào)低俗的戲謔之語(yǔ),但在文字獄頻發(fā)的清代,《怡情陣》還是將“金”“女真”“腥膻”等容易觸犯時(shí)忌的字眼悉數(shù)刪去。又如,七十回明刊本《于少保萃忠傳》多以“胡”“虜”“韃子”等指稱蒙、滿北方少數(shù)民族,而四十回清刊本《于少保萃忠全傳》則以“北兵”“邊外”等字眼代之,像明刊本第十七回《正統(tǒng)蒙塵胡虜?shù)?,郕王監(jiān)守鎮(zhèn)家邦》,在清刊本中則變?yōu)?《正統(tǒng)蒙塵北地,于謙扶掖朝綱》。清代小說(shuō)選本在選編明代小說(shuō)時(shí)也以同樣原則對(duì)原作文本形態(tài)予以加工改造。如清佚名輯《別本二刻拍案驚奇》有多篇作品選自陸人龍《型世言》,其中卷十九出自《型世言》第九回,它將原書中的“韃子”改為“賊子”或“臊子”;卷十二出自《型世言》第十二回,它將原書中“韃子”改為“倭子”。又如,《西湖拾遺》卷三十六選自《醒世恒言》卷三,編選者將原作中“金虜”“韃子”之類有礙字眼一律改為“金人”。清代小說(shuō)選本在編選明代小說(shuō)時(shí)對(duì)明帝或明朝的稱謂也做了相應(yīng)修改。如明人周清原《西湖二集》在提及朱元璋時(shí)多用“洪武爺”或“我洪武爺”,分明是明人的敘事口氣,如第一卷、二卷、四卷、十七卷、十八卷、二十卷、二十九卷等皆是如此;而清人陳梅溪所輯《西湖拾遺》將其中一些作品收錄時(shí),則改稱“太祖”,敘事主觀色彩大大淡化。同理,《西湖二集》中作品一般稱明朝為“我朝”,如第一卷、十二卷、十八卷、三十三卷、三十四卷等;而《西湖拾遺》收錄其中一些作品時(shí)則改稱“明朝”。這一切都反映出時(shí)代政治文化生態(tài)的變遷給小說(shuō)文本形態(tài)帶來(lái)的微妙變化。
即使一些清代小說(shuō),其中那些與滿人稱謂相關(guān)的字眼也會(huì)隨時(shí)被修改。如庚辰本《脂硯齋重評(píng)石頭記》第六十三回寫寶玉“因又見芳官梳了頭,挽起攥來(lái),帶了些花翠,忙命他改妝,又命將周圍的短發(fā)剃了去,露出碧青頭皮來(lái),當(dāng)中分大頂”,稱“芳官之名不好,竟改了男名才別致”,“我亦常見官員人等多有跟從外國(guó)獻(xiàn)俘之種,圖其不畏風(fēng)霜,鞍馬便捷。既這等,再起個(gè)番名,叫作‘耶律雄奴”[11](P1123)。作者用長(zhǎng)達(dá)一千余字來(lái)敘述這一情節(jié),但它卻不見于程甲本,無(wú)非是因?yàn)樗婕懊舾械拿褡鍐?wèn)題,程甲本刊行者恐觸犯時(shí)忌,故將其刪除。又如,《醒世姻緣傳》大連圖書館藏辛丑本第六十二回中出現(xiàn)的“南倭北虜”“幾千萬(wàn)韃子犯邊”,在同德堂本、懷德堂本等版本中則分別改作“南倭北敵”和“幾千幾萬(wàn)來(lái)犯邊”。這些文本改動(dòng)看似細(xì)微,卻能充分表明清代文網(wǎng)之密及文人懼禍意識(shí)之強(qiáng)。
另外,因忽略避諱制度而引發(fā)文字獄的現(xiàn)象在清代也時(shí)有發(fā)生,如乾隆間王錫侯《字貫》案就是因?yàn)樽髡咴跁啊胺怖敝袥]有缺筆避開康熙、雍正及乾隆帝名諱所致。正因如此,清代小說(shuō)家或編刊者在涉及與帝王名字相關(guān)的字詞時(shí),往往采取避諱措施,這在小說(shuō)文本形態(tài)中也得到顯示。例如,為避康熙帝玄燁之名,大連圖書館藏辛丑本《醒世姻緣傳》中“玄”字多缺末筆;清末書坊主將《梼杌閑評(píng)》易名為《明珠緣》刊行時(shí),將小說(shuō)中“玄”字一律改為“元”。這雖屬文本形態(tài)上的一些細(xì)微變化,但它確是一種“有意味”的形式。
三、小說(shuō)家的懼禍意識(shí)與文本形態(tài)
頻繁發(fā)生的文字獄和官方的小說(shuō)禁毀政策,對(duì)清代小說(shuō)家的創(chuàng)作心態(tài)產(chǎn)生了明顯影響,并最終在小說(shuō)文本形態(tài)上反映出來(lái)。其中最引人矚目者,是清代小說(shuō)家在懼禍意識(shí)支配下一般對(duì)本朝開國(guó)之事避而不談。例如,呂撫《綱鑒廿一史通俗演義》第二十三卷中的第三十九回《天付與大清朝升平萬(wàn)歲》與第四十回《混乾坤歸一統(tǒng)海晏河清》,從回目看它們應(yīng)敘寫清朝開國(guó)之事,但正文中這兩回僅列有回目并抄錄他人詩(shī)歌以頌圣,并無(wú)任何情節(jié)內(nèi)容。具體而言,第三十九回抄錄唐人賈至的《早朝大明宮》:“銀燭朝天紫陌長(zhǎng),禁城春色曉蒼蒼。千條弱柳垂青瑣,百囀流鶯繞建章。劍佩聲隨玉墀步,衣冠自惹御爐香。共沐恩波鳳池上,朝朝染瀚侍君王?!彼鑼懙氖腔蕦m的豪華氣派以及百官早朝時(shí)嚴(yán)肅隆重的場(chǎng)面。第四十回抄錄王維《和賈舍人早朝大明宮之作》:“絳幘雞人送曉籌,尚衣方進(jìn)翠云裘。九天閶闔開宮殿,萬(wàn)國(guó)衣冠拜冕旒。日色才臨仙掌動(dòng),香煙欲傍袞龍浮。朝罷須裁五色詔,佩聲歸向鳳池頭?!彼枥L的是大明宮早朝時(shí)莊嚴(yán)華貴的氛圍與皇帝的威儀。顯然,作者精心擬定的第三十九、四十回回目及特意抄錄的兩首唐詩(shī)都帶有濃郁的頌圣意味。其實(shí),《綱鑒廿一史通俗演義》所呈現(xiàn)的獨(dú)特文本形態(tài)乃是作者懼禍意識(shí)的產(chǎn)物,這從本書卷首“凡例”即可看出:“本朝未有實(shí)錄頒行,傳聞不無(wú)訛謬,并不敢以不識(shí)不知之民妄談本朝事跡。雖另為二回,惟祝嵩呼以見本朝如日之方升,萬(wàn)萬(wàn)斯年,非野人見聞,所可妄談。另起一卷而空其后者,以見后此而無(wú)窮也?!盵3](第2輯,呂撫《廿一史通俗衍義》,P1)以上兩回有目無(wú)文,并非因“本朝未有實(shí)錄頒行”,因擔(dān)心文字獄而不敢“妄談本朝事跡”才是作者的真實(shí)心態(tài)。一般小說(shuō)家反對(duì)他人翻刻盜版自己的小說(shuō),而呂撫恰恰相反,他在“凡例”中稱“是書欲廣其傳,不禁翻版,第撫數(shù)載苦心,原非為利,如有易名及去名翻板,又或翻板而將本朝之事跡,得之傳聞,妄意增添者,雖千里必究”[3](第2輯,呂撫《廿一史通俗衍義》,P1)。小說(shuō)盜版現(xiàn)象在當(dāng)時(shí)已司空見慣,為防止別人在盜版過(guò)程中私自增補(bǔ)第三十九、四十回,呂撫才有以上聲明,其真實(shí)心態(tài)無(wú)非是想借此撇清責(zé)任而已。據(jù)民初《新昌縣志》卷十二記載,曾屢試不第的呂撫以著述為事,成書甚多,可后來(lái)海寧査嗣庭文字獄發(fā)生,他擔(dān)心受到牽連,私下毀板過(guò)半。由此不難理解呂撫何以會(huì)在小說(shuō)“凡例”中有以上嚴(yán)正說(shuō)明,何以會(huì)如此謹(jǐn)慎地處理第三十九、四十回。又如,道光四年(1824)嘯月樓刊本《末明忠烈奇書演傳》“凡例”也鄭重聲明:“是書敘事無(wú)傷礙語(yǔ),且照末明時(shí)事實(shí)錄,并不敢少涉當(dāng)代旁說(shuō),只末數(shù)頁(yè)將吳三桂往本朝乞師滅賊帶寫數(shù)言耳?!盵12](P545)所謂“不敢少涉當(dāng)代旁說(shuō)”,意在說(shuō)明小說(shuō)對(duì)諸如吳三桂之類與“本朝”開國(guó)史事密切相關(guān)的敏感人物做了謹(jǐn)慎處理。
清代一些小說(shuō)即使并不關(guān)涉本朝國(guó)事,作者在建構(gòu)文本時(shí)也往往心懷顧忌。例如,因文字獄而引發(fā)的懼禍意識(shí)便影響到曹雪芹的敘事謀略,這從《紅樓夢(mèng)》的文本形態(tài)中即可看出。甲戌本《石頭記》“凡例”云:“書中凡寫長(zhǎng)安,在文人筆墨之間,則從古之稱;凡愚夫婦兒女家??诮?,則曰中京,是不欲著跡于方向也。蓋天子之邦亦當(dāng)以中為尊,特避其東南西北四字樣也,此書只是著意于閨中,故敘閨中之事切,略涉于外事者則簡(jiǎn),不得謂其不均也?!庇衷疲骸按藭桓腋缮娉?,凡有不得不用朝政者,只略用一筆帶出,蓋實(shí)不敢以寫兒女之筆墨唐突朝廷之上也,又不得謂其不備?!盵13](P2—3)這里曹雪芹一再?gòu)?qiáng)調(diào)自己的小說(shuō)寫“閨中之事”而略于“外事”“不敢干涉朝廷”,實(shí)為其懼禍心態(tài)的真實(shí)寫照。因此,他在小說(shuō)第一回便隱晦其詞,稱小說(shuō)“無(wú)朝代年紀(jì)可考”,告訴讀者不必“拘拘于朝代年紀(jì)”;并再次強(qiáng)調(diào)“毫不干涉時(shí)世”,其中雖有“指奸責(zé)佞貶惡誅邪之語(yǔ),亦非傷時(shí)罵世之旨”,而是“大旨談情”。而且,曹雪芹還有意疏離了自己與《紅樓夢(mèng)》之間的距離。首先,在甲戌本“凡例”中作者先是聲明此書乃是他“用假語(yǔ)村言,敷演出一段故事來(lái)”,而第一回開篇卻又面向讀者發(fā)問(wèn):“列位看官,你道此書從何而來(lái)?”如此一來(lái)就給讀者造成一種該小說(shuō)已先于作者而存在的印象,借此疏遠(yuǎn)了自己與小說(shuō)之間的距離。其次,作者在第一回又將全書的敘述者讓位于空空道人,稱空空道人把石頭上的文字“從頭至尾抄錄回來(lái),問(wèn)世傳奇”,作者此舉仍是意在進(jìn)一步拉大自己與小說(shuō)之間的距離。最后,作者在第一回中又稱小說(shuō)原名《石頭記》,繼而改稱《情僧錄》《紅樓夢(mèng)》及《風(fēng)月寶鑒》,“后因曹雪芹于悼紅軒中披閱十載,增刪五次,纂成目錄,分出章回,則題曰《金陵十二衩》”,這里曹雪芹僅僅賦予自己以小說(shuō)整理者的身份。以上敘事形態(tài)顯系曹雪芹有意為之,目的無(wú)非是淡化乃至隱去自己的作者身份,其創(chuàng)作心態(tài)當(dāng)與清代頻發(fā)的文字獄不無(wú)關(guān)系。即使如此,宗室子弟弘旿仍云:“第《紅樓夢(mèng)》非傳世小說(shuō),余聞之久矣。而終不欲一見,恐其中有違礙語(yǔ)也?!盵14](P10)又如,李綠園雖將自己《家訓(xùn)諄言》“或反或正,悉數(shù)納入”[15](P59)《歧路燈》,使小說(shuō)表現(xiàn)出與官方文化政策完全一致的教育理念,但他仍在小說(shuō)自序中強(qiáng)調(diào)該作乃“空中樓閣,毫無(wú)依傍,至于姓氏,或與海內(nèi)賢達(dá)偶爾雷同,絕非影射。若謂有心含沙,自應(yīng)墜入拔舌地獄”[3](第3輯,李綠園《歧路燈》,P35),其懼禍意識(shí)不言自明。吳敬梓也是如此,金和謂其在描寫人物時(shí)“或象形諧聲,或廋詞隱語(yǔ)”[16](《儒林外史跋》,P795),這雖有過(guò)于求深之嫌,但小說(shuō)采取模糊或錯(cuò)亂時(shí)間的敘事策略,將故事背景設(shè)置于明成化末年卻是不爭(zhēng)的事實(shí)。其他如《續(xù)金瓶梅》故事背景為宋金易代之際,可像第二十八回、三十五回在描寫金人時(shí)卻出現(xiàn)了“藍(lán)旗營(yíng)”“旗下”之類字眼,而這樣的建制直至清朝才形成;再聯(lián)系第五十三回寫揚(yáng)州失陷時(shí)作者穿插的那首“滿江紅”,其中有“清平三百載,典章文物,掃地俱休”之語(yǔ),由此可以斷定小說(shuō)所寫實(shí)為清代事,而作者之所以采取這樣的文本處理方式,也與其所處的文禍頻發(fā)的時(shí)代環(huán)境有關(guān)。
小說(shuō)作者署名屬于“副文本”1,但清代小說(shuō)家多用筆名、別名而很少用真實(shí)姓名,這固然與小說(shuō)低微的文化地位相關(guān),也與小說(shuō)家的懼禍意識(shí)不無(wú)關(guān)聯(lián)。例如,陳忱在《水滸后傳》卷首附有署為“雁宕山樵”的序和署為“樵余”的《水滸后傳論略》,在序中他又提及“古宋遺民”,實(shí)際上這三個(gè)別號(hào)皆為作者本人。陳忱為明遺民,入清后參加了顧炎武、歸莊、吳炎等人組織的“驚隱詩(shī)社”即“逃之盟”,其中吳炎曾因受莊廷 “明史案”牽連而被殺,顯然陳忱在小說(shuō)中自署為“雁宕山樵”或“古宋遺民”,與其因文字獄而產(chǎn)生的懼禍意識(shí)息息相關(guān),畢竟他在小說(shuō)中流露了比較濃郁的遺民情緒。
種種跡象表明,清代官方為加強(qiáng)思想文化控制而制造的眾多文字獄,使小說(shuō)家、編選者或書坊主產(chǎn)生了強(qiáng)烈的懼禍意識(shí),并最終在小說(shuō)文本形態(tài)上得到充分反映。其實(shí),在清代幾乎所有小說(shuō)的文本形態(tài)都可能會(huì)在傳播過(guò)程中被修改,難怪余治在《得一錄》之《刪改淫書小說(shuō)議》中有如下提議:“欲羅列各種小說(shuō),除《水滸》《金瓶》百數(shù)十種業(yè)己全數(shù)禁毀外,其余茍非通部應(yīng)禁,間有可取者,盡可用刪改之法,擬就其中之不可為訓(xùn)者,悉為改定,引歸于正,抽換版片,乃可通行,所有添改之處,則必多引造作淫詞及喜看淫書各種果報(bào),使天下后世撰述小說(shuō)者皆知殷鑒,不致放言無(wú)忌?!盵17](第92輯,余治《得一錄》卷11,P16)據(jù)此,幾乎所有小說(shuō)都須通過(guò)“刪改”或“添改”的方式對(duì)其文本形態(tài)予以加工改造,這從一個(gè)側(cè)面反映出清代文化政策的嚴(yán)厲。說(shuō)到底,以文字獄及小說(shuō)禁毀為視角,有助于我們深刻認(rèn)識(shí)清代政治文化生態(tài)對(duì)小說(shuō)文本形態(tài)的多維影響。
參 考 文 獻(xiàn)
[1] 永瑢等:《四庫(kù)全書總目》,北京:中華書局,1965.
[2] 李祖陶:《邁堂文略》,同治四年(1865)刻本.
[3] 《古本小說(shuō)集成》,上海:上海古籍出版社,1991.
[4] 丁耀亢:《丁耀亢全集》,張清吉點(diǎn)校,鄭州:中州古籍出版社,1999.
[5] 安雙成:《順康年間〈續(xù)金瓶梅〉作者丁耀亢受審案》,載《歷史檔案》2000年第2期.
[6] 《清史列傳》,北京:中華書局,1928.
[7] 李漁:《李漁全集》,杭州:浙江古籍出版社,1991.
[8] 褚人獲:《隋唐演義》,康熙同德堂刊本.
[9] 阿英:《晚清文學(xué)叢鈔》(小說(shuō)戲曲研究卷),北京:中華書局,1960.
[10] 石昌渝:《中國(guó)古代小說(shuō)總目》(白話卷),太原:山西教育出版社,2004.
[11] 曹雪芹:《脂硯齋重評(píng)石頭記庚辰校本》,脂硯齋評(píng),鄧遂夫校訂,北京:作家出版社,2006.
[12] 蕭相愷:《珍本禁毀小說(shuō)大觀》,鄭州:中州古籍出版社,2000.
[13] 曹雪芹:《脂硯齋甲戌抄閱再評(píng)石頭記》,上海:上海古籍出版社,1985.
[14] 一粟:《古典文學(xué)研究資料·紅樓夢(mèng)卷》,北京:中華書局,1974.
[15] 欒星:《歧路燈研究資料》,鄭州:中州書畫社,1982.
[16] 朱一玄:《明清小說(shuō)資料選編》,天津:南開大學(xué)出版社,2006.
[17] 《近代中國(guó)史料叢刊三編》,臺(tái)北:文海出版社,1987.
[責(zé)任編輯 馬麗敏]
Abstract: In Qing Dynasty, the literary inquisition often occurs, and the strict official novel prohibition policy leads the novelists, compilers or bookshop owners to have a strong sense of fear, which is finally reflected in the form of the novel text. Those novels which have been banned in the literary inquisition, especially the current novel, have a text form often modified in printing process. Although some novels have not caused literary inquisition, in order to avoid breaking the law, the bookshop owners will make necessary changes to the content of those sensitive and politically connected part in the publication process. The inquisition and policy therefore influence the textual construction strategy of the novelists.
Key words: the literary inquisition in Qing Dynasty, novel prohibition policy, textual form