楊文健
【摘要】隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,人們逐漸意識到在單詞和句子之間存在著一種兼具詞匯和句法的雙重特征的語言信息處理單位——詞塊。對自然語言中的詞塊進(jìn)行研究,探求其特征與規(guī)律對于語言的習(xí)得是不無裨益的。本文以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中的文章為研究對象,以語料庫與自然語言工具包為研究手段,試圖揭示英語財經(jīng)新聞中詞塊的使用特征,希望可以為商務(wù)英語教學(xué)提供新的思路。
【關(guān)鍵詞】英語財經(jīng)新聞報道 詞塊分析 商務(wù)英語教學(xué)
引言
大數(shù)據(jù)時代的來臨,使人們不得不在大量的信息面前敏銳地獲取對自己有用的信息。財經(jīng)新聞是人們獲取信息的一個重要來源,高效而快捷地對財經(jīng)新聞所承載的信息做出甄別與理解是現(xiàn)代社會一項非常重要的技能。英語財經(jīng)新聞在全球化時代,更是掌握先機(jī)的一扇大門。本研究將嘗試將詞塊理論應(yīng)用到英語財經(jīng)新聞的語篇分析之中,這樣的實證研究一方面將豐富商務(wù)英語基礎(chǔ)理論研究,另一方面將通過嘗試揭示此類語篇的語言特征,幫助人們更好地從此類語篇中獲取有用信息。
一、詞塊的定義
對于詞塊,不同的學(xué)者使用了不同的術(shù)語。Becker (1983)認(rèn)為他們是具有可分析空間的公式化框架(formulaic frames with analyzed slots) ;Lewis (1993) 認(rèn)為是詞匯組塊(lexical chunks);Krashen(1978) 把詞塊看成半固定式的短語(semi-fixed patterns);Pawley & Syder (1983)認(rèn)為是詞匯化句干(lexicalized sentence stems);Newell(1990)則把詞塊定義為:詞塊是一個記憶組織的單位,它由記憶中已經(jīng)形成的組塊組成并鏈接成更大的單位。Lewis(1993)認(rèn)為語言是具有語法意義的詞匯構(gòu)成的,而不是由具有詞匯意義的語法構(gòu)成的。這些具有語法意的詞匯構(gòu)成了許多具備實際意義的詞塊(meaningful chunks),然后由這些詞塊形成連續(xù)而又連貫的語篇(continuous coherent text)。
國內(nèi)學(xué)者薛旭輝(2012)認(rèn)為,詞塊是一種在線性方向上繁簡不同、長度各異(涵蓋單詞到語篇)、頻度有別,融合了語法、語義及語境優(yōu)勢,兼具交際、話語和語用功能而且使用時可直接提取、無需語法生成和分析整體拿來就用的預(yù)制語言單位(prefabricated language units)。功能語法、認(rèn)知語言學(xué)和基于使用的語言模型都認(rèn)為,語言表征的基本單位是構(gòu)式,程式語、詞束和詞塊都屬于構(gòu)式的范疇。構(gòu)式語言觀認(rèn)為,構(gòu)式是形式與意義或形式與功能的結(jié)合體,研究語言形式離不開對意義和功能的審視。因此,對詞塊,要從形式、意義和功能三個層面進(jìn)行界定。鑒于此,國內(nèi)學(xué)者馬廣惠(2011)將詞塊定義為:由多詞組成,可以獨立用于構(gòu)成句子或者話語,實現(xiàn)一定語法、語篇或語用功能的最小的形式和意義的結(jié)合體。這個定義表明,詞塊是大于詞、小于句子的語言單位,可以像詞那樣獨立運(yùn)用,而且詞塊應(yīng)該是連續(xù)的,具有完整的意義或明確的功能。也就是說,詞塊不包括那些不連續(xù)的,或具有詞匯與結(jié)構(gòu)雙重特征的,或語義與功能不明確的語言片段。
本研究采用馬廣惠(2011)對于詞塊的定義,依據(jù)詞塊理論,以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》為研究對象,著力于探求高頻詞塊與財經(jīng)新聞用語特征之間的關(guān)系。
二、研究過程
1.數(shù)據(jù)收集。首先,建立一個語料庫,用來分析的文本主要來自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中的文章。項目參與者從《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》官方網(wǎng)站下載2013年共計51期的期刊。為了避免主題的重復(fù),項目參與者從每期中隨機(jī)挑選16篇文章,共計挑選816篇文章,形成了研究使用的數(shù)據(jù)庫。
2.研究方法。在本研究中,詞塊被分成了三個類別:名詞短語詞塊;動詞短語詞塊;介詞短語詞塊。首先利用NLTK(自然語言工具處理包)進(jìn)行斷詞;然后是為單詞加上標(biāo)簽;然后將成組的單詞解析為各種詞塊;最后對各種詞塊進(jìn)行分類。通過這些步驟,NLTK生成除了關(guān)于不同元素出現(xiàn)情況的統(tǒng)計,并畫出描述處理過程本身或統(tǒng)計合計結(jié)果的圖表。
3.研究結(jié)果:
在此表中,排名前三的詞塊分別為,a year, this year, last year。由此可見,在財經(jīng)新聞報道中,時間單位多為年,而且財經(jīng)新聞的時效性是比較強(qiáng)的?!皌he dollar”和“the euro”分別出現(xiàn)了 88次與83次,可見美國與歐盟依然是最強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)體,其貨幣依然屬于是強(qiáng)勢貨幣。此外,頻次最高的三十詞中,絕大多數(shù)都和經(jīng)濟(jì)事件相關(guān),例如“the firm”,“the market”,“the cost”等等。
在此表中排名居首的是“see chart”,可見作為一種輔助手段,圖片大量被用來解釋經(jīng)濟(jì)事件。此外有相當(dāng)多詞塊用來表示“不確定性”,例如“is likely”“are likely”,“is unclear”,“is unlikely”, “is possible”,此類詞塊的高頻率使用恰恰符合財經(jīng)新聞報告的客觀性。此外,觀察頻次最高的30個動詞短語詞塊,可以發(fā)現(xiàn)大多的動詞短語詞塊較為簡單,避免使用過于復(fù)雜的動詞短語詞塊傳遞信息是財經(jīng)新聞報道的特色之一。
在此表中,頻次最高的介詞詞組詞塊為“of the”。在日常用語中多用“s”來表示所屬關(guān)系,但在財經(jīng)英文報告中,“of the”的使用頻次卻達(dá)到了1162詞。這可能是因為在表示所屬關(guān)系是“of the”遠(yuǎn)比“s”正式與嚴(yán)謹(jǐn)。此外,高頻介詞詞組詞塊還包括“in the”,“by the”,“at the”之類的表空間與時間的詞塊??梢娯斀?jīng)新聞報道極其注重精確性。
三、研究結(jié)論
詞塊在第二語言習(xí)得中扮演著重要的角色。掌握詞塊的特點不僅對語言理解有重要的作用,對語言的輸出也產(chǎn)生重要的影響。有鑒于此,本研究的以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》三種詞塊為研究對象,初步分析出了英語財經(jīng)新聞詞塊應(yīng)用的基本特征:
時效性:作為一種“硬新聞”,財經(jīng)新聞的時效性很強(qiáng),否則新聞就會變成“舊聞”。通過研究,我們發(fā)現(xiàn)英語財經(jīng)新聞詞塊的選用是緊跟時代的且及時反映當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀的。
精確性:在財經(jīng)新聞中,對事實的描述要務(wù)求精確,以期贏得讀者的信任。但對于不能完全確定的內(nèi)容,便無需強(qiáng)求“精確”。此時,模糊表達(dá)反而成為一種精確的描述。于是,我們發(fā)現(xiàn)描述概率的詞塊在英語財經(jīng)新聞中的高頻率出現(xiàn)。
簡潔性:財經(jīng)新聞要求以直截了當(dāng)?shù)姆绞礁嬷x者發(fā)生的財經(jīng)事件,以節(jié)約讀者寶貴的時間。所以,我們發(fā)現(xiàn)英語財經(jīng)新聞對詞塊,尤其是對動詞詞組詞塊的選擇力求簡潔,絕不故弄玄虛。
四、啟示
詞塊有較固定的語法結(jié)構(gòu)限制 ,穩(wěn)定的搭配意義和特定的語用環(huán)境 ,因此在學(xué)習(xí)和應(yīng)用時快捷方便、準(zhǔn)確流利 ,有著許多其它的教學(xué)法所沒有的優(yōu)勢。例如,詞塊學(xué)習(xí)可以幫助學(xué)生避免因文化差異帶來的一些語言錯誤,克服母語負(fù)遷移的影響;還可以改善學(xué)生言語交際的流利性和專業(yè)性;它還是是詞匯記憶的理想模式,可以在短時間內(nèi)增加學(xué)生在某一專業(yè)領(lǐng)域詞匯量。
第二語言習(xí)得研究證明,許多初學(xué)外語的人往往會經(jīng)歷一個“沉默” ( Silence)階段,這一點似乎在中國學(xué)生身上反映的尤為明顯,筆者認(rèn)為其中一個重要原因還是英語學(xué)習(xí)者,尤其對于商務(wù)英語學(xué)習(xí)者來說,其詞塊輸入量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。這就要求在平時商務(wù)英語教學(xué)中,教師在詞塊積累方面要對學(xué)生做細(xì)致的引導(dǎo),語言的學(xué)習(xí)不是單詞的簡單堆積,而是詞塊的排列組合。只有詞塊的積累達(dá)到一定程度,英語學(xué)習(xí)者才會生成規(guī)范的語句表達(dá),進(jìn)而準(zhǔn)確的傳遞信息。簡而言之,詞塊的學(xué)習(xí)可以使學(xué)生超越語法的局限性,說出地道的英語句子,獲得“立竿見影”的效果,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性和自信心。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen S D.and Scarcella R.On routines and patterns in language acquisition and performance[J].Language Learning,1978,2.
[2]Lewis M.The Lexical Approach[M].Language Teaching Publications,1993,4.
[3]Nattinger&DeCarrico.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1992,8.
[4]馬廣惠.詞塊的界定、分類與識別[J].解放軍外國語學(xué)報, 2001,1.
[5]薛旭輝.認(rèn)知語言學(xué)視域下的英語詞塊分類認(rèn)知研究綜述[J].西外外國語大學(xué)學(xué)報.2012.4.
[6]嚴(yán)辰松.構(gòu)式語法論要[J].解放軍外國語學(xué)報.2006.7.
*本文為陜西省教育廳專項科研計劃項目“基于語料庫的詞塊應(yīng)用與跨文化特征的相關(guān)性研究——以世界500強(qiáng)企業(yè)英文簡介的國別分析為例”(編號:16JK1678)的階段性成果。
本文為陜西省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃2016年度課題“需求分析視角下的商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置研究”(編號:SGH16H076)的階段性成果。