張睿
摘要:動(dòng)物是人類的朋友。這在任何國(guó)家都是一個(gè)共通的概念。但是不同國(guó)家對(duì)不同動(dòng)物的認(rèn)知與情感態(tài)度卻有一定的差異。本文將淺析一些動(dòng)物在中西方的不同文化背景下的褒貶意義以及相關(guān)文化信息。
關(guān)鍵詞:跨文化;動(dòng)物;文化信息
一、動(dòng)物在中西方象征的文化信息的異同
(一)相同動(dòng)物不同國(guó)家表達(dá)相同文化信息
在中國(guó),狐貍是狡猾的代表,西方用“as cunning as a fox”來(lái)形容像狐貍一樣狡猾。鳥可以在空中自由地飛翔,所以當(dāng)人們渴望自由時(shí),中國(guó)人會(huì)說(shuō)“好像變成一只鳥”。西方人用“as free as a bird”來(lái)表達(dá)“像鳥一樣自由”。蜜蜂在中國(guó)文化里是辛勤的象征,在西方用“as busy as a bee”來(lái)表達(dá)人勤勞。
(二)不同動(dòng)物不同國(guó)家表達(dá)相同文化信息
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“?!北毁x予了一種任勞任怨、勤勤懇懇的文化信息。在漢語(yǔ)中,有關(guān)“?!钡脑~語(yǔ)多是褒義,如:“力大如?!北扔魅说牧夂艽?;“老黃?!辟潛P(yáng)一個(gè)人默默無(wú)聞。在西方,“馬”才是一種具有力量和速度的動(dòng)物,而不是“?!保杂谩癮s strong as a horse”來(lái)形容“力大如?!?;用“work like a horse”來(lái)表形容“具有勤勞奉獻(xiàn)工作精神的人”。
中國(guó)文化中的“虎”和西方文化中的“獅子”有著相同的象征意義。在中國(guó)“虎”被看作是百獸之王,因此就被人們賦予了威武、勇猛的形象,便出現(xiàn)了“猛虎下山”“如虎添翼”等成語(yǔ)。但在西方,“獅子”取代了“虎”的地位,用“as brave as a lion”來(lái)形容“一個(gè)人勇猛如虎”。
(三)相同動(dòng)物不同國(guó)家表達(dá)不同文化信息
貓?jiān)谖鞣饺搜壑斜灰暈椴幌橹?,在英美文化中,貓用?lái)指“心地惡毒的女人”,用“cat like”表示像貓一樣偷偷摸摸,“cats paw”指“被人利用的人”。在中國(guó),對(duì)貓的反映也含有貶義,如“貓膩”表示“一些見不得光的暗箱操作”。此外,中國(guó)人忌諱“貓頭鷹”,民間諺語(yǔ)有“貓頭鷹進(jìn)宅,無(wú)事不來(lái)”、“夜貓子抖摟翅,大小有點(diǎn)事”等。不過(guò)在西方,貓頭鷹是智慧的象征,用“as wise as an owl”來(lái)形容人“像貓頭鷹一樣聰明”。
在中國(guó)“龍”是一種神靈動(dòng)物,象征高貴和吉祥,古代稱皇帝為“真龍?zhí)熳印?,漢語(yǔ)中還用“龍眉鳳眼”來(lái)形容一個(gè)人氣度非凡。中國(guó)還有“鯉魚跳龍門”的傳說(shuō),現(xiàn)用來(lái)比喻“一個(gè)人地位有了質(zhì)的飛躍”。在西方,龍被看成兇惡的怪物,用“dragon”指“兇暴的人”。如“His wife is a dragon”表達(dá)“他的妻子是個(gè)潑婦/悍婦”;“dragons teeth”指“相互斗爭(zhēng)的禍源”。
二、中西文化對(duì)動(dòng)物的文化信息解讀不同的原因
(一)生產(chǎn)方式不同
由于氣候、地域的特征不同,中西方便產(chǎn)生了文化差異。中國(guó)作為農(nóng)業(yè)大國(guó),自古以農(nóng)業(yè)為生,憑借農(nóng)耕勞作來(lái)獲取食物。在過(guò)去科技不發(fā)達(dá)的情況下,“牛”便成為人農(nóng)耕勞作的“工具”,就這樣,“?!痹谥袊?guó)人的心中留下勤懇的象征?!肮贰痹谵r(nóng)耕文化背景下,提供的貢獻(xiàn)較小,所以在中國(guó)的舊社會(huì),“狗”地位比較卑微。西方國(guó)家以重工業(yè)等為主要生產(chǎn)方式,所以日常生活和農(nóng)耕關(guān)聯(lián)甚小,狗卻作為忠實(shí)可愛的朋友陪伴在人們左右,所以“?!痹谖鞣轿幕袥]有相同的文化信息,而狗卻一直有較高地位的原因。
(二)風(fēng)俗習(xí)慣不同
在中國(guó)龍是原始人的圖騰,雖然是種虛幻生物,但是人們給龍賦予了神物的角色,上天入地?zé)o所不能,所以,龍傳達(dá)的都是褒義的、積極的文化信息。
中西方都有賽馬的文化,在西方人眼中,馬是吃苦耐勞的象征,用“work like a horse”表達(dá)對(duì)勤奮的人的贊譽(yù)。同樣,在中國(guó),馬也是有能力、有作為的俊美象征,所以有“龍馬精神”、“萬(wàn)馬奔騰”、“鐵馬金戈”等成語(yǔ)。
(三)思維方式不同
由于社會(huì)、家庭、學(xué)校給予人們的教育不同,所以不同國(guó)家的人形成了不同的思維模式,通常情況下,中國(guó)人的思維更傾向于間接、感性的;而西方人卻傾向于直接、理性的。如:“狗眼看人低”在西方文化中會(huì)表達(dá)為“act as a snob”。
三、對(duì)中西方對(duì)動(dòng)物文化信息解讀不同的對(duì)策
動(dòng)物能映射一個(gè)國(guó)家的文化信息,通過(guò)對(duì)中西文化背景下動(dòng)物所蘊(yùn)含的文化信息的學(xué)習(xí)可以了解一個(gè)國(guó)家的生活文化,有助于無(wú)障礙地進(jìn)行溝通與交流。
跨文化交際中,文化信息欠缺或誤讀都會(huì)引起誤會(huì),所以,為了避免不必要的麻煩,我們應(yīng)積極地積累更多的關(guān)于中西方對(duì)不同動(dòng)物文化信息的解讀,更準(zhǔn)確地進(jìn)行溝通。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].商務(wù)印書館,2013(9).
[2]楊德峰.漢語(yǔ)與文化交際[M].商務(wù)印書館,2012(2).
[3]胡文仲.中英(英語(yǔ)國(guó)家)文化習(xí)俗比較[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001(6).
[4]史巖.從動(dòng)物詞匯看中西方文化下的隱喻差異[J].山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2016(1).
[5]戴志霍.英漢語(yǔ)言中十種動(dòng)物詞語(yǔ)的文化喻義[J].科學(xué)大眾·科學(xué)教育,2016(10).
[6]代男.淺析中英動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵[J].現(xiàn)代交際,2015(2).
[7]王靜希.中西文化中動(dòng)物的文化內(nèi)涵及翻譯方法-以龍、鳳、蛇為例[J].海外英語(yǔ),2014(1).
[8]林婧.中西諺語(yǔ)中動(dòng)物詞匯的比較分析[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(9).
[9]傅雪芹.從動(dòng)物習(xí)語(yǔ)看中西文化差異[J].濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(8).
[10]宋銀苗.漢英動(dòng)物名詞文化內(nèi)涵之比較[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2).