李冠華+馮飛飛
魯迅的《藤野先生》和郁達(dá)夫的《沉淪》都致力于“日本形象”的塑造,都寫(xiě)出了弱國(guó)子民的悲哀。但對(duì)于魯迅來(lái)說(shuō),日本更多是作為師者的形象而存在,可以效法,可以借鑒;而對(duì)于郁達(dá)夫來(lái)說(shuō),日本則基本上是一個(gè)苦悶的象征。
20世紀(jì)中國(guó)新文學(xué)受域外文學(xué),尤其是西方文學(xué)的影響比較大。這固然和西方文學(xué)的引入有關(guān),同時(shí)也和許多經(jīng)典作家都有留學(xué)西方的經(jīng)歷有關(guān)。日本,本屬東方,但對(duì)于“五四”前后的中國(guó)來(lái)說(shuō),它恰恰構(gòu)成了西方思想、西方文學(xué)進(jìn)入中國(guó)的一個(gè)理想的中轉(zhuǎn)站,所以日本也是影響中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)的重要策源地之一。
對(duì)中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)產(chǎn)生較大影響并且曾經(jīng)留學(xué)日本的作家中,魯迅和郁達(dá)夫是比較重要的兩位。兩人都是在“五四”前留學(xué)日本,在“五四”后開(kāi)始創(chuàng)作,都是中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)的奠基性人物。本文通過(guò)對(duì)二人作品,主要是《藤野先生》和《沉淪》的比較,考察他們作品中“日本形象”的異同及其內(nèi)涵。
一、弱國(guó)子民的悲哀
無(wú)論是魯迅的《藤野先生》還是郁達(dá)夫的《沉淪》,都寫(xiě)出了那個(gè)時(shí)代赴日留學(xué)生共同的心路歷程——弱國(guó)子民的悲哀。
《藤野先生》說(shuō):“中國(guó)是弱國(guó),所以中國(guó)人當(dāng)然是低能兒,分?jǐn)?shù)在60分以上,便不是自己的能力了:也無(wú)怪他們疑惑?!笔聦?shí)上,魯迅當(dāng)時(shí)的學(xué)習(xí)成績(jī)雖然不算優(yōu)秀,但也不算差。一年級(jí)7個(gè)科目的平均成績(jī)是65.5分,在142名學(xué)生中排名第68位。這對(duì)于語(yǔ)言不通的留學(xué)生而言,已經(jīng)算是相當(dāng)不錯(cuò)了。但是,日本同學(xué)認(rèn)為藤野先生故意漏題給魯迅,他有作弊的嫌疑?!冻翜S》則說(shuō):“祖國(guó)呀祖國(guó)!我的死是你害我的!你快富起來(lái)!強(qiáng)起來(lái)罷!你還有許多兒女在那里受苦呢!”主人公的孤獨(dú)、抑郁、自卑,乃至最后的投海自殺,歸根到底,都是由于自身作為一個(gè)中國(guó)人的悲劇命運(yùn)。
《藤野先生》和《沉淪》都寫(xiě)出了那個(gè)時(shí)代生活在日本的中國(guó)人作為弱國(guó)子民的悲哀,但有一點(diǎn)不同:前者作為散文,其主旨在于對(duì)藤野這一公正無(wú)私的師者的追憶,故弱國(guó)子民的悲哀并未構(gòu)成文章的主旋律;但對(duì)于《沉淪》這一小說(shuō)來(lái)講,其所著力表現(xiàn)的恰恰就是主人公作為一個(gè)弱國(guó)國(guó)民的悲哀。所以,比較兩篇文章,《藤野先生》始于悲哀,而終于友愛(ài);《沉淪》則始于悲哀,終于悲哀。這是本文考察的所謂“日本形象”的一個(gè)起點(diǎn)。
二、作為師者的日本
在魯迅的筆下,日本主要是作為學(xué)習(xí)的對(duì)象、作為師者的形象而存在的。他曾經(jīng)談到:“在這排日聲中,我敢堅(jiān)決地向中國(guó)的青年進(jìn)一個(gè)忠告,就是:日本人是很有值得我們效法之處的……”又說(shuō):“即使那老師是我們的仇敵罷,我們也應(yīng)該向他學(xué)習(xí)。我在這里要提出大家所不高興的日本來(lái)……”魯迅既強(qiáng)調(diào)了對(duì)日本學(xué)習(xí)的重要性,也以日本文學(xué)為例,強(qiáng)調(diào)了日本國(guó)民性中對(duì)于學(xué)習(xí)的重要性。在寫(xiě)給唐弢的信中,他曾強(qiáng)調(diào):“日本的翻譯界,是很豐富的。他們適宜的人才多,讀者也不少,所以著名的作品,幾乎都找得到譯本,我想,除德國(guó)外,肯紹介別國(guó)作品的,恐怕要算日本了。”事實(shí)上,魯迅自己就很重視對(duì)日本文學(xué)的翻譯和借鑒,他不但翻譯并介紹了夏目瀨石、森歐外、島武郎、芥川龍之介等人的小說(shuō),還翻譯并介紹了武者小路實(shí)篤的劇本。而從生活中的人際交往來(lái)看,魯迅一生中也有許多日本籍友人。據(jù)其日記和書(shū)信記載,多達(dá)160多人,其中大多數(shù)都是交往愉快的,如內(nèi)山完造、金子光晴和增田涉等人。
當(dāng)然,魯迅和日本友人的交往,對(duì)日本文學(xué)的翻譯和借鑒,并不意味著完全同意他們的思想、觀點(diǎn),而是以日本為鏡,來(lái)反觀中國(guó)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。這和魯迅一生致力于國(guó)民性批判的思想是一以貫之的。從這個(gè)意義上來(lái)看《藤野先生》,藤野就是日本形象的一個(gè)典范代表,而他和“我”的關(guān)系,恰恰構(gòu)成了日本和中國(guó)之間關(guān)系的一個(gè)象征。
另外,在《藤野先生》一文中,與對(duì)藤野的著力描寫(xiě)同樣突出的是對(duì)中國(guó)留學(xué)生的刻畫(huà):“成群結(jié)隊(duì)的清國(guó)留學(xué)生的速成班,頭頂上盤(pán)著大辮子,頂?shù)脤W(xué)生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。也有解散辮子,盤(pán)得平的,除下帽來(lái),油光可鑒,宛如小姑娘的發(fā)髻一般,還要將脖子扭幾扭。實(shí)在標(biāo)致極了?!币环矫媸翘僖跋壬鳛閹熣叩男蜗?,一方面是中國(guó)留學(xué)生的丑陋表演,諷刺意味十分明顯,國(guó)民性批判的主題再次被強(qiáng)調(diào)。
三、日本作為苦悶的象征
如果說(shuō)日本在魯迅的筆下是作為一個(gè)師者的形象被塑造,那么在郁達(dá)夫的筆下,日本則成為一個(gè)苦悶的象征。
《沉淪》一開(kāi)篇就是“他近來(lái)覺(jué)得孤冷得可憐”,就此奠定了全文的感情基調(diào)。繼而寫(xiě)道:“他的憂(yōu)郁癥愈鬧愈甚了?!庇掷^而寫(xiě)道:“他們都是日本人,他們都是我的仇敵,我總有一天來(lái)復(fù)仇,我總要復(fù)他們的仇?!毙≌f(shuō)告訴讀者的是,主人公的孤獨(dú)和憂(yōu)郁的根源在于:他是一個(gè)中國(guó)人。作為一個(gè)弱國(guó)的子民,在日本讀書(shū),他先是自卑,繼而孤獨(dú),最終自殺;沒(méi)有朋友,沒(méi)有愛(ài)情,性的苦悶……事實(shí)上,與當(dāng)時(shí)的大多數(shù)中國(guó)留學(xué)生不同,郁達(dá)夫留學(xué)日本的主要原因并非為了尋求救國(guó)救民的道路,而是懷揣對(duì)異國(guó)的美好憧憬和對(duì)日本民族和文化的景仰:“蓬萊仙島,所指的不知道是否就是這一塊地方,可是你若從中國(guó)東游,一過(guò)瀨戶(hù)內(nèi)海,看看兩岸的山光水色與岸上的鱸農(nóng)村,即使你不是秦朝的徐福,也總是要生出神仙宅的幻想來(lái)?!钡鳛槿鯂?guó)子民的悲哀現(xiàn)實(shí),終于還是打碎了曾經(jīng)美好的想象,主人公的命運(yùn)正如篇名所指出的,只有沉淪。
或許能夠拯救主人公于沉淪的只有愛(ài)情:“知識(shí)我也不要,名譽(yù)我也不要,我只要一個(gè)安慰我、體諒我的‘心。一副白熱的心腸!從這一副心腸里生出來(lái)的同情!從同情而來(lái)的愛(ài)情!”“蒼天呀蒼天,我并不要知識(shí),我并不要名譽(yù),我也不要那些無(wú)用的金錢(qián),你若能賜我一個(gè)伊甸園內(nèi)的‘伊扶,使她的肉體與心靈,全歸我有,我就心滿(mǎn)意足了。”但是,作為一個(gè)流落異鄉(xiāng)的中國(guó)人,作為一個(gè)弱國(guó)的子民,連爭(zhēng)取這樣愛(ài)情的勇氣都沒(méi)有,最終的解脫只有跳海自殺。令人深思的是,主人公自殺前的那句吶喊:“祖國(guó)呀祖國(guó)!我的死是你害我的!你快富起來(lái)!強(qiáng)起來(lái)罷!“你還有許多兒女在那里受苦呢!”這已經(jīng)不是小說(shuō)中一個(gè)人的吶喊,從某種意義上說(shuō),也是那一代中國(guó)人的吶喊。
總之,對(duì)于《沉淪》來(lái)說(shuō),性苦悶只是民族自卑心理的一個(gè)表征,而在苦悶之后的那一聲吶喊,也喊出了自近代開(kāi)始一百多年來(lái)中華民族的屈辱歷史。
《藤野先生》和《沉淪》是魯迅和郁達(dá)夫給讀者呈現(xiàn)出的日本形象的兩個(gè)面向。對(duì)于前者來(lái)說(shuō),日本是師者,人們需要師法,同時(shí)也可以此為鑒反思自身;對(duì)于后者來(lái)說(shuō),日本則意味著焦慮和苦悶,唯有依靠自身的強(qiáng)大,才能超越它們。從魯迅和郁達(dá)夫?qū)懴逻@樣的文字,到今天已經(jīng)將近百年,但日本形象背后所包含的種種復(fù)雜意味,似乎沒(méi)有太大的改變。
(延安大學(xué)西安創(chuàng)新學(xué)院)
基金項(xiàng)目:本文系延安大學(xué)西安創(chuàng)新學(xué)院學(xué)生科研助學(xué)項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):YDCXX2016012)的階段性成果。