張擁軍 張 蔚
(1. 東華大學(xué)體育部,上海 201620;2. 華東政法大學(xué)體育部,上海 201620)
?
?體育人文社會(huì)學(xué)
奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào)與奧林匹克精神傳承
張擁軍1張 蔚2
(1. 東華大學(xué)體育部,上海 201620;2. 華東政法大學(xué)體育部,上海 201620)
運(yùn)用文獻(xiàn)資料等方法,對(duì)近8屆夏季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)英語主題口號(hào)進(jìn)行分析。結(jié)果顯示,簡(jiǎn)明扼要、內(nèi)涵豐富的奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào)不僅高度概括了主辦國的舉辦理念,而且在傳承奧林匹克精神方面也發(fā)揮著巨大的作用,突出表現(xiàn)在弘揚(yáng)奧林匹克教育意義、倡導(dǎo)奧林匹克終極理想以及維護(hù)奧林匹克純潔性等三方面。 關(guān)鍵詞:奧林匹克; 英語; 主題口號(hào); 精神
奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào)是奧運(yùn)會(huì)主辦國獨(dú)特舉辦理念的高度概括和集中體現(xiàn),自1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)以來,形式簡(jiǎn)單、內(nèi)涵豐富的英語主題口號(hào)逐步成為奧運(yùn)會(huì)主辦國宣傳本國文化、傳承奧林匹克精神的重要載體,成為奧運(yùn)會(huì)留給主辦國重要的文化遺產(chǎn)之一[1]。系統(tǒng)總結(jié)奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào),深入剖析其文化內(nèi)涵,對(duì)于進(jìn)一步理解英語主題口號(hào),傳承奧林匹克精神具有重要意義。
有研究顯示,提出奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào)的做法沒有一個(gè)絕對(duì)的開始時(shí)間。早在1956年墨爾本、1964年東京、1972年慕尼黑奧運(yùn)會(huì)中,主辦國就曾提出了英語主題口號(hào),但由于組委會(huì)并沒有大加宣傳,所以知曉度并不高。直到1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì),設(shè)計(jì)奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào)才開始成為慣例[2]。實(shí)際上,即使是洛杉磯奧運(yùn)會(huì),組委會(huì)也沒有明確提出英語主題口號(hào),而 “Play a part in history”也僅僅是組委會(huì)提出的眾多口號(hào)之一,只因其具有較大的代表性,而被公認(rèn)為該屆奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)[3]。孰料設(shè)計(jì)英語主題口號(hào)的做法得到了國際奧委會(huì)的充分肯定和各國、各地區(qū)奧委會(huì)的積極響應(yīng),從此以后,歷屆奧運(yùn)會(huì)主辦國均推出各具特色的奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào),共同構(gòu)成了奧運(yùn)會(huì)文化遺產(chǎn)的重要組成部分[4]。
表1 近8屆夏季奧運(yùn)會(huì)英文主題口號(hào)
資料來源:歷屆奧運(yùn)會(huì)官網(wǎng)
1988年漢城奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“Harmony and progress”(和諧、進(jìn)步)。國際奧運(yùn)會(huì)為了維護(hù)奧運(yùn)大家庭的和諧統(tǒng)一,避免朝鮮、前蘇聯(lián)等國家棄賽,曾提議韓國與朝鮮聯(lián)合舉辦本屆奧運(yùn)會(huì),后雖未成功,但卻成功化解了危機(jī)。同時(shí),該英語主題口號(hào)的提出,彰顯了韓國意欲超越以往歷屆奧運(yùn)會(huì),舉辦一屆成功奧運(yùn)會(huì)的信息和決心。
1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“Friends for life”(永遠(yuǎn)的朋友)。時(shí)間進(jìn)入20世紀(jì)90年代,東西方劍拔弩張的國際局勢(shì)趨于緩和,人們對(duì)和平與友誼的渴望逐漸成為時(shí)代最強(qiáng)音。組委會(huì)準(zhǔn)確地把握到了時(shí)代脈搏,適時(shí)提出“Friends for life”這一英語主題口號(hào),再一次強(qiáng)調(diào)了“友誼與和平”這一奧林匹克精神的永恒主題。
1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“The celebration of the century”(世紀(jì)慶典)。這一口號(hào)是迄今為止,飽受詬病最多的一屆。組委會(huì)原本使用“和諧、光輝、優(yōu)雅”等詞語表達(dá)其承辦理念,但在多次嘗試后均未達(dá)到理想效果。于是,經(jīng)組委會(huì)重新設(shè)計(jì),提出“The celebration of the century”,但由于時(shí)間倉促,宣傳力度不夠,此口號(hào)鮮為人知。
2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“Share the spirit”(分享奧林匹克精神)。簡(jiǎn)潔明了的口號(hào),直接切入主題,凸顯了奧林匹克精神為全人類共享的特性[5]。組委會(huì)從申奧開始,直到悉尼奧運(yùn)會(huì)結(jié)束,認(rèn)真踐行自己的承諾,讓澳大利亞人民,讓全世界人民參與奧林匹克運(yùn)動(dòng),感受奧林匹克榮耀,傳承奧林匹克精神。
2004年希臘奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“Welcome home”(歡迎回家)。現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)起源于希臘,奧運(yùn)會(huì)歷經(jīng)百年滄桑,足跡遍布世界五大洲后,又一次回到了起點(diǎn),此時(shí)此刻,希臘人民有足夠的理由,充滿自豪地喊出了這句口號(hào)。這不僅表達(dá)了組委會(huì)對(duì)奧運(yùn)大家庭全體成員最真摯的歡迎,也展現(xiàn)了奧運(yùn)會(huì)重回故里的欣喜和自豪。
2008年北京奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“One world, one dream”(同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想)。表達(dá)了一個(gè)擁有五千年文明,正大步走向現(xiàn)代化的偉大民族致力于和平發(fā)展、社會(huì)和諧、人民幸福的堅(jiān)定信念,深刻反映出北京奧運(yùn)會(huì)“綠色奧運(yùn)、科技奧運(yùn)、人文奧運(yùn)”三大核心理念,充分展示了中華民族“天人合一”的傳統(tǒng)文化精髓[6]。
2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)的英語主題口號(hào)是“Inspire a generation”(激勵(lì)一代人)。此口號(hào)與2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)的“Share the spirit”有異曲同工之妙,都詮釋了奧林匹克運(yùn)動(dòng)的真諦:“更快、更高、更強(qiáng)”,生命的意義在于參與而不僅僅是獲勝,無論是體育運(yùn)動(dòng)的競(jìng)技場(chǎng),還是人生舞臺(tái)的競(jìng)技場(chǎng),我們都要為了實(shí)現(xiàn)心中的目標(biāo)而不斷奮斗。
《奧林匹克憲章》指出,奧林匹克精神就是互相了解、友誼、團(tuán)結(jié)和公平競(jìng)爭(zhēng)的精神[7]。四年一屆的奧運(yùn)會(huì)是全世界人民的一次盛大節(jié)日,承載著無數(shù)的夢(mèng)想與希冀。隨著奧運(yùn)會(huì)英語主題口號(hào)越來越受到奧運(yùn)會(huì)大家庭的重視,其繼承和發(fā)揚(yáng)奧林匹克精神的作用也顯得越來越重要。
2.1 弘揚(yáng)奧林匹克教育意義
奧林匹克運(yùn)動(dòng)是以體育運(yùn)動(dòng)為載體,以促進(jìn)個(gè)體的自我完善和發(fā)展,進(jìn)而促進(jìn)人類社會(huì)的共同進(jìn)步,共享和平、美好的未來為目的。因此,奧林匹克精神強(qiáng)大的生命力正是來自于積極的教育意義。教育引導(dǎo)青少年積極參加體育活動(dòng),使其具備強(qiáng)健的體魄、健全的心智和完整的人格。讓人們?cè)谶\(yùn)動(dòng)中參與體育、了解體育、欣賞體育,以奧運(yùn)促進(jìn)全社會(huì)的和諧發(fā)展[8]。
1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì)的“Friends for life”、2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)的“Share the spirit”以及2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)的“Inspire a generation”等英語主題口號(hào)正是充分表達(dá)了這樣一種奧林匹克精神內(nèi)涵。呼吁奧運(yùn)大家庭的全體成員借助體育的力量向著凝聚、團(tuán)結(jié)、共同繁榮的目標(biāo)前進(jìn),教育大家以更廣闊的視野看待世界,以更寬廣的胸襟面對(duì)全人類,以更包容的心態(tài)正視挫折,追求全人類的共同繁榮與發(fā)展。
2.2 倡導(dǎo)奧林匹克終極理想
奧林匹克理想是奧林匹克精神的終極目標(biāo),倡導(dǎo)人的全面發(fā)展、人類社會(huì)和平共處,追求全人類的共同繁榮與進(jìn)步[9]。在奧林匹克旗幟指引下,全世界人民超越了政治、民族、膚色、宗教和語言的限制,歡聚一堂。奧林匹克精神在尊重世界文化多元化的前提下,號(hào)召全人類團(tuán)結(jié)一致,共同發(fā)展,共享美好未來,在奧運(yùn)大家庭里,實(shí)現(xiàn)自己心中的夢(mèng)想。
1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)的“The celebration of the century”、2004年希臘奧運(yùn)會(huì)的“Welcome home”以及2008年北京奧運(yùn)會(huì)的“One world, one dream”凸顯了各主辦國對(duì)奧林匹克終極理想的高度認(rèn)同與廣泛宣傳。尤其是“One world, one dream”號(hào)召全人類團(tuán)結(jié)一致、共同發(fā)展,實(shí)現(xiàn)自身超越。表達(dá)了中華兒女期盼人類發(fā)展、世界和平的美好心愿,展現(xiàn)了中華民族寬廣的胸懷和博大精深的文化底蘊(yùn)[10]。
2.3 維護(hù)奧林匹克純潔性
盡管有人提出“當(dāng)你把一只腳跨進(jìn)奧林匹克大門的時(shí)候,就把政治留在門外”[11]。但政治的陰霾始終或多或少地對(duì)奧林匹克運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生著消極影響。為抗議前蘇聯(lián)入侵阿富汗,中國、美國等國家抵制參加1980年莫斯科奧運(yùn)會(huì)。隨后,前蘇聯(lián)等國家集體抵制1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)。最具代表性的是1972年第20屆慕尼黑奧運(yùn)會(huì)慘案,以色列運(yùn)動(dòng)員被恐怖分子殺害,成為奧運(yùn)史上最黑暗的一天。
為了牢記血的教訓(xùn),避免歷史重演,最大限度擺脫政治和社會(huì)對(duì)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的干擾,維護(hù)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的純潔性。1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)的“Play a part in history”和1988年漢城奧運(yùn)會(huì)的“Harmony and progress”均很好地詮釋了奧林匹克精神。國際風(fēng)云變幻莫測(cè),但奧林匹克的純潔性必須維護(hù)。不同國籍、不同膚色、不同信仰的人們?cè)谛苄苋紵膴W運(yùn)圣火的感召下團(tuán)結(jié)起來,共享奧林匹克的夢(mèng)想與榮耀。
奧運(yùn)英語主題口號(hào)經(jīng)歷了從無序到有序,由點(diǎn)到面的發(fā)展歷程,其能指越來越大、寓意越來越深刻,在繼承和發(fā)揚(yáng)奧林匹克精神的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。歷屆奧運(yùn)會(huì)主辦國無一例外地充分利用英語主題口號(hào)這一平臺(tái),在展示本國承辦理念的同時(shí),為傳承奧林匹克精神發(fā)揮著積極的貢獻(xiàn)。主要表現(xiàn)在弘揚(yáng)奧林匹克教育意義、倡導(dǎo)奧林匹克終極理想以及維護(hù)奧林匹克純潔性等三方面。
[1] 吳國生. 歷屆奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)解析[J]. 體育文化導(dǎo)刊,2008(7):61-62.
[2] 查建芳,孫小龍. 論奧運(yùn)會(huì)口號(hào)變遷的人文意蘊(yùn)[J].體育與科學(xué),2013,34(1):71-74.
[3] 張連凱, 孫一. 奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)社會(huì)學(xué)解讀[J]. 體育文化導(dǎo)刊,2010(7):143-144.
[4] 夏季奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)[EB/OL]. http://blog. sina .com. cn /s/blog-48c739fc01100gytm. html.
[5] 王根. 奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)內(nèi)涵特征研究[J]. 西安體育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,30(6):703-706.
[6] 張旭光. 同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想[N].中國體育報(bào)2005-06-27(1).
[7] 崔樂全. 奧林匹克運(yùn)動(dòng)簡(jiǎn)明百科[M]. 北京:中華書局,2003:57-58,603.
[8] 任海. 奧林匹克運(yùn)動(dòng)的功能[N]. 中國體育報(bào),2003-06-30(2).
[9] 陳晴. 北京奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)嬗變的文化學(xué)詮釋[J]. 武漢體育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,39(11):16-19.
[10] 張運(yùn)橋 嚴(yán)敏芬. 模因論視域下北京奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)的價(jià)值探析[J]. 南京體育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,23(2):56-58.
[11] 盧元鎮(zhèn). 體育社會(huì)學(xué)[M]. 高等教育出版社:北京,2001:45.
The Olympic Games theme slogan and the Olympic spirit Heritage
ZHANG Yong-jun1,ZHANG Wei2
(1.Physical Education Department, Donghua University, Shanghai 201620, China; 2. School of Sport and Education, East China University of Political Science and Law,Shanghai 201620, China)
Using the method of literature, this paper analyzes English slogans of the latest 8 summer Olympic Games. According to the results, the concise and rich connotation of the Olympic English slogans not only highly summarizes holding philosophy of the host, but also plays a huge role in terms of inheriting the Olympic spirit, which especially shows in the ultimate significance to carry forward the Olympic education, advocating the Olympic ideal and maintenance of Olympic purity. Key words:Olympic; English; slogan; spirit
2017-04-20;
2017-05-31
張擁軍(1971-),男,講師,研究方向:體育社會(huì)學(xué)。
G811.21
A
1672-1365(2017)03-0040-03