楊絳
說(shuō)起傅雷,總不免說(shuō)到他的嚴(yán)肅。有一次,幾個(gè)客人在客廳里談得熱鬧,陣陣笑聲,傅雷自己也正笑得高興。忽然他靈機(jī)一動(dòng),躡足走到通往樓梯的門(mén)旁,把門(mén)一開(kāi),只見(jiàn)門(mén)后哥哥弟弟背著臉并坐在門(mén)檻后面的臺(tái)階上,正縮著脖子笑呢。傅雷一聲呵斥,兩個(gè)孩子在登登一陣凌亂的腳步聲里逃跑上樓。梅馥忙也趕了上去。在傅雷前,她是搶先去責(zé)罵兒子;在兒子前,她卻是擋了爸爸的盛怒,自己溫言告誡。等他們倆回來(lái),客廳里漸漸恢復(fù)了當(dāng)初的氣氛,但過(guò)了一會(huì)兒,在笑聲中,傅雷又突然過(guò)去開(kāi)那扇門(mén),阿聰、阿敏依然鬼頭鬼腦并坐原處偷聽(tīng)。這回傅雷可冒火了,梅馥也起不了中和作用。只聽(tīng)得傅雷厲聲喝,夾雜著梅馥的調(diào)解和責(zé)怪:一個(gè)孩子想是哭了,另一個(gè)還想為自己辯白。傅雷回客廳來(lái),臉都?xì)馇嗔?。梅馥抱歉地為客人換上熱茶,大家又坐了一會(huì)兒,辭出,不免嘆口氣:“唉,傅雷就是這樣!”
有人說(shuō)傅雷“孤傲如云間鶴”,傅雷卻不止一次在鐘書(shū)和我面前自比為“墻洞里的小老鼠”。傅雷的自比,乍聽(tīng)未免滑稽。但傅雷這話不是矯情,也不是謙虛。我想他只是道出了自己的真實(shí)心情。傅雷曾告訴我們:某某“朋友”昨天還在他家吃飯,今天卻在報(bào)紙上罵他。這種事不止一遭。傅雷講起的時(shí)候,雖然眼睛里帶些氣憤,嘴角上掛著譏誚,總不免感嘆人心叵測(cè)、世情險(xiǎn)惡,覺(jué)得自己老實(shí)得可憐,孤弱得無(wú)以自衛(wèi)。他滿頭棱角,動(dòng)不動(dòng)會(huì)觸犯人;又加脾氣急躁,止不住要沖撞人。他知道自己不善在世途上圓轉(zhuǎn)周旋,他可以安身的“洞穴”,只是自己的書(shū)齋;他也像老鼠那樣,只在洞口窺望外面的大世界。他并不像天上的鶴,翹首云外,不屑顧視地下的泥淖。傅雷對(duì)國(guó)計(jì)民生念念不忘,只潛身書(shū)齋,做他的翻譯工作。
傅雷愛(ài)吃硬飯。他的性格也像硬米粒兒那樣僵硬、干爽;軟和懦不是他的美德,他全讓給梅馥了。朋友們愛(ài)說(shuō)傅雷固執(zhí),可是我也看到了他的固而不執(zhí),有時(shí)候竟是很隨和的。他有事和鐘書(shū)商量,盡管討論得很熱烈,但他并不固執(zhí)。他和周煦良同志合辦《新語(yǔ)》,盡管這種事鐘書(shū)毫無(wú)經(jīng)驗(yàn),他也不擯棄外行的意見(jiàn)。他有些朋友批評(píng)他不讓阿聰進(jìn)學(xué)校會(huì)使孩子脫離群眾,不善適應(yīng)社會(huì)。傅雷從諫如流,就把阿聰送入中學(xué)讀書(shū)。
一九五四年在北京召開(kāi)翻譯工作會(huì)議,傅雷未能到會(huì),只提了一份書(shū)面意見(jiàn),討論翻譯問(wèn)題。傅雷信手拈來(lái),舉出許多謬誤的例句;他大概忘了例句都有主人。他顯然也沒(méi)料到這份意見(jiàn)書(shū)會(huì)大量印發(fā)給翻譯者參考;他拈出例句,就好比挑出人家的錯(cuò)來(lái)示眾了。這就觸怒了許多人,都大罵傅雷狂傲。平心說(shuō),把西方文字譯成中文,至少也是一項(xiàng)極繁瑣的工作。譯者盡管認(rèn)真仔細(xì),也不免掛一漏萬(wàn)。譯文里的謬誤,好比貓狗身上的跳蚤,很難捉拿凈盡。假如傅雷打頭先挑自己的錯(cuò)作引子,或者挑自己幾個(gè)錯(cuò)作陪,人家也許會(huì)心悅誠(chéng)服。假如傅雷事先和朋友商談一下,準(zhǔn)會(huì)想得周到些。
傅雷對(duì)于翻譯工作無(wú)限認(rèn)真,不懈地虛心求進(jìn)。他經(jīng)常寫(xiě)信和我們講究翻譯上的問(wèn)題,具體問(wèn)題都用紅筆清清楚楚錄下原文。傅雷從不自滿——對(duì)工作認(rèn)真,對(duì)自己就感到不滿。他從沒(méi)有自以為達(dá)到了他所懸的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。他曾自苦譯筆呆滯,問(wèn)我們?cè)鯓邮棺g文生動(dòng)活潑。他說(shuō)熟讀了老舍的小說(shuō),還是未能解決問(wèn)題。我們以為熟讀一家還不夠,建議再多讀幾家。傅雷悵然,嘆恨沒(méi)許多時(shí)間看書(shū)。有人愛(ài)說(shuō)他狂傲,他們實(shí)在是沒(méi)見(jiàn)到他虛心的一面。
傅雷翻譯傳記的時(shí)候,是在“陰霾遮蔽整個(gè)天空的時(shí)期”。他要借偉人克服苦難的壯烈悲劇,幫我們擔(dān)受殘酷的命運(yùn),他要宣揚(yáng)堅(jiān)忍奮斗,敢于向神明挑戰(zhàn)的大勇主義。可是,智慧和信念所點(diǎn)燃的一點(diǎn)光明,敵得過(guò)愚昧、褊狹所孕育的黑暗嗎?對(duì)人類(lèi)的愛(ài),敵得過(guò)人間的仇恨嗎?向往真理、正義的理想,敵得過(guò)爭(zhēng)奪名位權(quán)利的現(xiàn)實(shí)嗎?為善的心愿,敵得過(guò)作惡的力量嗎?傅雷連同他忠實(shí)的伴侶,竟被殘暴的浪潮沖倒、淹沒(méi)。可是誰(shuí)又能怪傅雷呢?他這番遭遇,對(duì)于傳記里所宣揚(yáng)的人道主義和奮斗精神,該說(shuō)是殘酷的諷刺。但現(xiàn)在這五部傳記的重版,又標(biāo)志著一種新的勝利吧?讀者也許會(huì)得到更新的啟示與鼓勵(lì)。傅雷已作古,人死不能復(fù)生??墒潜贿z忘的、被埋沒(méi)的,還會(huì)重新被人記憶起來(lái),發(fā)掘出來(lái)。
一九八〇年十一月
(本文有刪改)
相關(guān)鏈接:①傅雷,一代翻譯巨匠,多藝兼通,在繪畫(huà)、音樂(lè)、文學(xué)等方面,均顯示出獨(dú)特的高超的藝術(shù)鑒賞力?!拔幕蟾锩逼陂g,因受迫害,夫婦二人于1966年9月3日晨含冤自殺身亡,1979年4月,得以平反昭雪。②(他人對(duì)傅雷的評(píng)價(jià))朱梅馥:“我對(duì)你爸爸性情脾氣的委曲求全、逆來(lái)順受,都是有原則的。因?yàn)槲姨私馑?。他一貫的秉性乖戾、嫉惡如仇是有根源的。修道院似的童年,真是不堪回首。到成年后,孤軍奮斗,愛(ài)真理,恨一切不合理的舊傳統(tǒng)和殺人不見(jiàn)血的舊禮教。為人正直不茍,對(duì)事業(yè)忠心耿耿。我愛(ài)他,我原諒他。”傅聰:“其實(shí)我父親并不是天生喜歡在書(shū)齋里的,他是很關(guān)心國(guó)家的。關(guān)心世界,關(guān)心國(guó)家,關(guān)心人類(lèi)。”畫(huà)家黃苗子:“傅雷非常愛(ài)這個(gè)國(guó)家,所以對(duì)這個(gè)國(guó)家的要求也很?chē)?yán)格。他愛(ài)他自己的文章,愛(ài)他所翻譯的作家的作品,所以對(duì)它們非常認(rèn)真?!雹塾H愛(ài)的孩子,你走后第二天,就想寫(xiě)信,怕你嫌煩,也就罷了??墒菦](méi)一天不想著你,每天清早六七點(diǎn)鐘就醒,翻來(lái)覆去得睡不著,也說(shuō)不出為什么。好像克利斯朵夫的母親獨(dú)自守在家里,想起孩子童年一幕幕的形象一樣,我和你媽媽老是想著你二三歲到六七歲間的小故事。(《傅雷家書(shū)》)
閱讀上面的文字,回答下列各題。
1.下列對(duì)傳記有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是( )
A.文章第一段通過(guò)動(dòng)作、神態(tài)和心理描寫(xiě)等手法寫(xiě)傅雷對(duì)孩子們偷聽(tīng)大人談話的反應(yīng),刻畫(huà)出他不折不扣的嚴(yán)父形象。
B.在教育孩子時(shí),梅馥在傅雷前是搶先去責(zé)罵兒子,在兒子前卻溫言告誡,表現(xiàn)得表里不一,與傅雷在觀念上完全不同。
C.“唉,傅雷就是這樣!”從大家的嘆氣聲中可以看出大家對(duì)傅雷的不滿,因?yàn)樗且粋€(gè)極其專制的人。
D.本文通過(guò)擇取一件件生活小事,卻又是極具典型意義的事件,讓我們感受到一個(gè)真實(shí)生動(dòng)、血肉豐滿的翻譯家形象。
E.作者對(duì)傅雷有著中肯的評(píng)價(jià),既委婉地提到他不通人情世故等性格的不足,又流露出對(duì)他的欣賞、敬重之情。
2.請(qǐng)結(jié)合文中第二段文字談?wù)勀銓?duì)畫(huà)線句子的理解。
答:
3.傅雷是一個(gè)個(gè)性非常鮮明的人,請(qǐng)結(jié)合文本簡(jiǎn)要分析傅雷的性格特征。
答:
4.文章最后一段包含了作者哪些觀點(diǎn)?它給你怎樣的啟示?請(qǐng)結(jié)合文本和生活實(shí)際談?wù)劇?/p>
答: