龐溟
對中國人來說,“中國”一詞的意指與內(nèi)涵似乎自古有之、不言自明。但在《紫禁城的榮光》中,三位日本作者岡田英弘、神田信夫與松村潤則認為,“最早將多個地區(qū)合并統(tǒng)治”這一意義上的“中國”的雛形與原型在元朝才形成,而“現(xiàn)代中國概念的真正成型,必須要等到清帝國建立之后”。作者正是基于這種視角對明清時期進行探究,探討“現(xiàn)在作為多民族政治統(tǒng)一體的中國概念”的形成過程。
三位作者選擇了自己關注與擅長的領域,結合多語種史料進行了詳略得當?shù)恼撌觯簭脑┟鞒踔燎寮螒c天理教之亂450年間的歷史入手,在論述明清史的同時,重點梳理了蒙古、滿族、西藏等民族與地區(qū)的歷史,兼顧了與周邊國家地區(qū)的歷史互動,討論了海洋文明與陸地文明、 游牧文化與農(nóng)耕文化的動態(tài)融合。
這部出版于近50年前的通俗歷史讀物,之所以至今讀來依然饒有趣味,很大程度上正是因為它以不一樣的視角看待作為“他者”的“中國”,力圖消弭中國史與上述民族、地區(qū)史以及東亞史、西方歷史的區(qū)隔分野,并提供一種全新的歐亞史視角。這對囿于某些思維定式與知識結構的中國讀者,可以說是耳目一新。
例如,在分析西藏地區(qū)的佛教化進程時,作者們提出,11世紀時阿富汗的突厥系穆斯林大舉入侵北印度,并對佛教徒施加殘酷迫害,導致大量印度佛教學者逃往西藏,為西藏帶去佛教神學與哲學以及醫(yī)學、天文學等科學知識。
在討論16世紀中國沿海走私貿(mào)易的再度興盛時,作者們則指出:在西歐諸國“地理大發(fā)現(xiàn)”的熱潮中,先后發(fā)現(xiàn)印度航線、占據(jù)馬六甲并向東亞地區(qū)滲透的葡萄牙人將福建漳州的月港和寧波的雙嶼變?yōu)樽咚浇灰椎母鶕?jù)地;與此同時,中國已逐漸使用白銀作為流通領域的支付手段和地租的繳納方式,但國內(nèi)白銀產(chǎn)量卻很低,于是明朝商船公然違反海禁政策,前往日本各地從事走私貿(mào)易,其目的就是從日本帶回恰好從16世紀中葉開始產(chǎn)量劇增的白銀。
值得注意的是,三位作者認為自己的突破之處,在于將“哺育了漢文化和漢人”的“支那”與包含滿洲、蒙古、西藏、新疆的“中國”視為一對平行發(fā)展的概念,以從“支那”到“中國”的視角切入明清史并展開論述。本書譯者特別強調,作者在書中所使用的“支那”一詞,并非近代以來的蔑稱,而是歷史地理范疇內(nèi)的概念,“概指當代中國除東北三省、內(nèi)蒙古、新疆、青海、西藏等省區(qū)外的全部領土”。
但是,對于這樣一個富有敏感性的詞匯,出版社本可也本應從技術上予以修正,以避免此類譯介強化了柴山兼四郎、矢野仁一等人在20世紀30年代別有用心的持論:“地理上的‘支那指中國本土,并不包括長城外的滿洲、蒙古等地”。錢穆曾在《中國歷代政治得失》中警告:“中國歷史上根本就沒有所謂本部非本部之別……這原是外族有意混淆是非造出來做侵略的口實……中國人不注意,大家跟著這樣叫,現(xiàn)在還沒有事,不要緊,十年二十年以后,說不定政治上、外交上又發(fā)生問題。連我們的腦筋里,觀念上,也會發(fā)生問題的。”
更重要的是,這也反映了我們需要留意本書作者的學術理路、話語體系、價值觀念與時代局限,保持一定程度的小心謹慎。正如本書譯者所指出,書中有關明清時代西藏、新疆、蒙古等民族地區(qū)的地位及其與中央政府的關系,元、明、清三代續(xù)統(tǒng)與繼承等問題的論述,等等,與中國學界主流分歧較大,值得商榷。
在閱讀此書時,我們也會發(fā)現(xiàn)作者們并沒能全面充分地理解不少概念在政治、地理、邊疆和民族等方面的多重內(nèi)涵,在用日本類比中國,以降低日本讀者閱讀難度的同時,也作出類似“建文帝的軍隊喪失了白蓮教精神中根深蒂固的團結傳統(tǒng)和武者之魂”這樣的不當比附。
不過,考慮到這是給日本大眾撰寫的通俗讀物,我們或許也不應苛責過多。畢竟,這本書已經(jīng)盡力呈現(xiàn)了不同觀察主體與表述主體的眼界、議題、對象、觀念與理論。對了解域外人士眼里的中國史來說,為我們從溝通、借鑒再到整合,開了個好頭。