近日,時尚潮流網(wǎng)站Refinery29采訪到愛爾蘭人凱斯·布洛尼,他的工作與時下人們無法離開的表情符號有關。
在接受英國廣播公司(BBC)采訪中,他這樣開場:“你好,我是世界首位表情翻譯官……”
這要從去年12月說起,倫敦翻譯公司今日翻譯發(fā)布“表情翻譯官”招聘啟事,這引起不少關注。
倫敦大學商業(yè)心理學碩士布洛尼對表情符號的熱情很高,他曾組織歐洲首個表情拼字游戲,其中,選手在規(guī)定時間內把詞組轉化為表情。當今日翻譯公司發(fā)布招聘信息時,很多朋友分享給布洛尼。
約有500多個人給翻譯公司投了工作申請,面試過程持續(xù)了5個月。歷經(jīng)解讀表情組合、用表情寫句子、電話面試、設想表情使用手冊等考核,最終,布洛尼脫穎而出。
他的工作聽上去很有趣,但也比較復雜,布洛尼要幫助世界各地的企業(yè)理解表情符號的意思?!白铍y的是翻譯通用表情,因為它們在不同文化中有不同意思。”布洛尼舉例說,“如豎大拇指的符號,在西方很常用,但在中東地區(qū),這帶有冒犯之意?!?/p>
除了為單個表情打造禮儀指南,布洛尼的工作還包括為一串乃至更多符號組合、在不同終端設備上的意思解讀給出指南。