英國《衛(wèi)報》27日稱,權(quán)威的《牛津英語詞典》最近更新的網(wǎng)絡版詞庫中,網(wǎng)球運動貢獻了80多個新詞和短語。新詞中有的為人熟知,比如“super?brat”可翻成“超級小子”,指在場上容易暴怒發(fā)脾氣的人;“changeover”是“交換場地”;“forcederror”是“受迫性失誤”,即因為對手球打得好,自己沒處理好而出現(xiàn)的失誤。還有一些新詞是不太熟的,比如“bagel”本來指甜甜圈,但在網(wǎng)球界指0︰6滿盤皆輸;“tennismom/dad”,可譯成“網(wǎng)球媽媽(爸爸)”,指積極支持孩子打網(wǎng)球的父母。
英格蘭草場網(wǎng)球和門球協(xié)會人士表示,一些16世紀就出現(xiàn)的網(wǎng)球術(shù)語這次也被納入《牛津英語詞典》,比如“l(fā)ove、deuce和advantage”等。這些詞語本身有自己的含義,但在網(wǎng)球運動中有特定含義,love是指得零分;deuce指局末雙方選手平分情況,這時只有一方連贏兩球才能獲得本局勝利;advantage指deuce情況下一方先贏下一球、還有一球就能贏下本局的情況。▲
(甄翔)