文/文曦
堅(jiān)持夢(mèng)想終會(huì)成功
——《混凝土中長(zhǎng)出的玫瑰》賞析
文/文曦
責(zé)任編輯:李丁文
The Rose That Grew From Concrete
Tupac Amaru Shakur
Did you hear about the rose that grew
from a crack in the concrete?
Proving nature’s law is wrong it
learned to walk with out having feet.
Funny it seems,but by keeping its dreams,
it learned to breathe fresh air.
Long live the rose that grew from concrete
when no one else ever cared.
混凝土中長(zhǎng)出的玫瑰
圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾
你可否聽(tīng)說(shuō),
混凝土的隙縫中,長(zhǎng)出一朵玫瑰?
逆自然法則而行,
沒(méi)有雙腳,卻依然步步前行。
看似無(wú)稽,但它緊隨其夢(mèng),
學(xué)會(huì)呼吸新鮮空氣。
混凝土中的玫瑰生生不息,
哪怕無(wú)人在乎。
圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾
圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾(Tupac Amaru Shakur,1971—1996),美國(guó)詩(shī)人、歌手、演員,被包括《滾石》在內(nèi)的美國(guó)眾多著名雜志評(píng)為有史以來(lái)最偉大的藝術(shù)家之一。圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾既是一名唱片銷量累計(jì)7500多萬(wàn)張的成功歌手,更是一名用詩(shī)歌和音樂(lè)為他人而奮斗的人權(quán)主義者。在25年的短暫人生中,圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾通過(guò)積極創(chuàng)作,努力為美國(guó)非裔公民發(fā)聲,爭(zhēng)取平等的權(quán)利。《混凝土中長(zhǎng)出的玫瑰》是他最為人知的25首詩(shī)歌之一,這些詩(shī)歌在2000年由眾多名人共同演繹、錄制成專輯,累計(jì)銷售超過(guò)26萬(wàn)張。
這首詩(shī)可以說(shuō)是圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾本人的真實(shí)寫(xiě)照。詩(shī)歌中,一朵玫瑰無(wú)視自然法則的存在,自顧自從混凝土的縫隙中發(fā)芽、成長(zhǎng)出來(lái),并且從不知所措到學(xué)會(huì)獨(dú)立行走,從柔弱無(wú)比到自由呼吸新鮮空氣,最終詩(shī)人以“l(fā)ong live”(長(zhǎng)命百歲)這一祝福送給堅(jiān)強(qiáng)的玫瑰,即使周圍沒(méi)有任何人在乎這朵玫瑰。
圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾本人出生于紐約貧民窟,父母都是黑人民權(quán)主義者。詩(shī)人一生都在為美國(guó)非裔在社會(huì)中遭遇的不公平待遇而努力奮斗。他的詩(shī)歌、音樂(lè),大部分都以黑人生活、社會(huì)待遇等為內(nèi)容,不斷為黑人平民發(fā)聲。《混凝土中長(zhǎng)出的玫瑰》中的玫瑰就好像是詩(shī)人的影子,生于艱難的環(huán)境卻不退卻,堅(jiān)持keeping its dreams(追隨它的夢(mèng)想),并且learned to walk without having feet(即使沒(méi)有腳也學(xué)會(huì)行走),這既是玫瑰努力生存的足跡,更是詩(shī)人本人努力向上的真實(shí)記錄。
詩(shī)歌短小精悍,短短幾句對(duì)背景和主角的描述,就將一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的人物形象展現(xiàn)在讀者眼前。混凝土是一個(gè)完全封閉不能呼吸的環(huán)境,卻生長(zhǎng)出鮮艷的花朵。無(wú)人在乎和呵護(hù),玫瑰依然傲岸前行,學(xué)會(huì)呼吸和成長(zhǎng),這一切都源于玫瑰對(duì)心中夢(mèng)想的堅(jiān)持。圖派克·阿瑪魯·夏庫(kù)爾寫(xiě)這首詩(shī),旨在通過(guò)玫瑰鼓勵(lì)所有人,只要心中有夢(mèng)想,并且努力堅(jiān)持,總有一天會(huì)成功。
詩(shī)歌以短問(wèn)句開(kāi)頭,緊緊抓住讀者的注意力,再一步步展開(kāi)畫(huà)卷,對(duì)玫瑰進(jìn)行更細(xì)致的剖析和描寫(xiě),最后以衷心祝福結(jié)束。詩(shī)歌就像一個(gè)富含深意的兒童故事,或者一幅近景速寫(xiě),草草幾筆,夢(mèng)想的重量躍然紙上。詩(shī)中最后一句long live不僅僅是對(duì)玫瑰的祝福,更是對(duì)夢(mèng)想的肯定。只要有夢(mèng)想,人生就會(huì)長(zhǎng)久,生活就會(huì)有朝氣。
馮文曦:獲澳大利亞悉尼大學(xué)Cross-cultural Communication(跨文化交流)和Interpreting and Translation(翻譯口譯)語(yǔ)言雙碩士學(xué)位。愛(ài)讀書(shū),更愛(ài)行萬(wàn)里路?,F(xiàn)定居美國(guó)。