⊙ By Patrick Clarke
翻譯:Wendy
你敢在漂浮的旅館房間過夜嗎?
⊙ By Patrick Clarke
翻譯:Wendy
你喜歡冒險,曾在野外露營,曾在樹屋上過夜,不過,在大海上飄移的“房間”里過一夜,你敢嗎?出門旅行不想循規(guī)蹈矩的你準備好到日本港口城市佐世保練練自己的膽量嗎?
There’s something equally exciting and terrifying about a floating hotel that travels while you sleep.
In an effort to1)draw more tourists from around the globe, a theme park in Japan is planning to2)launch just that, a unique hotel experience in which guests3)drift to an island while relaxing inside of a floating4)spherical capsule.
The Japan Times reports Dutch-themed park Huis Ten Bosch plans to offer the experience by the end of 2017.
The capsule will feature a bedroom on the top half and will have enough room for up to four guests. According to the Times, a one-night stay will cost between $260 and $350.
During their stay, though, guests will be transported to an island located nearly four miles from the park in Sasebo. Huis Ten Bosch owns a 39,000-square-meter5)uninhabited island that it will6)outfit with adventure-type attractions. It’s unclear how the park will7)ensure that the capsules reach their destination and don’t float out into the ocean. But we can only hope that GPS will be involved somehow.
Surprisingly, this isn’t the first time Huis Ten Bosch has attempted to8)pioneer a mindblowing concept. In 2015, it launched the Henn-na Hotel, a hotel staffed almost entirely by robots, including some dinosaurs. The hotel was recognized by the Guinness World Records as the world’s first robot-staffed hotel.
1) draw [drC:] v. 吸引
2) launch [lC:ntF] v. 啟動,開始
3) drift [drIft] v. 漂流,漂動
4) spherical [5sferIk(E)] adj. 球形的,呈球狀的
5) uninhabited [7QnIn5hAbItId] adj. 無人居住的,無人煙的
6) outfit [5aJtfIt] v. 配備,裝備
7) ensure [In5FJEr] v. 確保,保證
8) pioneer [paIE5nIE(r)] v. 開拓,開辟
In an effort to draw more tourists from around the globe, a theme park in Japan is planning to launch just that, a unique hotel experience in which guests drift to an island while relaxing inside of a floating spherical capsule.
這是一個長句,但結(jié)構(gòu)層次清晰,要理解并不難。句中兩個逗號之間的部分是句子的主句;主句前的介詞結(jié)構(gòu)in an effort to…開門見山,清楚表明這是一個表目的的狀語;主句后的部分是含有定語從句的同位語,對前面的that,也就是前一句的內(nèi)容進行具體解釋。
如果你住的漂浮旅館在你睡覺時會帶著你旅行,這可是一件令人既興奮又害怕的事。
為了吸引更多來自世界各地的游客,日本的一家主題公園正計劃這樣做——推出一項獨特的酒店體驗,讓旅客在一個飄移的球囊里面休息的同時漂浮到一個島上。
《日本時報》報道稱,豪斯登堡荷蘭主題公園計劃在2017年底推出這個體驗項目。
這種球囊的上半部將設計成臥室,最多可容納四位旅客入住。據(jù)《日本時報》報道,在球囊里住一晚的收費從260至350美元(約合人民幣1800~2400元)不等。
不過,旅客呆在球囊里時,他們將被送往距離在佐世保的主題公園近4英里(約6.4公里)外的一個島上。豪斯登堡擁有一個3.9萬平方米的無人島,那里將建成冒險型景點。目前還不清楚公園方面將如何確保球囊能到達目的地,而不會漂到海上去。我們只能希望他們會用上全球定位系統(tǒng)。
令人驚訝的是,這已經(jīng)不是豪斯登堡第一次開拓出讓人稱奇的項目了。早在2015年,他們的海茵娜酒店開業(yè)——這是一家?guī)缀跞柯殕T都由機器人充當?shù)木频?,包括一些以恐龍形象出現(xiàn)的機器人。當時,這家酒店得到了吉尼斯世界紀錄的認證,成為世界上第一家配備機器人職員的酒店。