4月13日,中國國家圖書館(國家典籍博物館)舉行新聞發(fā)布會,介紹了“從莎士比亞到福爾摩斯:大英圖書館的珍寶”展覽的主要情況以及配合展覽將舉辦的各類專題活動。
展覽由中國國家圖書館與大英圖書館聯(lián)合舉辦,將于4月21日在國家典籍博物館第一展廳正式開展,本次展覽將持續(xù)到6月21日。
本次展覽將展出英國標志性作家的9部手稿、2部早期印本,涵蓋詩歌、戲劇和小說三個領域。這些作家分別是拜倫、柯勒律治、華茲華斯、吉爾伯特與薩利文、莎士比亞、本杰明·布里頓、夏洛蒂·勃朗特、查爾斯·狄更斯、柯南·道爾、伊恩·弗萊明。
展覽展出的英國文學經典巨著的手稿和早期珍貴印本均系首次在國內亮相,包括夏洛蒂·勃朗特小說《簡·愛》的修訂稿本、華茲華斯詩歌《我孤獨地漫游,像一朵云》的手稿、吉爾伯特與薩利文《貢多拉船夫》的總譜原稿、本杰明·布里頓《仲夏夜之夢》(歌劇)的縮編譜手稿、拜倫《唐璜》手稿、柯勒律治《古舟子詠》的手稿、莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》的第二版四開本、查爾斯·狄更斯小說《尼可拉斯·尼克貝》的手稿及《大衛(wèi)·科波菲爾》帶原版藍色書皮的合訂本。據悉,歷經銀幕等改編演繹的經典文學作品手稿也將首次與國內觀眾見面,包括柯南·道爾的福爾摩斯系列《失蹤的中衛(wèi)》手稿,以及伊恩·弗萊明的詹姆斯·邦德系列故事《黎明生機》《美妙的回報》的手寫與打字稿。
英國的莎士比亞、狄更斯等世界級文豪對中國文壇有著深遠的影響。此次展覽中,為充分展現(xiàn)中英兩國文學與文化之間源遠流長且卓有成效的對話與交流,中國國家圖書館的館藏也將同時展出包含這些英國文學在中國的著名譯作、改編及評論書籍或稿件等。同時還展出了嘉興市圖書館收藏的中國翻譯家朱生豪有關莎士比亞的翻譯手稿。湯顯祖和莎士比亞這兩位東西方戲劇史上巨擘的作品將在本次展覽中一同展出,明茅瑛刻套印本的《牡丹亭》與喬治三世收藏的1599年第二版四開本《羅密歐與朱麗葉》將擦出怎樣的火花,觀眾可到展廳一探究竟。
展廳中還設有書架可供自由取閱,主要陳列本次展覽英國作家的經典中文譯本,其中包括外語教學與研究出版社聯(lián)合英國皇家莎士比亞劇團歷經數(shù)載重譯的新版《莎士比亞全集》,該版本是依據世界上第一部莎士比亞作品集的全新修訂翻譯而成。莎士比亞迷們還可以在展廳內欣賞到由北京人民藝術劇院提供的7套《哈姆雷特》戲曲服裝。展廳里專門
搭建了一個戲劇舞臺,播放此次展出的英國作家的經典電影譯制片,劇場外圍則是中國國家圖書館員工特為英國作家所繪的一組傳神肖像畫。展廳中央區(qū)域有一個多媒體互動平臺,觀眾可以通過平臺進入中國國家圖書館數(shù)據庫,翻閱電子書籍,掃描二維碼登錄大英圖書館網站等。
該展覽將在4月18日至20日舉行預展。為了配合此次展覽,中國國家圖書館還策劃了一系列相關活動。4月20日下午,國圖公開課將舉辦主題為“跨越時空的交響:中英文學對話”的特別活動,邀請中英兩國國家圖書館館長接受訪談,清華大學教授王寧將發(fā)表中英文學作品互譯與影響的主題演講,并有話劇《暴風雨》選段、昆曲《游園驚夢》選段表演。特別值得一提的是,活動現(xiàn)場,中央音樂學院的師生將用古典吉他伴奏,男高音演唱英國漢學家亞瑟·韋力翻譯、英國作曲家布里頓作曲的漢武帝劉徹的《秋風辭》;中國藝術研究院的古琴表演藝術家將用古琴演繹《秋風辭》,中英兩國的文學與藝術通過《秋風辭》達成完美交匯。4月21日上午,將在國家典籍博物館舉行開幕式,開幕式后,兩館的領導及業(yè)務專家將舉行中英兩國圖書館業(yè)務交流活動。4月21日下午,將舉辦“英國文學在中國”主題沙龍,邀請中英兩國的英國文學領域研究專家及普通讀者參與,搭建觀眾交流平臺。
為配合本次展覽,4月21日,國家典籍博物館第二展廳還將推出國圖策劃的“從《詩經》到《紅樓夢》——那些年我們讀過的經典”展覽。該展覽精選70余件古籍,以歷史發(fā)展的脈絡呈現(xiàn),分為先秦、秦漢、魏晉南北朝、隋唐五代、宋代、元代、明代、清代八個部分,通過各個時期人物及作品的簡介,串聯(lián)起中國文學發(fā)展的歷程,展現(xiàn)中國古代文學精粹。展廳內還設有“詩書禮樂”版塊,展示編鐘、服飾、活字盤及古琴等展品,提升觀展體驗。