On Tuesday morning, the royal dropped into a cafe that has been set up by a homeless charity to help those who deal with addiction and homelessness get back on their feet.
As he arrived at the coffee shop, William shook hands with the men's hairdressers①hairdress英 ['he?dres] n. 女人的發(fā)式、發(fā)型next door, joking with hairstylist Taz Kabria:"I don't have much hair, I can't give you much business."
The father of two, who recently announced he and Princess Kate are expecting their third child, chatted②chat英 [t??t] 美 [t??t] vi. 聊天;閑談 vt. 與……搭訕;與……攀談n. 聊天;閑談with charity staff and some of the men and women they support.
The prince was congratulated on Kate's pregnancy and he even told one midwife③midwife 英 ['m?dwa?f] 美 ['m?d'wa?f] n. 助產(chǎn)士;促成因素vt. 助胎兒出生;促成trainee: "All the best with the midwifery, I may see you sooner than you think."
Kate is still being treated in Kensington Palace for Hyperemesis Gravidarum — a form of acute morning sickness — and aides said there was no update on her condition.
Since leaving his job as an air ambulance pilot earlier this summer, William is now focusing full-time on his royal duties,supporting his grandmother Queen Elizabeth and continuing to highlight the causes and charities close to his heart.
威廉王子吐槽自家遺傳的禿頂。
本周二,王室成員造訪(fǎng)了一家咖啡館。這間咖啡館是由慈善組織建立的,主要目的是幫助流浪漢和吸毒者重新開(kāi)始,自力更生。
到達(dá)咖啡店后,威廉先和隔壁的理發(fā)店老板握了握手,并和發(fā)型師Taz Kabria打趣說(shuō):“不好意思,雖然很想為店里貢獻(xiàn)自己的一份力,但我真的是愛(ài)莫能助?!?/p>
威廉王子已經(jīng)是兩個(gè)孩子的父親了,而最近又傳出凱特王妃懷了第三胎的消息。此次他主要和慈善組織的工作人員和援助對(duì)象進(jìn)行了淺談。
威廉對(duì)凱特三度懷孕的事情很是高興,他甚至告訴助產(chǎn)人員:“祝一切順利,我會(huì)盡早回到王妃身邊?!?/p>
凱特王妃由于劇烈的晨吐反應(yīng)目前正在肯辛頓宮休養(yǎng),助手們說(shuō)她的妊娠反應(yīng)沒(méi)有絲毫好轉(zhuǎn)。
離開(kāi)空中救護(hù)飛行員的崗位后,威廉現(xiàn)在專(zhuān)心履行他作為皇家成員的職責(zé)。照顧奶奶伊麗莎白女王并繼續(xù)將慈善事業(yè)發(fā)揚(yáng)光大,這也是他一心想做的事。