掃我,朗讀給你聽(tīng)
"We were pretty poor back in Mexico. My parents were divorced. Mom did the best she could. But a lot of nights there still wouldn't be enough to eat. We'd survive on tortillas①tortillas 英 [t??'ti?j?z] 美 [t?'tij?z] n. 墨西哥玉米粉圓餅(tortilla的復(fù)數(shù))and salt.I was only eight when we came to America. So I was too young to understand. Every year she gets more worn down. She's been getting sick a lot lately. But she can't afford to stop. She never will. Right now I'm in school. I always thought I had to be the best student because I'm undocumented. I thought I'd go to law school,or graduate school②graduate school 研究所,研究院. But now I'm not so sure. My mom would literally destroy her body to make that happen for me. How could I allow that to happen? I'm a Dreamer. And everyone loves the Dreamers because we're a perfect package to sell. But why am I the only one who gets the chance to feel safe? Whenever I hear 'I stand with Dreamers,' I always think about my mom. I'm not willing to throw her under the bus. I'm not willing to be a bargaining③bargaining 英 ['bɑ?ɡ?n??] 美 ['bɑrg?n??] n. 討價(jià)還價(jià);交易;交涉chip to make her seem like a criminal. Everything people admire about Dreamers is because of our parents."
“在墨西哥時(shí)我們很窮。我父母離婚了,母親竭盡所能去維持生活。但很多夜晚我們還是吃不飽,只能靠玉米餅和鹽為生。來(lái)美國(guó)時(shí)我才八歲,年紀(jì)太小了還不能理解。她越來(lái)越老了,最近一直病得厲害,但她舍不得休息,永遠(yuǎn)都舍不得。目前我在上學(xué),我總想著要成為最好的學(xué)生,因?yàn)槲沂欠欠ㄒ泼?。我想著我要去法學(xué)院,或研究生院,但現(xiàn)在我不確定了,我母親會(huì)真的毀了自己的身體來(lái)幫我實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,我怎么能讓那樣的事發(fā)生呢?我是個(gè)夢(mèng)想家,所有人都喜歡夢(mèng)想家,因?yàn)槲覀兿癜b完美的產(chǎn)品。但為什么只有我才有機(jī)會(huì)擁有安全感呢?每當(dāng)我聽(tīng)見(jiàn)‘我支持夢(mèng)想家’時(shí),就總想到我母親。我不愿意為了自己而苦了她,不愿意成為使她看起來(lái)像罪犯一樣的籌碼。人們欣賞的關(guān)于夢(mèng)想家的一切,都是因?yàn)槲覀兊母改?。?/p>