文◎布邁恪 譯◎金圣華 繪◎盒子菌
掃我,朗讀給你聽(tīng)
The blue sound of the fi sh in the depths of the waterreaches me through a grey mist①mist 英 [m?st] 美 [m?st]n. 薄霧;視線模糊不清;模糊不清之物of gnats②gnat 英 [n?t] 美 [n?t] n. [昆] 小昆蟲;小煩擾as I sit on the bank of the river joined by the soft whisper of the reeds③reed 英 [ri?d] 美 [rid]n. [作物] 蘆葦;簧片;牧笛;不可依靠的人Birds speak in high yellow voices disturbed by the red cry of a hawk④hawk 英 [h??k] 美 [h?k] n. 鷹;掠奪他人的人Drowned in this rising tide of colours I drift into⑤drift into 將……趕進(jìn);不知不覺(jué)地陷入an indigo⑥indigo 英 ['?nd?g??] 美 ['?nd?ɡo]n. 靛藍(lán),靛藍(lán)染料;靛藍(lán)色 adj. 靛藍(lán)色的sleep
河水深處魚兒的藍(lán)音穿越蠓蚋的灰舞達(dá)我耳際正當(dāng)我坐在水湄與蘆葦?shù)泥?xì)語(yǔ)為伴眾鳥以高亢的黃音交談受擾與鷹隼紅色的鳴叫沉溺于眾彩喧騰的漲潮我飄入湛藍(lán)的睡夢(mèng)