掃我,朗讀給你聽
My husband died suddenly when my son was 5 years old. I sat him down the next day to explain to him that daddy had died. I had to do it in a calm, almost practical①practical 英 ['pr?kt?k(?)l] 美 ['pr?kt?kl]adj. 實際的;實用性的tone because I didn't want him to cry. I felt that he was too young for his heart to be broken that way. He took it all in calmly.
Then he said to me, "Mommy, I want a new heart, this one hurts."
I learned that day how much physical②physical 英 ['f?z?k(?)l] 美 ['f?z?kl]adj. 物理的;身體的;物質(zhì)的effort it takes to stop oneself from crying.
兒子5歲時,丈夫突然離世。第二天,我和他坐下來,想要向他解釋父親不在了這件事。我的語氣必須要十分鎮(zhèn)靜,甚至實事求是一般,因為我不想他哭鬧。他還太小,不應該承受這樣的心碎。但是他十分冷靜地接受了這件事。
然后,他對我說:“媽媽,我想要換個新的心,現(xiàn)在的心太痛了?!?/p>
那天,我才知道讓自己不哭泣需要多大的力氣。