亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        馬來西亞與菲律賓華裔青少年語碼混用情況對比分析

        2017-05-10 12:48:40許曉雯
        文教資料 2017年6期

        許曉雯

        摘 要: 作者參與學校華裔青少年尋根之旅冬、夏令營教學活動時,發(fā)現(xiàn)馬來西亞營員和菲律賓營員都存在語碼混用情況。為了客觀分析馬來西亞團與菲律賓團語碼混用情況的不同,采用問卷調查的方式收集數據,找出兩團營員在語碼混用上具有普遍性、形式多樣性和對華語學習存在干擾的特點。針對這種語碼混用情況,思考如何通過調整課程設置等手段在短期內提高華裔青少年華語能力的問題。

        關鍵詞: 華語教學 語碼混用 華裔青少年 菲律賓 馬來西亞

        一、引言

        2015年12月,泉州師范學院承辦了馬來西亞華裔青少年冬令營活動。作為文學與傳播學院漢語國際教育專業(yè)的一名學生,筆者有幸與營員們深入交流。在日常交流過程中筆者發(fā)現(xiàn),營員們之間在使用華語進行交流時?;祀s其他語言,如英語、福建話等,并且雙方能夠正常溝通并不受任何影響。2016年3月底,學校又承辦了第六屆菲律賓華裔青少年學中文夏令營,筆者在兩個月內和營員們一起交流學習。在和菲律賓營員交流的過程中發(fā)現(xiàn)營員們在互相對話時出現(xiàn)了與馬來西亞團類似的現(xiàn)象,營員們在運用英語或菲律賓語進行交流時會穿插其他語言。根據資料收集,發(fā)現(xiàn)這是語碼混用現(xiàn)象。

        語碼混用作為一種語言混合的產物,指的是在句子使用時將句內個別詞語替換成不同于主體語言的客體語言并順利完成交際。關立業(yè)從語言應用角度將語碼混用分為以下幾種類型:(1)不同語言之間的語碼混用;(2)同一語言之間的語碼混用;(3)一種語言同另一種語言的非民族共同語言形式之間的語碼混用[1]。本文中華裔青少年語碼混用類型屬于以上(1)(2)兩種情況。其中(2)是指華語與籍貫地的漢語方言或民族語言混用。華語是海外華人對中華民族共同語的稱呼,文中不討論漢語與華語的區(qū)別,把兩者等同使用。語碼混用的產生涉及社會文化、認知主體、語用環(huán)境、談話對象等因素。馬來西亞與菲律賓兩國都是多元文化、多種族、多語言社會,語碼混用的現(xiàn)象在學生中是否普遍存在?有何異同?多語環(huán)境對華裔青少年學習華語是否有影響?本文擬對這些問題展開研究。

        此次研究與學生接觸溝通的時間多,留下充足的資料。研究手段有口頭訪問、資料分析和數據分析??紤]到學生對華語的掌握能力不同,問卷設置不同,馬來西亞團問卷采用全中文形式問答,菲律賓團的問卷則采用中英雙語形式。為了行文方便,下文將“馬來西亞團”簡稱“馬來團”,“菲律賓團”簡稱“菲團”;將“馬來西亞與菲律賓”簡稱“兩國”,“馬來西亞團與菲律賓團”簡稱“兩團”。

        二、兩團基本情況

        (一)兩團人員的構成。

        本次問卷兩團發(fā)放時間跨度長,造成問卷問題設置沒有一致性。

        問卷調查涉及馬來西亞華裔青少年31人,菲律賓華裔青少年102人。菲團中有3名中國籍營員,其余是非中國籍的華裔。馬來團有29名青少年和2名兒童(小于14歲大于10歲),菲團有49名青少年和53名兒童(小于14歲大于10歲)。馬來團中第三代和第四代華人占總人數的55%,第二代只有3%。菲團中第三代和第四代華人占總人數的47%,第二代華人占12%。從數據可知兩團多是老移民的子孫輩,新移民較少。馬來團男性14名,女性17名,菲團男性35名,女性67名。男女比例分別為45%,55%和34%,66%,男女比例上兩團沒有大差別。馬來團有23人祖籍是福建,3人是廣東籍,1人是海南籍,3人填寫其他,1人未填寫。福建籍比例高達74%,這與馬來團人員構成有關。31名營員分別來自兩個馬來西亞當地社團,11名營員來自馬來西亞雪華高師同學會,另外20名來自馬來西亞新山福建會館。會館是東南亞地區(qū)華人社團的一種形式,以籍貫、姓氏、職業(yè)等分類,是當地華人聚集交流的社團。新山福建會館從名稱可以看出是以華人籍貫來自中國福建為條件聚集成員的,所以學生多熟練掌握福建話。菲團問卷在這一問題設置上是填空題,導致答案多樣,所以數據并不能與馬來團形成客觀的對比。

        (二)兩國語言使用情況。

        兩國都是多語言、多民族的多元文化國家,語言使用情況復雜。

        馬來西亞是單語制國家,官方語言是馬來語。馬來語、英語、華語、淡米爾語,作為社會流行語言被廣泛使用[2]。馬來族、華族、印度族是馬來西亞的三個主要民族,其中華族人口數僅次于馬來族,是馬來西亞的第二大民族。華族內部語言使用情況十分復雜,華語和籍貫地的方言被廣泛使用。第一代華僑多來自中國沿海地區(qū),到馬來西亞落地生根的同時將祖籍地的方言帶到了馬來西亞。馬來西亞的華人一般被分成六大籍貫:福建、福州、廣東、潮州、海南和客家,不同聚集地華人所持的方言也不同。多使用閩方言、客家方言和粵方言,其中閩方言中的福建話(閩南方言)使用人數最多,占31.6%[3]。

        菲律賓是雙語制國家,官方語言是英語和菲律賓語。其中菲律賓語是以他加祿方言為基礎不斷融合修改而形成的菲律賓本土語言。菲律賓語言西化嚴重,不僅是東南亞使用英語人數最多的國家,還是世界第三大英語使用國。英語作為國家官方語言,地位高,被廣泛使用[4]。華族在菲律賓屬于少數民族,只占菲律賓人口的2%[5]。菲律賓獨特的地理環(huán)境導致華人聚集具有多雜居、少聚居的特點,使華語使用范圍狹窄且固定。多因素使得華語是民族通用語而不是社會通用語。據著名的菲華學者施振民教授估計:菲律賓華人中約有85%祖籍福建,15%祖籍廣東[6],華族主要以血緣而不是地緣為紐帶,地區(qū)不同,使用的方言也不同,多用閩方言和粵方言。

        (三)兩團語言情況的統(tǒng)計分析。

        問卷把日常語言使用情況、語言混用形式、華語學習途徑、父母語言使用、混用情況作為調查的主問題,對兩團營員填寫的問卷進行對比并分析數據。

        1.兩團營員語言使用情況。

        兩國都是多語國家,國民在社會生活中掌握多門語言。問卷中馬來團31人中能熟練使用三種及以上語言(包括方言)的占87%。菲團102人中能夠熟練使用三種及以上語言(包括方言)的占61%。從數據上可以看出學生能熟練使用多種語言的占多數。

        馬來團中所有學生都熟練使用華語,90%熟練使用英語和馬來語。菲團熟練使用英語的學生達到了94%,其次是菲律賓語86%,華語56%。馬來團對三種語言掌握程度平均,菲律賓團則呈階梯狀,按英語、菲律賓語、華語的次序,掌握程度依次下降。“最熟練的語言”這個選項中馬來團有97%的學生選擇了華語,菲團只有17%。菲團整體華語水平不如馬來團,筆者在與兩團接觸的過程中也能體會一二。面對馬來團的學生能夠只用漢語完成交流,除了一些詞語的使用和固定用法不同外,并不影響溝通。而與菲團學生交流不能只用漢語,需要借助英語完成對話。面對一些華語水平不高的學員,則需要全英文交流。

        兩團華語熟練程度不同與兩國的教育政策、歷史、社會現(xiàn)狀等有關。首先,兩國華人數量不同,馬來西亞華族作為本國第二大民族,華語使用人數基數大,范圍廣。菲律賓華族作為少數民族,使用華語人數少并且千島之國的地理環(huán)境讓華人群居的習慣難以實現(xiàn),導致華語使用范圍小。其次,兩國政府在發(fā)展過程中都對華文教育進行不同形式的打壓和同化。在華文教育發(fā)展困難的背景下,兩國華人群體采用了不同的應對方式。華族作為馬來西亞第二大民族,通過華人社會的強烈抗爭,在為華文教育爭取合法地位的同時不斷推進華文教育的發(fā)展,使馬來西亞保留了華小、華中(獨中)、大學華文課程,形成了現(xiàn)今東南亞地區(qū)最完整的華文教育體系。菲律賓的華文教育本土化徹底,在1975年菲政府實施教育菲化案后,95%的華校陸續(xù)菲化。菲化后華文只能作為第二語言課程進行教學,禁止在其他場合教授華文。從幼兒園到大學,華文課每天不得超過100分鐘。中學的華文課程由原來的高、初中六年制改為四年制。華語考試成績不再作為學生升學的必要條件[7]。華校語言教學重點從華語轉為英語和菲律賓語,完整的華文教育體系沒能在菲律賓延續(xù)。

        2.不同情境下語言使用及語碼混用情況。

        學生身處多語社會,在問卷中設置了當學生在家與父母,在學校與老師同學,和身邊朋友交流時會選擇何種語言進行交際的問題。馬來團營員三種情境中大多選擇了一種語言進行交際,分別是87%,71%,84%。菲團營員與父母交流時有41%的人選擇了一種語言進行交際,在學校時有55%的人用三種及以上語言進行交際。與親人朋友交流時43%的營員用兩種語言進行交際。從使用語言的數量上看菲團在面對三種交際情境時多數人出現(xiàn)了多語交際現(xiàn)象,馬來團的多語交際現(xiàn)象并不明顯。

        表一 兩團與父母、親人和學校朋友交流時各種語言的使用情況(占總人數百分比)

        菲團在三種情境中都出現(xiàn)多語交際,強勢語言以英語和菲律賓語為主,每個情境中都有超過50%的營員選擇了英語和菲律賓語作為交流語言。華語在三種情境中分別占19%,53%和20%。與父母交流時各有55%的學生選擇了英語和菲律賓語,在學校情境中選擇這兩種語言的比例更高,各有88%和78%人次,和親人交際時使用以上兩種語言的分別占56%和60%。馬來團多選擇華語進行交際,混用形式單一。

        在學校這一情境中,兩團多語交際情況格外明顯。馬來團用英語和馬來語作為交際語言的比例明顯高于其他兩個情境。與學生多來自華校有關,華校讓學生接受了系統(tǒng)的華文教育,能長時間接觸華語。近年來,華校因為教學水平高、教育環(huán)境好等優(yōu)勢,許多非華裔馬來西亞人也選擇讓孩子就讀華校,造成學生來源復雜。這是造成校園多語環(huán)境較其他情境更顯著的原因之一。從數據可知,菲團在學校這一情境中,選擇三種及以上語言進行交際的人次是所有情境中最多的,達到了55%,多選英語、菲律賓語和華語進行交際。由于上文提及的華校菲化政策,華文教育由華僑教育變?yōu)槿A人教育,華語由主要學習語言變?yōu)榈诙Z言,菲化后的學校吸引了更多非華裔學生。復雜的學生構成與華語教學不占優(yōu)勢等原因促使多語交際現(xiàn)象的產生。其他兩種情境中菲團選擇華語作為交際語言的比例也不高,這與政府限制華語和華文教育發(fā)展有關;英語和菲律賓語作為官方語言逐漸取代了華語在經濟和社會中的作用,體現(xiàn)在家庭中就是父母與孩子交流多用英語或菲律賓語。

        三、兩國華裔青少年語碼混用特點

        (一)語碼混用的普遍性。

        在多語國家,人們?yōu)榱松嫱莆斩喾N語言,面對不同語言長期而穩(wěn)定的接觸必然會引起語言的變化。雙語或多語社區(qū)會隨著時間的流逝引發(fā)新的語言習慣和規(guī)則,并可能確立新的語言使用標準(石定翊、朱志瑜,1999)[8]。語碼混用就是在兩國多語交際的基礎之上產生的。華人在掌握華語的基礎之上學習各種語言,學習過程中新學的語言經常出現(xiàn)詞匯意思不通的情況,詞匯的欠缺讓語言使用者借用已掌握的語言替換,使交際能夠繼續(xù)。不同情境下接觸掌握不同語言的人,使用的語言一直轉變,為了選擇更適合的語碼符號參與情境、參與對話,出現(xiàn)了語碼混用的現(xiàn)象,語碼混用是語言使用者通過判斷得出的結論能讓交流更直接、高效率的方式。

        語碼混用的普遍性從學生自身、身邊環(huán)境和父母三方面設問。自身是否出現(xiàn)語碼混用的現(xiàn)象,馬來團有81%人次選了是。由于前期問卷設置的失誤,這個問題只在馬來團問卷調查中出現(xiàn),菲團的調查問卷中遺漏了。但在自身語碼混用形式的問題上,所有學生都選擇了自己在不同情境中會出現(xiàn)混用,也間接回答了自己在運用語言時是存在語碼混用現(xiàn)象的。所以默認菲團學生自身都出現(xiàn)過語碼混用現(xiàn)象。馬來團營員周圍同學朋友中常出現(xiàn)語碼混用的共有81%,菲團則有86%。兩團學生父母也存在語碼混用現(xiàn)象,馬來團父母出現(xiàn)語碼混用的有42%,菲團則有79%。從數據可知不僅營員自身語碼混用現(xiàn)象十分常見,而且身邊混用現(xiàn)象明顯。語碼混用作為日常交流的一種表達形式出現(xiàn)在兩團青少年的語言生活和父輩的語言生活中。說明語碼混用不僅在橫向的范圍上存在普遍性,縱向的時間上也普遍存在。

        以下語碼混用語料來自學生寫的作文和朋友圈的發(fā)文。利用語用學適用性與禮貌原則對語料進行分析,論證語碼混用在營員中具有普遍性。下列例子中的斜體是除華語之外的語碼混用部分。

        馬來團例:

        1.四腳蛇游泳,比較美的slight手滑delete了。(華語+英語)

        2.誰說游神一定要佛教徒?我家年年都游神huat喲喂。(華語+福建話)

        例1是以華語作為主體混用英語的形式,進行了詞語替換,“slight”和“delete”的中文意思分別是“不小心”和“刪除”。例2是以華語為主體混用福建話的形式。游神是閩南地區(qū)的傳統(tǒng)習俗,人們通過對神明的祭拜祈求來年能獲得好運?!癶uat”是福建話旺的意思,福建話中旺指運勢好,有財氣和福氣的意思。營員在參加閩南特色的活動中選擇福建話進行語碼混用,符合語境,通過語碼混用達到了語言的適用性。

        菲團例:

        3.我的unforgettable moment是,我們在去wuyishan和可以看到漂亮的。(英語+華語)

        4.我們去wuyi山,因為wuyi山很漂亮,wuyi山的scenic places很好看,HOTEL也好看和舒服。(英語+華語)

        例3、4均為菲律賓營員在夏令營期間寫的作文,寫作的目的語是華語。由于營員華語水平有限,不能寫出華語詞語,因此用拼音替代,如武夷山中的武夷二字。兩個例子中都出現(xiàn)了英語加華語的語碼混用的形式,是因為營員們知道中國的小老師并不熟悉菲律賓語。選擇通用性高的英語替換華語詞匯,能讓老師了解文章所要表達的意思。在語言交際發(fā)生困難,溝通不暢時,兩位營員都通過語碼混用的形式解決了困難,體現(xiàn)了語碼混用的普遍性與適用性。

        (二)語碼混用形式的多樣性。

        馬來團由于問卷設計的失誤,沒有設置具體混用形式的選項,以補充問卷的形式又調查了18位營員,在原有問卷的基礎上,參考馬來團語碼混用的形式。

        兩團營員在日常生活中廣泛運用語碼混用參與交流,有時是不同語言混用,有時是同一語種混雜使用,更有多語混用的形式。不僅同一情境中混用形式復雜、具有多樣性,在不同情境之下兩國語碼混用形式各有特點。

        在與華裔朋友交流時,馬來團呈現(xiàn)混用形式多樣、方言使用率高的特點。運用英語加華語加馬來語進行混用的占44%,英語加華語占39%,華語加福建話占22%。英語加馬來語,英語加福建話,華語加方言加馬來語混用各占了16.6%。方言的使用率較高,說明營員和華裔朋友方言的掌握能力較好。菲團出現(xiàn)混用形式多變復雜的特點,混用頻率最高的形式是英語加菲律賓語加華語占31%,英語加華語占25%,華語加福建話占23%,英語加菲律賓語占16%??梢詮臄祿弥A語的使用率在這一情境中上升,但英語作為混用的主體地位依舊不變。

        在家庭中與父母交流時馬來團營員選擇最多的是英語加華語的混用形式,占了50%,華語加福建話占33%,華語加方言加馬來語和英語加華語加福建話的兩種形式各占22%,剩下的華語加福建話加馬來語和英語加華語加馬來語各占16%?;煊眯问蕉鄻?,而且華語作為語碼混用的主體摻雜英語的混用現(xiàn)象普遍存在。菲團也呈現(xiàn)形式多樣的特點,英語與菲律賓語的混用頻率最高,占了43%,其次是英語、菲律賓語和華語,占了22%。另外,英語、菲律賓語加福建話,菲律賓語加福建話,華語加福建話,菲律賓語加其他語言以上四種混用形式各占14%。菲律賓團語碼混用形式多樣,多種方言參與語碼混用,混用的主體語言是英語和菲律賓語。

        在社會上與人交流時馬來團多選擇華語加馬來語加英語的形式進行混用,占67%。語碼混用形式單一。菲團有51%人次選擇英語加菲律賓語混用的形式,菲律賓語加其他語言混用形式占24%,英語、菲律賓語加華語的形式占18%。與人交流時英語與菲律賓語依舊是混用的主體語言,形式單一,菲律賓語的混用率提高。

        以下語碼混用語料來自學生寫的賀卡和朋友圈的發(fā)文。從語用學適用性與禮貌原則對混用的形式進行分析,論證語碼混用形式多樣性的特點。下列例子中的斜體即為除華語或菲律賓語外的混用部分。

        馬來團例:

        5.Yam早ChaING(粵語+華語+英語)

        6.Walao可以diam嗎!靠北(福建話+華語+馬來語)

        菲團例:

        7.Sorry,wala ako masabi much,at least meron diba. Lets Start Now!The first sentence is Happy Mothers Day.I Love You So Much.(My siopao ) joke lang,kasi ang face parang

        Siopao kasi e...(英語+菲律賓語+福建話)

        例5中yam與cha指的是粵語中吃和茶的意思,結合中間穿插的“早”和最后英文詞綴“ING”可知這句話的意思是“正在吃早茶”。三種語言自由組合使用體現(xiàn)了馬來西亞語言社會獨特的馬賽克現(xiàn)象。其中使用粵語是因為早茶的傳統(tǒng)來源于廣東地區(qū),這也體現(xiàn)了語碼混用的適用性。例6中walao是語氣詞,表示心情不是很愉悅,存在于馬來語言口語中,不知來自哪種語種。Diam是馬來語中安靜的意思,靠北是福建話,多用來表達憤怒、驚訝的情感。這句話中多個詞匯都表達了憤怒。營員在遣詞造句時選用最能表達憤怒情緒的語碼組合成句,符合語碼混用的禮貌性原則。例7中出現(xiàn)了兩種不同混用形式即英語加菲律賓語和英語加菲律賓語加福建話的形式。其中英語加菲律賓語的混用并不是因為詞匯缺乏,而是使用過程中由于習慣產生的語碼混用。英語加菲律賓語加福建話的混用既有語言習慣又有詞匯缺乏的原因。菲律賓語和英語中并不存在包子這個詞匯,包子作為中國傳統(tǒng)食物,隨著海外移民的遷移被帶到了菲律賓,并在福建話中保留了下來。例7語料是營員寫給媽媽的賀卡,體現(xiàn)了菲律賓營員在家庭中日常用語的語碼混用形式。從以上三個例子看出營員們語言混用具有形式多樣、選擇靈活的特點。面對不同情境能熟練選擇適合的語言混用形式以達到高效合理的表達效果。

        兩團在不同情境下使用的語碼混用形式不同,不僅反映了語碼混用在語用上的適用性和禮貌性,而且避免了交際尷尬,使會話順利進行;語碼混用讓表達更快捷,效率更高。面對不同情境,混用形式并不固定,根據情境由交流雙方根據各自語言背景、語言的使用情況等多方面因素決定[9]。雖然語碼混用的形式不盡相同,但兩團各有特點。馬來團以華語作為混用的主體語言而菲團則以英語為主體。華語是馬來西亞華族的民族語,不僅在本民族內使用,在社會上也廣泛運用。在菲律賓,英語、菲律賓語、福建話、華語這幾種語言雖然并行使用,但地位是不同的。華語是少數民族語言,英語和菲律賓語則是官方語言,在社會生活中廣泛使用。以英語為混用主體的語碼混用形式,常常出現(xiàn)在菲團各個情境交際中。在社會上交流時兩團選擇的語碼混用形式都較為單一,交際語言和語碼混用形式的選擇偏向穩(wěn)定且不易出錯的社會通用語,這是為了確保語言交際的高效性。馬來團和菲團在家庭中和與華裔朋友交流時都呈現(xiàn)了語碼混用形式多樣的特點,是因為方言作為華人語言生活的重要組成部分,在日常對話中廣泛參與語碼混用。老一代華人多熟練掌握方言并在日常用語中廣泛使用。為了讓子孫掌握學習傳統(tǒng)語言,他們多用方言與孩子溝通[10]。在與華裔朋友交流時,由于朋友來自不同地區(qū)使用的方言各不相同,在并不能完全理解方言詞匯時使用華語、英語或菲律賓語進行替換。另外,營員們年齡層較低,易接受語碼混用新形式。這些都導致語碼混用形式的多樣性。

        (三)語碼混用對華語學習的干擾性。

        兩團營員處在多語社會中,語碼混用現(xiàn)象普遍存在于營員的語言生活中。語碼混用是為了交際的方便與高效,但這種方便對華裔青少年學習華語產生了很大的干擾。具體影響為以下幾點:

        1.華語使用準確率降低,語法偏誤增多。

        兩團英語掌握程度高,英語作為交際語言被長期且廣泛使用。營員長期受英語思維影響,對華語學習產生負遷移,華裔青少年在學習華語時易出現(xiàn)語法錯誤或語用錯誤。以下是菲律賓營員作文中出現(xiàn)的錯誤例子,例如:

        (1)我喜歡的難忘的事或人是我們的旅游在武夷山。

        (2)……但是我真快樂在武夷山。

        (3)我們買東西給我們家我的朋友我小心她。

        營員將英語語法表達方式套用在漢語上,可看出英語對漢語學習的負遷移明顯。

        2.不利于華語語音、詞匯的學習。

        營員們使用的方言與華語作為同一語種,讀音拼讀與華語類似,在書寫時學生會用拼音的方式將方言說出。另外,營員本來就對華語讀音不熟悉,語碼混用種頻繁出現(xiàn)相近讀音的詞干擾華語的正確讀音,使得營員常出現(xiàn)錯讀或誤讀。對詞匯學習的影響是因為語碼混用能輕松地幫助營員將不會的華語詞語用其他語言形式替換,并且不影響交際。長此以往,營員華語詞匯的掌握率和準確率可能會變低,依賴語碼混用形式而不能單用華語完成交際。

        3.對語碼混用產生依賴,回避使用華語。

        在多語社會中,營員們掌握多種語言,能夠自如運用并根據語境選擇語碼混用形式。菲律賓除了學校華語課上被強制要求運用和使用華語外,在其他場合中華語并不是學生進行語言交際的第一選擇。使用英語或菲律賓語或福建話就能完成交際,因此華語在華裔青少年的語言選擇中處于第三、第四的地位[11]。在華語不是強勢交際語言的情況下,語碼混用為營員提供了更便捷高效的語言表達途徑,營員可以在不完整說出華語句子的情況下完成對話。長此以往,營員們的華語表達能力受到嚴重影響,有的人甚至不能用華語表達一個完整的句子。華語使用頻率下降,運用難度降低,易使營員產生惰性;如果華語學習很困難,那么甚至會放棄華語的使用。因此,上文例3、4中菲團營員在交際困難時選擇使用英語完成交際,而不是漢語或拼音。

        四、針對語言混用現(xiàn)象對(冬)夏令營課程設置的意見

        面對語碼混用對營員學習華語產生的干擾,思考通過調整課程設置、變化教學理念等手段在短期內提高華裔青少年華語語言運用能力。筆者從泉州師范學院夏令營課程設置方面提以下建議:

        (一)根據學習程度不同,要求課程區(qū)別設置。

        不只簡單地區(qū)別營員華語學習水平,還要根據營員所在國的華語發(fā)展差異與混用情況對課程進行調整。越來越多不同國籍的營員參加(冬)夏令營,如果用相同的教材、相同的教學方式教授不同國家的華裔青少年,那么不僅不能實現(xiàn)短期(冬)夏令營語言教學的高效性,反而讓(冬)夏令營活動變成刻板無趣的短期語言學習班。

        以兩團為例,課程設置時考慮兩國華文教育的基本情況和兩團華語能力水平的差異。菲團課程設置:在語言教學的基礎上更偏重興趣教學,夏令營時間短,要求課程安排緊湊有效合理。課程安排得當的話能夠激發(fā)學生對華語產生更大的學習熱情。通過武術、傳統(tǒng)手工藝等具有中國特色的課程設置,讓學生將學到的中國傳統(tǒng)文化以手工藝品形式帶回菲律賓。要求小老師們在課堂上和生活中與營員們都用中文進行對話,營造純粹的漢語環(huán)境。通過課程安排和活動讓營員們在參加完夏令營后能夠充當傳播華語魅力與中國傳統(tǒng)文化經典的小使者。馬來團課程設置:應充分利用營員對華語的熟練掌握,注重文化教學,在短期冬令營內講授簡單易懂的國學知識,以中國文化經典引起營員興趣。充分利用泉州地處閩南地區(qū)(千年古城的地理和歷史文化積淀)的優(yōu)勢,讓營員在體會閩南文化的同時加深對馬來西亞華僑民俗文化的理解,提高興趣。

        (二)根據學習程度不同,采用不同的教學方法。

        面對不同國家的華裔青少年,需要制定不同的教學方法和教學策略。通過集體備課或小組教學研討的方式在開營前確定每堂課教學重點與教學目的。充分調動小老師的積極性,在營員來前做好充分的調查研究,對營員所在國的華文教育背景有所了解,預設課堂上可能出現(xiàn)的狀況,做好充足的準備。

        以兩團為例,兩團營員在華語課堂上的表現(xiàn)有很大不同。由于馬來團華文水平較高,過于簡單的華語字句段落和模式化教學不易引起學生學習興趣,因此在馬來西亞團的課堂上,小老師可在教學內容上進行改進:增加經典文學作品教學,如古詩賞析、文言文片段欣賞,分享有趣的歷史知識,讓營員帶著興趣和好奇心學習華語。因為馬來西亞華人處在大華語文化圈中,對華語文化敏感度高,所以小老師的教學語言可以結合當下華語熱點。菲團的課堂教學應注意娛樂性的同時使用穩(wěn)定的教學語言。菲律賓營員華語整體水平不高,短期夏令營是一個能充分發(fā)揮學生華語使用能力的機會。要求小老師在夏令營期間盡量與菲律賓營員使用華語交流,若營員出現(xiàn)華語使用錯誤應立即指出;在課堂上根據營員的實際情況,選擇適合的語篇進行補充。菲律賓是一個充滿熱情的國家,營員們在課堂上喜歡活躍的氣氛,小老師可以利用這一特點將語言教學與游戲結合。但要注意課堂氣氛的掌控與教學內容的選擇,不能本末倒置。菲團教學應給予營員更多的充分鍛煉語言的機會,除課堂教學外,小老師還可以結合夏令營中多樣的活動,穿插合適的語言教學課程,如在武術教學活動中可以選擇太極拳、五祖拳等傳統(tǒng)拳術,通過練習拳術學習招式名稱和身體各部分名稱等,引發(fā)學生興趣,達到一活動一習得的目的。

        語碼混用這一語言現(xiàn)象反映為強勢語言對某種傳統(tǒng)語言使用價值的削弱,但從語言學的角度看各語言都是平等的,所以要用宏觀開放的視角看待這一語言現(xiàn)象[12]。教師應堅持課堂語言教學的規(guī)范性,為學生提供正確認識學習華語的途徑。在不改變語碼混用的情況下,在課堂上為華裔學生提供良好純粹的華語學習環(huán)境。以上兩條建議都是從教學主體出發(fā),通過課程設置的大方向和教師的幫助讓營員在(冬)夏令營期間沉浸在華語語言環(huán)境中,快樂學習中華語言和文化。

        五、結語

        本文運用語言學和語用學知識,通過問卷調查的形式,調查在泉州師范學院參加(冬)夏令營的馬來西亞和菲律賓學生語碼混用情況,并對收集到的數據進行分析。在了解兩團營員語言使用和語碼混用情況的基礎上,通過基本數據對比和語料實例展示,得出兩團語碼混用存在普遍性、形式多樣和干擾性的特點,進而探究如何完善華裔青少年(冬)夏令營活動使學生在短暫的學習生活中有收獲,能否通過(冬)夏令營的學習使華語學習有些許進步。根據泉州師范學院(冬)夏令營的具體情況,對(冬)夏令營的課程設置和小老師的教學方式提出建議,從而達到學習效率最優(yōu)化的目的,讓營員快樂學習,體會華語的魅力。

        參考文獻:

        [1][12]關立業(yè).試析語言交際過程中的語碼混用現(xiàn)象[J].博士·專家論壇,2009(18):373-374.

        [2][4]錢偉.試析菲律賓和新加坡的“多官方語言”現(xiàn)象及語言政策[J].東南亞社會、歷史與文化,2015(03):104-106.

        [3]洪麗芬.馬來西亞華人和語言[N].八僑桂報,2005-04-70.

        [5]盧祖國.全球化時代的菲律賓華人經濟探析[J].國際經貿探索,2004,20(1):74-77.

        [6]王殿卿.菲律賓華人社會與華文教育[J].思想·理論·教育,2003(9):22-24.

        [7]戴家毅.菲律賓華文教育發(fā)展研究[D].桂林:廣西師范大學,2010.

        [8]李穎瑋,李柏令.從“語碼轉換的單碼視角”看馬來西亞的羅惹華語——針對吉隆坡華裔青年華語口語的實證研究[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2016(1).

        [9]張會鳳.語碼混用現(xiàn)象的語用分析[J].高校教學,2009(04):94-95.

        [10][11]劉丹.多元語言環(huán)境對菲律賓華裔中學生學習漢語的影響調查與分析——以菲律賓義德中學為例[D].桂林:廣西師范大學,2014:15-16.

        指導教師:謝英教授

        国产亚洲精品熟女国产成人| 无码一区二区三区在| 国产精品很黄很色很爽的网站 | 一区二区三区国产高潮| 精品少妇一区二区三区入口| 日韩视频在线观看| 国产人妻精品一区二区三区不卡| 99久久超碰中文字幕伊人| 日本高清无卡一区二区三区| 人妻久久久一区二区三区蜜臀 | 欧美黑人性色黄在线视频| 日本大胆人体亚裔一区二区| 午夜一区二区三区观看| 少妇av射精精品蜜桃专区| 亚洲综合中文字幕乱码在线| 中文字幕二区三区在线| 一区二区三区人妻少妇| 久久久久国产一区二区| 麻豆国产巨作AV剧情老师| 亚洲一区二区三区av天堂| 国产精品午夜福利视频234区| 色偷偷久久一区二区三区 | 亚洲av中文字字幕乱码| 精品国产一区二区三区av| 中文字字幕在线精品乱码 | 亚洲综合一区二区三区蜜臀av| 久久一区二区三区久久久| 国偷自产一区二区免费视频| 欧美二区视频| 亚洲一区二区av免费观看| 日韩网红少妇无码视频香港| 亚洲a∨无码一区二区| av熟女一区二区久久| 午夜国产视频一区二区三区| 国产中文欧美日韩在线| 精品不卡久久久久久无码人妻| 亚洲一区在线二区三区| 国产98色在线 | 国产| 亚洲爆乳无码专区| 免费观看在线视频一区| 午夜被窝精品国产亚洲av香蕉 |