曾孫潔
摘要:英語(yǔ)翻譯是將一種語(yǔ)言表達(dá)的意義用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng)。翻譯能力的提升是一種不斷實(shí)踐長(zhǎng)期積累的過(guò)程。而對(duì)于初中的學(xué)生來(lái)說(shuō),能夠?qū)ξ恼轮械木渥?、段落等進(jìn)行理解,但若是讓他們將之翻譯成漢語(yǔ),確實(shí)有些難度。
關(guān)鍵詞:初中英語(yǔ);英語(yǔ)翻譯;語(yǔ)言表達(dá)
翻譯是現(xiàn)在的英語(yǔ)考試當(dāng)中的必考題型,作為老師也應(yīng)該重視學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。要想提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,就必須在了解影響學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的因素后采取有效的教學(xué)方法予以指導(dǎo)。
一、加強(qiáng)自身的文學(xué)素養(yǎng),擴(kuò)充知識(shí)面
在不少的英語(yǔ)課堂上,我們發(fā)現(xiàn)許多中學(xué)生英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)能力以及綜合運(yùn)用能力有所欠缺,因此在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),翻譯出來(lái)的漢語(yǔ)給人的感覺(jué)是很別扭的。其實(shí)英語(yǔ)原句中的單詞是比較容易理解的,句子的結(jié)構(gòu)也不會(huì)復(fù)雜到哪里去,但是為什么會(huì)出現(xiàn)這樣的問(wèn)題?我認(rèn)為初中學(xué)生翻譯的漢語(yǔ)被原有的英文原句的句子形式所束縛,更為重要的是,學(xué)生未能掌握漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,給人的感覺(jué)是很生澀僵硬的。這反映了學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)的知識(shí)文化底蘊(yùn)不足。想要提高初中英語(yǔ)的翻譯能力,就像是提高跳舞的水平一樣,首先必須要有扎實(shí)的基本功,這基本功在英語(yǔ)翻譯上就表現(xiàn)為語(yǔ)言功底。所以,想要提高英語(yǔ)翻譯能力,還需要加強(qiáng)學(xué)生自身的文學(xué)素養(yǎng)。
老師可以要求學(xué)生閱讀大量的課外書(shū)(中英雙譯),培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)感;語(yǔ)感指的是在語(yǔ)言交流的過(guò)程中對(duì)詞語(yǔ)表達(dá)的感覺(jué)等;良好的語(yǔ)感在提高學(xué)生表達(dá)語(yǔ)言能力方面有著舉足輕重的作用。除此以外,學(xué)生還可以瀏覽英文網(wǎng)站,從各方面吸取有用的信息。老師可將這項(xiàng)措施布置成為每天需要完成的作業(yè),在潛移默化中,學(xué)生會(huì)慢慢對(duì)英語(yǔ)翻譯產(chǎn)生興趣,并不會(huì)覺(jué)得這是每天必須完成的任務(wù)。慢慢的就會(huì)加強(qiáng)自身的文學(xué)素養(yǎng)。
二、在實(shí)踐中錘煉英語(yǔ)翻譯能力
翻譯是一項(xiàng)極具創(chuàng)造性、實(shí)踐性的語(yǔ)言活動(dòng),實(shí)踐也需要講究科學(xué)性,對(duì)于初中的學(xué)生而言,想要在實(shí)踐中錘煉英語(yǔ)翻譯能力,老師最好能夠找一些符合學(xué)生水平的并且伴有中文翻譯的材料,進(jìn)行英語(yǔ)翻譯練習(xí),讓學(xué)生將寫(xiě)的譯文與材料中的譯文進(jìn)行對(duì)比,看一下自己是否真正理解材料,其次在看語(yǔ)序等是否符合中文的表達(dá)習(xí)慣。在這個(gè)過(guò)程中,老師需要找到學(xué)生不足的地方,并指導(dǎo)其加以改正。在逐漸的提高英語(yǔ)翻譯的水平之后,老師可以嘗試找一些簡(jiǎn)單的專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的文章給學(xué)生進(jìn)行翻譯,久而久之便能夠在實(shí)踐中不斷的錘煉自身的英語(yǔ)翻譯能力。
三、掌握足夠的詞匯量
英語(yǔ)的組成部分有語(yǔ)法、單詞和句式,而單詞則是英語(yǔ)的最基礎(chǔ)的組成部分。在英語(yǔ)的表達(dá)過(guò)程中,所有的句子都是由單詞組成的,所有的語(yǔ)法都是圍繞著單詞展開(kāi)的。即便嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z(yǔ)法你不懂或者不會(huì)用,生拉硬拽幾個(gè)中心內(nèi)容的單詞也能使對(duì)方明白你的意思。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人都知道,詞匯量對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)來(lái)說(shuō)是多么重要,但就是這個(gè)學(xué)習(xí)點(diǎn)難住了許多人,難道是因?yàn)槲覀兊膶W(xué)生不夠聰明嗎?還是因?yàn)橛浶圆粔蚝??其?shí)這些都不是問(wèn)題,由于英語(yǔ)單詞的詞匯量過(guò)于龐大,讓許多的人覺(jué)得無(wú)從下手,而且許多單詞長(zhǎng)得很像,結(jié)果就是,沒(méi)記住幾個(gè)單詞,卻花了大把的時(shí)間。
記單詞也需要一定的方法技巧。
第一,需要記住的單詞是在你學(xué)習(xí)的每一個(gè)單元中重要的單詞(教科書(shū)中的黑體單詞),黑體單詞是整個(gè)課本的核心,記住并掌握黑體單詞的詞性、用法等,有助于學(xué)生在腦海中對(duì)教材的各個(gè)單元的主要內(nèi)容有一個(gè)較清晰的輪廓,有利于在答題時(shí)提取知識(shí)的速度以及翻譯時(shí)的準(zhǔn)確性。
第二,反復(fù)聽(tīng)讀教學(xué)光盤(pán)中的單元詞匯;教學(xué)光盤(pán)中的單元發(fā)音可以彌補(bǔ)老師在教學(xué)課堂中的發(fā)音的問(wèn)題,反復(fù)聽(tīng)教學(xué)光盤(pán)中的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,有助于在英語(yǔ)聽(tīng)力考試時(shí)更快速的明白文章的內(nèi)容。在答題時(shí),反應(yīng)更加快速,提高學(xué)生的聽(tīng)力翻譯。
第三,記住最常用的單詞;將最經(jīng)常使用的單詞記住,可以一定程度上確保日常的英語(yǔ)交流,許多單詞都是由常用的單詞演變而來(lái),記住常用的單詞可以在接觸到演變單詞的時(shí)候,能夠很好的區(qū)別兩者的不同。
四、培養(yǎng)創(chuàng)新精神,合作學(xué)習(xí)
學(xué)生自己在翻譯文章時(shí),遇到不懂的問(wèn)題,應(yīng)該要虛心求教,把不懂的問(wèn)題弄懂就是進(jìn)步,可以以小組的形式進(jìn)行翻譯,如此既能夠提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯的水平,也能夠培養(yǎng)學(xué)生的合作意識(shí);在翻譯的時(shí)候,也不要被英語(yǔ)的表達(dá)形式所捆綁,需要培養(yǎng)自身的創(chuàng)新精神,根據(jù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)去創(chuàng)新。
五、掌握翻譯的技巧
在詞匯方面,英語(yǔ)翻譯的技巧表現(xiàn)為:詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,補(bǔ)全單詞。在英漢翻譯時(shí),很多的詞語(yǔ)的詞性會(huì)發(fā)生改變,比如:動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞等,在詞語(yǔ)的詞性轉(zhuǎn)換方面,需要依靠學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)以及反應(yīng)能力等。補(bǔ)全單詞,說(shuō)的是英語(yǔ)在表達(dá)的時(shí)候會(huì)省略某些單詞,在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,學(xué)生需要將省略的單詞根據(jù)情況補(bǔ)充進(jìn)去,以便能夠清楚的表達(dá)出英語(yǔ)原文所想要表達(dá)的意思。
在句子結(jié)構(gòu)方面表現(xiàn)為:語(yǔ)序、組合以及轉(zhuǎn)換。在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,語(yǔ)序的調(diào)換很大程度上影響翻譯的速度,學(xué)生必須非常熟悉這些語(yǔ)序調(diào)換的技巧才能在短時(shí)間內(nèi)正確且快速的進(jìn)行翻譯。句子的組合以及轉(zhuǎn)換都是翻譯英語(yǔ)需要掌握的翻譯技巧,學(xué)生只有掌握好這些翻譯的小技巧,才會(huì)使得翻譯更加輕松。
總結(jié):提高英語(yǔ)翻譯能力不是一步登天的事情,需要長(zhǎng)時(shí)間的積累,在實(shí)踐中不斷的鍛煉翻譯能力。對(duì)于初中生來(lái)說(shuō),想要提高自身的英語(yǔ)翻譯能力,就要認(rèn)真的學(xué)好基礎(chǔ)的英語(yǔ)知識(shí),廣泛閱讀。
參考文獻(xiàn):
[1]賴(lài)華珍,《提高初中生英語(yǔ)語(yǔ)感的探索與實(shí)踐》,學(xué)術(shù)期刊 讀寫(xiě)算(教育教學(xué)研究),2010年7期
[2]周潔,《初中英語(yǔ)課外閱讀習(xí)慣的培養(yǎng)與策略研究》,學(xué)位論文 山東師范大學(xué),2012年