摘 要:隨著我國(guó)體育事業(yè)和全球化的不斷推進(jìn),我國(guó)體育翻譯人才存在儲(chǔ)備不足、質(zhì)量參差不齊等問(wèn)題。本文利用邏輯分析和思維方法對(duì)成都體育學(xué)院和鄭州大學(xué)體育學(xué)院就培養(yǎng)體育翻譯人才方面進(jìn)行對(duì)比分析研究,意圖為體育翻譯人才培養(yǎng)方面提供一定建議。
關(guān)鍵詞:鄭州大學(xué)體育學(xué)院;成都體育學(xué)院體育;體育翻譯人才;培養(yǎng)對(duì)策
21世紀(jì)以后,中國(guó)綜合實(shí)力不斷增強(qiáng),政治、經(jīng)濟(jì)、文化各方面發(fā)展迅速,尤其在08年北京奧運(yùn)會(huì)、14年南京青奧會(huì)成功舉辦以后,中國(guó)的體育事業(yè)發(fā)展迅猛,對(duì)外的交流與融合也日益迫切。體育文化產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化發(fā)展對(duì)于體育翻譯人才的需求不斷增加,目前我國(guó)相關(guān)方面人才儲(chǔ)備不足,體育翻譯人才培養(yǎng)的問(wèn)題研究逐漸被業(yè)界人士關(guān)注。因而探究如何更好地培養(yǎng)體育翻譯人才對(duì)于我國(guó)體育事業(yè)國(guó)際化發(fā)展具有一定的意義。
一、界定體育翻譯人才概念
很多人不了解何為體育翻譯人才,所以在進(jìn)行問(wèn)題探究以前,筆者認(rèn)為界定體育翻譯人才概念有一定的必要性。一般而言翻譯人才指的是為了交流溝通或者傳播文化而將一種或者多種語(yǔ)言翻譯轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的專業(yè)人士,體育翻譯人才則是將翻譯人才的關(guān)注點(diǎn)集中在體育領(lǐng)域,不僅具有扎實(shí)的專業(yè)體育知識(shí),也具有扎實(shí)的外語(yǔ)能力和雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力,跨文化交際能力夠強(qiáng),是一種應(yīng)用型人才。
二、兩校體育翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
成都體育學(xué)院經(jīng)國(guó)家教育部批準(zhǔn),在我國(guó)體育院校中第一個(gè)開(kāi)設(shè)了的英語(yǔ)專業(yè)(體育外語(yǔ)外事方向),主要培養(yǎng)我國(guó)體育事業(yè)中急需的體育外語(yǔ)外事方面人才;同時(shí)也培養(yǎng)體育人文社會(huì)學(xué)專業(yè)碩士研究生(體育賽事翻譯和國(guó)際體育問(wèn)題方向)。在2017年至2018年中旬,成都體育學(xué)院外語(yǔ)系接連派出學(xué)生參加國(guó)際鐵人三項(xiàng)比賽、FIBA3X3國(guó)際挑戰(zhàn)賽、成都國(guó)際乒乓球公開(kāi)賽等體育賽事活動(dòng),培養(yǎng)提高學(xué)生的實(shí)際業(yè)務(wù)能力。
鄭州大學(xué)體育學(xué)院在08年單獨(dú)成立外語(yǔ)系,開(kāi)設(shè)英語(yǔ)專業(yè)(體育方向),培養(yǎng)具有較扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)、廣泛的體育運(yùn)動(dòng)知識(shí)和實(shí)踐能力,能勝任體育外事交流、體育運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目、體育新聞等翻譯工作或從事學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)的德、智、體、美全面發(fā)展的專業(yè)英語(yǔ)人才,支持和鼓勵(lì)學(xué)生參加鄭開(kāi)馬拉松志愿者活動(dòng)、輔導(dǎo)和支持學(xué)生考取藤球裁判證并在比賽中實(shí)際操作,提高實(shí)際業(yè)務(wù)能力。
三、培養(yǎng)存在的問(wèn)題
(1)語(yǔ)種單一,仍以英語(yǔ)翻譯為主
兩校雖然單獨(dú)設(shè)立外語(yǔ)系,但學(xué)生主要學(xué)習(xí)的外語(yǔ)集中在英語(yǔ)方面,大三開(kāi)始接觸第二外語(yǔ),成都體院提供了法語(yǔ)、日語(yǔ)和德語(yǔ),鄭大體院的學(xué)生只有日語(yǔ)這一個(gè)選項(xiàng)。除了語(yǔ)種較為單一的問(wèn)題以外,咨詢和結(jié)合筆者自身經(jīng)驗(yàn)后發(fā)現(xiàn),主要的問(wèn)題在于外語(yǔ)與體育的結(jié)合不緊密,大多時(shí)候二外的學(xué)習(xí)是淺嘗輒止,甚至鄭大體院外語(yǔ)系關(guān)于此項(xiàng)的培養(yǎng)目標(biāo)也僅僅是初步掌握一門(mén)第二外語(yǔ)。據(jù)悉08年北京奧運(yùn)會(huì)中所需要的賽事語(yǔ)言服務(wù)達(dá)五六十種,廣州亞運(yùn)會(huì)有九個(gè)語(yǔ)種,阿拉伯語(yǔ)、泰語(yǔ)、印尼語(yǔ)等小語(yǔ)種的體育翻譯人才更是嚴(yán)重匱乏
(2)課堂教學(xué)與翻譯實(shí)踐聯(lián)系不緊密
實(shí)踐出真知,只有在實(shí)踐中不斷地嘗試探索才更有利于自身能力的發(fā)展。縱觀全國(guó)院校尤其是體育院校培養(yǎng)翻譯人才的模式,發(fā)現(xiàn)課堂教學(xué)和翻譯實(shí)踐融合不夠緊密。結(jié)合筆者在兩校學(xué)習(xí)經(jīng)歷,認(rèn)為成都體院相比鄭大體院來(lái)說(shuō)對(duì)實(shí)踐更加重視一點(diǎn)。鄭大體院地處鄭州,賽事較少,因而能夠?yàn)閷W(xué)生提供賽事服務(wù)機(jī)會(huì)不如成都體院,在每學(xué)年的下半學(xué)期成都體院又會(huì)組織大四和研究生一年級(jí)學(xué)生在語(yǔ)言橋等翻譯公司實(shí)習(xí)培訓(xùn),這對(duì)于學(xué)生了解翻譯行業(yè)有一定的助力。
(3)體育翻譯課程空缺
需求決定供給,以其為導(dǎo)向設(shè)置專業(yè)不僅可以解決供給短缺問(wèn)題,也為自身發(fā)展提供動(dòng)力?,F(xiàn)階段體育翻譯人才的培養(yǎng)已成我國(guó)體育產(chǎn)業(yè)發(fā)展的一大短板,雖然兩校開(kāi)設(shè)了體育英語(yǔ)專業(yè),但體育翻譯課程在總課程設(shè)置中所占比重不多,成都體育學(xué)院基本為2/25,鄭大體院更是僅有1門(mén)體育翻譯課程,學(xué)生接觸體育翻譯較少。
四、體育翻譯人才培養(yǎng)對(duì)策
上述問(wèn)題已經(jīng)掣肘了培養(yǎng)體育翻譯人才,結(jié)合兩校專業(yè)設(shè)置情況和存在問(wèn)題,筆者認(rèn)為可以在以下幾個(gè)方面對(duì)其進(jìn)行針對(duì)性解決,同時(shí)筆者也認(rèn)為其解決方法一定程度上適用于其他高校。
(1)專業(yè)設(shè)置增加體育外語(yǔ)語(yǔ)種教學(xué)課程,尤其加大小語(yǔ)種方面的人才培養(yǎng),同時(shí)教師在授課時(shí)穿插引入相應(yīng)國(guó)家體育事業(yè)發(fā)展情況,幫助學(xué)生更好了解國(guó)內(nèi)外體育發(fā)展差異。
(2)教學(xué)時(shí)實(shí)踐和課堂教學(xué)相結(jié)合。首先課堂教學(xué)時(shí)老師可以多多增加角色扮演環(huán)節(jié),設(shè)立教學(xué)情境,引導(dǎo)和鼓勵(lì)學(xué)生站出來(lái)、面向同學(xué),嘗試進(jìn)行體育翻譯活動(dòng)。其次系部與外部翻譯公司或者體育賽事活動(dòng)方達(dá)成合作,為學(xué)生增加更多的實(shí)踐活動(dòng)機(jī)會(huì),在真正的翻譯活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)感受體育翻譯帶來(lái)的參與感和享受感。
(3)翻譯人才并不等同于體育翻譯人才,了解外語(yǔ)的人并非一定能夠進(jìn)行體育方面的翻譯活動(dòng),尤其隨著現(xiàn)今體育的快速發(fā)展,體育翻譯人才的需求和需求內(nèi)容的種類會(huì)相應(yīng)地增加。設(shè)立單獨(dú)的體育翻譯專業(yè),會(huì)讓專業(yè)設(shè)置上更加偏重體育方面,無(wú)論是教材還是師資建設(shè)都更加方便和準(zhǔn)確有針對(duì)性,會(huì)更有助于體育翻譯人才的培養(yǎng)。
(4)增加設(shè)立相關(guān)體育項(xiàng)目翻譯課程,提高學(xué)生的翻譯能力。體育翻譯人才會(huì)根據(jù)需要進(jìn)行口譯和筆譯的工作,因此翻譯課程就顯得尤為重要,體育院校設(shè)立體育英語(yǔ)專業(yè),但翻譯課程開(kāi)展稍顯不足。筆者認(rèn)為體育院下在開(kāi)展課程時(shí),有必要考慮翻譯課程的增加,比如開(kāi)設(shè)翻譯理論、基礎(chǔ)/高級(jí)口譯、體育英語(yǔ)速記、體育新聞交替/同聲傳譯、體育英語(yǔ)交替/同聲傳譯等等課程,同時(shí)結(jié)合相關(guān)體育翻譯實(shí)踐,提高學(xué)生的實(shí)際能力設(shè)立獨(dú)立的體育翻譯專業(yè)。
(5)培養(yǎng)和提高體育翻譯人才的外語(yǔ)能力,向重點(diǎn)外語(yǔ)院?!叭〗?jīng)”。無(wú)論是專業(yè)的體育院校還是外語(yǔ)院校,在體育翻譯人才的培養(yǎng)方面都有自己獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。目前我國(guó)已經(jīng)成立了全國(guó)體育英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)協(xié)作組,成員為各個(gè)體育院校,筆者認(rèn)為可以吸納專業(yè)外語(yǔ)院校為新成員,不僅可以雙方資源共享,還可以取長(zhǎng)補(bǔ)短,共同為培養(yǎng)體育翻譯人才努力。
(6)推進(jìn)教材建設(shè)。教材是重要的培養(yǎng)教學(xué)工具之一,好的教材有助于學(xué)生課下自主學(xué)習(xí)。首先可以對(duì)國(guó)外的體育原版教材進(jìn)行篩選和引進(jìn),鼓勵(lì)閱讀原版。其次是一些教師自主編寫(xiě)教材或者由協(xié)會(huì)組織邀請(qǐng)一些相關(guān)領(lǐng)域的專家、一線教師和出版商進(jìn)行通力合作,要注意理論與實(shí)踐相結(jié)合, 要以體育翻譯為核心, 積極吸納語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)等學(xué)科的優(yōu)秀成果并使之很好地融合在一起。
參考文獻(xiàn):
[1] http://tylyywyx.peczzu.edu.cn/zyjs/yyzy.htm,2018.7.1.
[2]李在輝, 楊鳳軍, 金燕.我國(guó)體育翻譯人才培養(yǎng)中的問(wèn)題與對(duì)策[J].成都體育學(xué)院學(xué)報(bào), 2010 (4) :88-90.
[3]李在輝,體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究——以成都體育學(xué)院為例[J].成都體育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(7):87-90.
[4]趙春麗,王芳. 《體育翻譯》課程設(shè)置研究[J].海外英語(yǔ), 2015(07):28-29.