趙祎男
【摘 要】日語(yǔ)中有許多日漢同形詞,因?yàn)樵~義和用法與漢語(yǔ)相近甚至相同,給初學(xué)日語(yǔ)的同學(xué)帶來(lái)了不少方便,大大提高了他們學(xué)習(xí)日語(yǔ)的積極性和信心。但日漢同形詞也有許多不同點(diǎn),如在學(xué)習(xí)過(guò)程中不予以重視,受母語(yǔ)的干擾,這類詞很容易出現(xiàn)誤用的現(xiàn)象。本文主要對(duì)日漢同形詞的不同點(diǎn)進(jìn)行探討,并說(shuō)明在二外教學(xué)中講解同形異義詞的必要性。
【關(guān)鍵詞】日漢同形詞;二外教學(xué)
日本最早只有自己的語(yǔ)言,沒(méi)有文字,漢字傳入日本后,日本人利用漢字創(chuàng)造了自己的文字。在中日長(zhǎng)達(dá)兩千年的文化交流中,也有很多日本人創(chuàng)造的詞匯被我國(guó)吸收引進(jìn),因此日語(yǔ)和漢語(yǔ)中存在著大量的同形詞。下面主要從詞性、詞義、感情色彩這幾方面來(lái)探討一下它們的不同點(diǎn),并說(shuō)明在二外教學(xué)中講解日漢同形詞的必要性。
1 詞性
有些日漢同形詞,在中文和日語(yǔ)因?yàn)樵~性不同,用法也有所不同。例如:
①根據(jù)氣象臺(tái)的天氣預(yù)報(bào),明天要下雨。/気象臺(tái)の予報(bào)によれば、あすは雨が降るそうだ。
②說(shuō)話要有根據(jù)。/話すをするには根拠がなければならない。
③財(cái)政支出應(yīng)該根據(jù)節(jié)約的原則。/財(cái)政支出は節(jié)約の原則に基づかねばならない。
④已經(jīng)習(xí)慣了大學(xué)的生活的生活。/大學(xué)の生活に慣れました。
很顯然上面三個(gè)例句中,例句①和③中的漢語(yǔ)“根據(jù)”不能直接用其同形詞「根拠」來(lái)代替。因?yàn)闈h語(yǔ)的“根據(jù)”,有介詞、名詞、動(dòng)詞三種詞性。而日語(yǔ)的「根拠」只有名詞詞性。
例句④中的“習(xí)慣”也不能用同形詞「習(xí)慣」來(lái)代替,因?yàn)槿照Z(yǔ)中的「習(xí)慣」只有名詞的詞性,而沒(méi)有動(dòng)詞的詞性。
詞性不同的同形詞還有很多,學(xué)習(xí)時(shí)必須加以區(qū)別,否者很容易產(chǎn)生誤用。
2 詞義
很多同形詞雖然在字形上看起來(lái)與漢語(yǔ)相似甚至相同,但在詞義上仍然有不同之處,可分為下面兩種情況。
2.1 意思完全不同。例如:
⑤李さんは來(lái)年高校を卒業(yè)します。/小李明年“高中”畢業(yè)。
⑥田中さんは毎朝新聞を読んでいます。/田中每天早上看“報(bào)紙”。
⑦あれはわたしの娘です。/那孩子是我“閨女”。
⑧しゅうとめの看病をする。/“護(hù)理”婆婆的病。
從例句⑤⑥⑦⑧中我們能看出,這些同形詞在詞義上與漢語(yǔ)完全不同。
2.2 意思有部分相同。例如:
{9}彼は中國(guó)畫の大家です。/他是國(guó)畫大師。
大家に家賃に納める。/向房東交房租。
{10}敵に抵抗する。/反抗敵人。
最近の流行に抵抗を感じる。/對(duì)最近的流行感到反感。
從例句⑨⑩中我們能看出,這些同形詞的意思有部分相同,另一部分的詞義是漢語(yǔ)單詞所沒(méi)有的。
3 感情色彩
感情色彩是指詞所表達(dá)的說(shuō)話者的感情、態(tài)度,通常也稱之為“褒貶色彩”。中日同形詞的不同也體現(xiàn)在感情色彩的不同,主要分下面三種情況。
3.1 日語(yǔ)詞為中性詞,漢語(yǔ)詞帶感情色彩。
{11}委員會(huì)で予算案を検討する。/在委員會(huì)上商討預(yù)算(方)案。
他對(duì)自己的錯(cuò)誤進(jìn)行了檢討。/彼は自分のまちがいについて自己批判をした。
日語(yǔ)中的「検討」主要是討論、探討問(wèn)題,是中性詞。現(xiàn)代漢語(yǔ)中“檢討”是找出缺點(diǎn)和錯(cuò)誤,并做自我批評(píng),是貶義詞。
3.2 漢語(yǔ)詞為中性詞,日語(yǔ)詞帶感情色彩。
{12}打算で働く。/給一分錢干一分錢的活。
你打算到哪去旅行?/どこへ旅行に行くつもりですか。
漢語(yǔ)中的“打算”作動(dòng)詞用時(shí)指考慮、計(jì)劃,為中性詞。日語(yǔ)「打算」是算計(jì)、盤算的意思,略帶貶義色彩。
3.3 漢語(yǔ)詞和日語(yǔ)詞都帶感情色彩,但所帶色彩不同
{13}彼は頭が単純だ。/他頭腦簡(jiǎn)單。
他思想很單純,對(duì)人熱情。/彼はたいへん一本気で、人づきあいにも誠(chéng)意がある。
漢語(yǔ)“單純”指簡(jiǎn)單統(tǒng)一、不復(fù)雜、純凈。中國(guó)人認(rèn)為思想純一是好的,帶有贊揚(yáng)意味,常作褒義詞用。而日本人認(rèn)為思想純一是不好的,所以日語(yǔ)「単純」是貶義詞。
4 二外教學(xué)中講解日漢同形詞的必要性
因?yàn)槿諠h同形詞的存在,給初學(xué)日語(yǔ)的同學(xué)帶來(lái)了不少方便,可以讓他們?cè)诙虝r(shí)間內(nèi)記住大量的單詞,大大提高了他們學(xué)習(xí)日語(yǔ)的積極性,增加了繼續(xù)學(xué)習(xí)的信心。但是凡事都有兩個(gè)方面,日漢同形詞給母語(yǔ)是漢語(yǔ)的中國(guó)人帶來(lái)好處的同時(shí),也會(huì)對(duì)他們?cè)斐筛蓴_。因?yàn)槎庹n程課時(shí)少,學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間有限,并且不會(huì)像專業(yè)學(xué)生一樣開(kāi)設(shè)相關(guān)的詞匯課,所以在將兩種語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時(shí),很容易想到用同形詞來(lái)代替,而出現(xiàn)誤用的情況。
為了避免這種情況,在初學(xué)階段就應(yīng)該讓學(xué)生意識(shí)到有日漢同形詞這一類詞的存在,并注意它們?cè)谠~性、詞義、感情色彩等方面的區(qū)別。雖然在教學(xué)過(guò)程中不可能把每個(gè)日漢同形詞的區(qū)別都講解清楚,但是在二外教學(xué)中加入日漢同形詞的講解是非常有必要的,為將來(lái)掌握地道的日語(yǔ)打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]何培忠,馮建新.中日同形詞淺說(shuō)[M].商務(wù)印書(shū)館,1986,11.
[2]望月八吉.中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)[M].光生館,1981.
[3]高麗.日漢同形詞的不同點(diǎn)[J].日語(yǔ)知識(shí),2003(6).
[4]王曉.關(guān)于日語(yǔ)教學(xué)中的中日同形詞[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2004年增刊(001號(hào)).
[5]萬(wàn)玲華.中日對(duì)應(yīng)漢字詞的色彩意義淺析[J].日語(yǔ)知識(shí),2004(4).
[責(zé)任編輯:田吉捷]