摘要:本論文通過人稱代名詞的定義,分類,使用方法,現(xiàn)狀和日本人的使用意識(shí)五個(gè)方面來介紹人稱代名詞。在選擇人稱代名詞時(shí),要根據(jù)場合,內(nèi)容,和對(duì)方的關(guān)系來使用人稱代名詞。如果用錯(cuò)了人稱代名詞,不僅得不到預(yù)期的交際效果,甚至?xí)鹫`會(huì)。人稱代名詞具有指示和待遇表現(xiàn)兩個(gè)功能。如果能正確使用人稱代名詞的話,在和其他人交流中,就能得到最好的交流作用。
關(guān)鍵詞:人稱代名詞;定義;分類;使用方法
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-2177(2017)21-0023-03
在日語語言生活中人稱代名詞是不可或缺的,占有很重要的地位,如果不能夠清楚地區(qū)分使用的話,對(duì)生活和工作都會(huì)有很大的影響。翻查資料文獻(xiàn)得知,前人更多的人稱代名詞的通時(shí)性和共時(shí)性上面進(jìn)行研究。但對(duì)于人稱代名詞究竟如何具體使用這一問題,基本上是查詢不到的。有關(guān)日本人稱代名詞的研究很少,而且也不完善。
1 人稱代名詞
所謂的人稱代名詞就是指代自己的第一人稱,指代對(duì)方的第二人稱以及指代第三者的第三人稱。我們將它分為第一,二,三人稱代名詞。根據(jù)和指示的人或物的社會(huì)關(guān)系和當(dāng)時(shí)的場合,代替「自分」「あなた」,使用「先生」「社長」「さん」等可以表示社會(huì)身份的代名詞。鈴木孝夫曾經(jīng)說過“在日語中,人稱代名詞是獨(dú)立于其他語言的,從而形成了一個(gè)獨(dú)特的語群?!比朔Q代名詞是指說話者,聽話者,以及對(duì)話時(shí)指代人或物的指示代詞。是名詞的一種,可以省略物體的名字直接指代人或物。
1.1 使用方法
日本人經(jīng)常會(huì)使用第一人稱代名詞,日語的第一人稱代名詞主要包括「わたし」「わたくし」「僕」「俺」「わし」等。其中「わたし」使用的最為頻繁,「僕」「俺」主要是男性在日常生活中使用,在正式的場合很少被使用。
日語中第二人稱代名詞一般分為「あなた」「お前」「あんた」「さん」「君」等。「あなた」是在日語里最微妙的代名詞。一般不在正式場合使用,現(xiàn)在一般在戀人,夫妻之間使用。在對(duì)于集團(tuán)公司使用時(shí),一般使用「御社」「貴社」?!袱啊怪饕悄行詫?duì)同輩或晚輩使用,必須要慎重使用?!袱丹蟆挂话闶墙釉趯?duì)方名字的后面,以此表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊敬。「君」主要是男性用語,用于對(duì)平級(jí)和下級(jí)的稱呼,但現(xiàn)在有時(shí)女性也會(huì)使用。
如果要提到日語中的第三人稱代名詞的話,首先我們會(huì)想到「彼」「彼女」,除了可以用于指代他人之外,現(xiàn)在也用于戀人之間。
1.2 人稱代名詞的使用
1.2.1會(huì)話
通過大量的語言現(xiàn)象的研究表明,在會(huì)話中會(huì)有人稱代名詞省略的現(xiàn)象,我們將省略的現(xiàn)象主要分為以下幾種情況。
(1)稱呼語中的省略。
例:A:李さんは先生ですか。B:いいえ、先生じゃありません。『みんなの日本語』
在日語的對(duì)話中,稱呼對(duì)方時(shí),首先是稱呼對(duì)方的名字,官職,職務(wù),但一般會(huì)省略第二人稱代名詞的「あなた」「お前」。
(2)稱呼親戚時(shí)的省略。
例:弟さんはおいくつですか?!氦撙螭胜稳毡菊Z』
日本人在和家人以外的人說話時(shí),一般會(huì)加上表示尊敬的「お」「ご」「さん」「さま」等人稱代名詞,但是和自己親戚說話時(shí)則會(huì)省略。
(3)寒暄語代名詞的省略。
例:ありがとうございます。『みんなの日本語』
日語中的「ありがとう」「すみません」「おめでとう」之類的寒暄語一般不會(huì)和人稱代名詞一起使用,但是,即便如此,我們還是可以清楚地知道是指代誰的。
(4)敬語和代名詞的省略。
例:お弁當(dāng)を持って行きましょうか。『みんなの日本語』
敬語中的尊敬語和謙讓語含有人稱代名詞的機(jī)能,例文中「お持ちしましょうか」中,因?yàn)槭褂昧酥t讓語「お」,所以擁有指代第一人稱代名詞的功能,但是翻譯成中文就必須加上人稱代名詞“我”。
1.2.2 文學(xué)作品
第一人稱代名詞有「わたくし」,還有「あたし」「あたい」「わし」這樣的形式。
例:わたくしにも心のどかにまかで給へ?!涸词衔镎Z』
在《日文大辭典》中「わたくし」作為人稱代名詞,一般情況下是地位低的人對(duì)地位高的人使用的代名詞。另外不管男女都可以使用「わたくし」「わたし」,作為第一人稱代名詞?!袱铯郡贰挂话愣际窃诒容^正式的場合中使用,「わたし」能夠給人以親切的感覺?,F(xiàn)在在日語中第一人稱代名詞非常豐富。因?yàn)榈诙朔Q代名詞相對(duì)來說比較復(fù)雜,這里只簡單介紹幾個(gè)代名詞的用法。首先要介紹的就是「あなた」
例:吉野の山のあなたに宿もがな世の憂き時(shí)の隠れがにせむ『古今和歌集』
到江戶時(shí)代「あなた」,正式演變?yōu)榈诙朔Q代名詞。之前的用法已經(jīng)消失。例如:あなたとしたことが、こりゃなんをなされなする?!喝嬍肌?。從這個(gè)例文得知,「あなた」是含有敬意的第二人稱代名詞,但隨著時(shí)代的發(fā)展,現(xiàn)在「あなた」更多的在日本的夫婦,戀人中使用。
1.2.3 電視劇
近年來出現(xiàn)了很多的以抗日戰(zhàn)爭為素材的電視劇,人稱代名詞是分為男性用語和女性用語兩種,但在抗日題材的電視劇中,出現(xiàn)了很多男性用語和女性用語混用的情況。接下來,將根據(jù)“亮劍”“雪豹”這兩個(gè)電視劇進(jìn)行簡單的說明。
「わたくし」 一般是在正式場合中使用的人稱代名詞,在抗日題材電視劇“亮劍”中,向日方長官匯報(bào)情報(bào)是,多次使用了「わたくし」這樣的人稱代名詞,但這在戰(zhàn)爭中明顯是不合適的。而且在“雪豹”中小周在和敵軍戰(zhàn)斗之前,敵軍曾使用了第二人稱代名詞「手前」,小周使用了「あなた」,因?yàn)樘^有禮貌,是不適合用于此類場景的。
2 使用意識(shí)
2.1 自我意識(shí)
語言來自于社會(huì),反映社會(huì),同時(shí)又會(huì)受到社會(huì)各種各樣的制約。日本的人稱代名詞最主要的特點(diǎn)就是數(shù)量多,但是使用比率卻較低。使用方法也較為復(fù)雜,而且,這也這也表現(xiàn)了日本社會(huì)呈現(xiàn)縱向發(fā)展的特點(diǎn)。同時(shí)也可以體現(xiàn)日本人重視人際關(guān)系。
雖然隨著時(shí)代的發(fā)展,有些人稱代名詞已經(jīng)不再被使用了,即使這樣,和其他的民族比起來,人稱代名詞的數(shù)量還是很多。實(shí)際上在與人的交往中,我們盡可能的不使用可以體現(xiàn)兩者關(guān)系的詞語,所以人稱代名詞的使用頻率比較低。
人稱代名詞除了指示作用之外,還擁有“待遇表現(xiàn)”的功能。因此使用方法較為復(fù)雜,掌握比較困難,如果使用錯(cuò)誤的話,不僅不會(huì)得到期待的交際預(yù)期,甚至?xí)鹫`會(huì)。在選用人稱代名詞要根據(jù)場合,對(duì)象等進(jìn)行使用?!按霰憩F(xiàn)”是日語人稱代名詞最大的特點(diǎn),同時(shí)也是人稱代名詞數(shù)量多,但使用頻率低的主要原因。金丸芙美曾經(jīng)說過,「ワタクシ」比「ワタシ」更加正式,是對(duì)上司使用的。「ボク」「オレ」一般為男性用語,「アクシ」一般為女性用語,互相不熟悉的情況下,也包含一些敬意。
通過以上的研究,人稱代名詞具有指示功能和待遇表現(xiàn)功能,在選擇人稱代名詞時(shí),必須要根據(jù)場合,內(nèi)容,和對(duì)方的關(guān)系,以及身份等進(jìn)行考慮。
2.2 選擇性原則
日語中人稱代名詞數(shù)量較多,如何選擇恰當(dāng)?shù)拇~就十分困難。在選擇時(shí),一定要以對(duì)方為中心,如果可以選擇適合的人稱代名詞的話,就可以體現(xiàn)人稱代名詞的“待遇表現(xiàn)”的特點(diǎn),達(dá)到雙方即使什么也不說也可以理解的微妙的人際關(guān)系。日語人稱代名詞除了擁有指代的功能之外,最重要的還擁有待遇表現(xiàn)的功能。從人稱代名詞表面來看的話,日本人很在意自己,但實(shí)際上這只是日本人重視待遇表現(xiàn)的一種體現(xiàn)。與其說日本人重視自己,不如說日本人更加重視人際關(guān)系。
3 結(jié)語
通過對(duì)人稱代名詞的定義,分類,使用方法,現(xiàn)狀和使用意識(shí)五個(gè)方面的總結(jié)歸納,可以看出人稱代名詞使用時(shí)需要遵照的特有規(guī)則,不可以隨便使用。選擇時(shí)需要考慮場合,內(nèi)容,和交流雙方的關(guān)系以及身份差異。其中人稱代名詞的指示功能和待遇表現(xiàn)功能就顯得十分清楚了。如果可以正確的使用人稱代名詞的話,就可以在與人的交流中取得最好的效果。
參考文獻(xiàn)
[1] 金井勇人,二人稱指示における指示詞「そちら」についての考察:「あなた」との対照を通して[A].一橋大學(xué)留學(xué)生センタ ー紀(jì)要[C].一橋大學(xué),2003.
[2]三輪正.一人稱、二人稱と対話[M].人文書院,2005.
[3] 三輪正.日本語人稱代名詞の不思議ーモノ、コト、ヒト、キミ、カミ[M].くろしお出版,2010.
[4] 柴谷方良.言葉の構(gòu)造―理論と分析[M].くろしお出版,1990.
[5] 鈴木孝夫.ことばと文化[M].巖波新書,1973.
[6] 鈴木孝夫.ことばと社會(huì)[M].中公叢書,1975.
[7] 鈴木孝夫.自稱詞と対稱詞の比較[M].大修館書店,1989.
[8] 山梨正明.ことばの認(rèn)知空間[M].開拓社,2004.
[9] 山本雅子.人稱代名詞の言葉化、非言葉化の意味―客體的事態(tài)解釈と主體的事態(tài)解釈[D].愛知大學(xué),2009.
[10] 付瀟.抗日題材の映畫とテレビの中での日本語の誤用[J].教育教學(xué)論壇,2014,(31):169-170.
[11] 韋燕.日中第二人稱代名詞の比較研究[J].人文社科(文學(xué)界、理論版),2011,(10):41-43.
[12] 徐曙.中文日訳における人稱代名詞の省略と顕現(xiàn)[A].日本言語文化研究[C].日語言語文化研究會(huì),2010.