亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論墨子思想之翻譯啟示

        2017-03-20 08:55:16李孝婷劉吉欣
        讀與寫·教育教學(xué)版 2017年3期
        關(guān)鍵詞:文論墨子

        李孝婷 劉吉欣

        摘 要:中國(guó)古代翻譯思想深受中國(guó)古代哲學(xué)的影響,我們往往能從樸素的哲學(xué)思想中洞察翻譯理論的哲學(xué)精華,解讀或闡釋翻譯思想的精髓。我國(guó)先秦戰(zhàn)國(guó)時(shí)期思想家墨子的思想涵蓋多個(gè)方面,雖未專門談?wù)摰椒g,但其對(duì)文論方面的哲學(xué)闡釋,卻能在翻譯史上找到印證和發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:墨子 哲學(xué)啟示 文論 邏輯思想

        中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2017)03-0022-01

        1 引言

        奈達(dá)(1993)闡釋了語言,文化和翻譯三者的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)了語言和文化的依賴關(guān)系。“所謂文化傳統(tǒng)對(duì)于翻譯傳統(tǒng)特別是翻譯理論傳統(tǒng)的影響和制約,也主要是指從這三方面(科學(xué)、宗教和思想哲學(xué)),尤其是思想哲學(xué)層面對(duì)它的影響和制約”(譚載喜,2000)。中國(guó)自古以來發(fā)展形成了傳統(tǒng)但相對(duì)籠統(tǒng)的思想哲學(xué),中國(guó)翻譯理論和翻譯思想根植于本族的古代文化中,雖然未形成系統(tǒng)詳實(shí)的翻譯理論,但我們常常能從洗練含蓄、言簡(jiǎn)意賅的觀點(diǎn)中追溯根源,汲取營(yíng)養(yǎng)。墨子作為墨家學(xué)派的創(chuàng)始人和代表,其哲學(xué)思想涵蓋文論和邏輯學(xué),對(duì)探討翻譯指導(dǎo)思想和具體實(shí)踐方法,都有著非凡的啟示和意義。

        2 墨家翻譯思想的啟示

        2.1 實(shí)用與兼用

        劉宓慶(2005:132)稱墨家學(xué)說被普遍認(rèn)為是致用之學(xué)﹑求實(shí)效之學(xué)。墨子說:“用而不可,雖我亦將非之。且焉有善而不可用者?(見《兼愛下》)”這一言論突出了“善用”這一觀點(diǎn),翻譯理論要與翻譯實(shí)踐,即翻譯的操作和方法緊密聯(lián)系起來,不得偏頗,這已是目前翻譯研究的兩大支流。同時(shí),墨家思想更突出了學(xué)說應(yīng)為我所用,兼而用之的特點(diǎn),這在某種意義上強(qiáng)調(diào)了學(xué)術(shù)折中,譯者應(yīng)盡量做到游刃有余。翻譯研究中不乏學(xué)術(shù)爭(zhēng)鳴,如文質(zhì)之爭(zhēng),可譯者在實(shí)踐中不能執(zhí)意某一方,而必須兼容并蓄,深入思考如何靈活恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用直譯和意譯兩大翻譯策略,如何在譯文恰當(dāng)取舍,合理處理源語與目的語的關(guān)系。墨子主張“兼愛”與“非攻”,給予翻譯研究的啟示是理論研究的互惠互利,不能因一葉而障目,更應(yīng)發(fā)掘各自理論流派的優(yōu)點(diǎn),將傳統(tǒng)與現(xiàn)代,東方與西方的思想更好地融合在一起。

        2.2 以名舉實(shí)

        墨子在先秦諸子中提出了樸素的辯證思想。在名實(shí)關(guān)系上,他提出“非以其名也,以其取也”的命題。墨子主張辯證地把握“名”“實(shí)”“利”三者關(guān)系,而當(dāng)今的翻譯實(shí)踐活動(dòng)仍能從中受益良多,即譯文在目的語讀者中所引起的共鳴是否能最大程度達(dá)到原著在源語讀者中的文本效應(yīng)來作為檢驗(yàn)翻譯的重大標(biāo)準(zhǔn)。翻譯工作者需以實(shí)正名,名副其實(shí),不能拘泥于理論。同時(shí),譯文所產(chǎn)生的相應(yīng)的文本效應(yīng)則會(huì)不斷優(yōu)化翻譯理論,有助于譯者合理應(yīng)對(duì)文質(zhì)之辯。如嚴(yán)復(fù)所提出的翻譯實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)之一“雅”在漫長(zhǎng)的翻譯實(shí)踐活動(dòng)中被賦予了新的文體意義和時(shí)代烙印。試想《紅樓夢(mèng)》中王熙鳳調(diào)笑戲謔的話語如何能譯得如同大觀園里其他飽讀詩(shī)書的主人公那樣文縐縐的文體風(fēng)格?

        墨子明確了“名”與“實(shí)”的辨證關(guān)系,不僅能指導(dǎo)文論和修辭學(xué)研究,同時(shí)也提倡了翻譯過程中的原則?!把桑耍┠÷匀f物之然,論求群言之比。以名舉實(shí),以辭抒意,以說出故”(見《小取》)。實(shí),然也,指客觀事物的本來面貌或客觀規(guī)律。墨子明確表明了“實(shí)”的首要地位,“名”的次要地位,“名取決于實(shí),而實(shí)由名來標(biāo)舉”(劉宓慶,2005:137)。支謙指出,“名物不同,傳實(shí)不易”。陳福康(2000:68)表示名實(shí)之辯涉及到了譯名問題。那么,在翻譯中,應(yīng)該把握原語文字的深層含義,而不拘泥于文字本身,也不能隨意改寫,借目的語以把握原文的神韻,以言辭來準(zhǔn)確描摹和傳達(dá)原作者的本意。從這個(gè)意義上講,該觀點(diǎn)更強(qiáng)調(diào)“質(zhì)”。當(dāng)然,在名與實(shí),辭與意的斟酌中,我們要善用邏輯推理,應(yīng)能由已知推導(dǎo)未知,因此,譯者不能機(jī)械地完成語言之間的轉(zhuǎn)換工作,更有一定的主觀自覺性和創(chuàng)造性,戴著鐐銬跳舞。

        2.3 先質(zhì)后文

        陳??担?000:68-69)說明盡管先秦時(shí)代的譯論極為罕見,卻發(fā)現(xiàn)后來的譯經(jīng)理論敢于借鑒本土文論,常引用孔子和老子等的語錄及其著述中的典故來借以論證發(fā)揮,證實(shí)了諸子百家學(xué)說對(duì)我國(guó)古代譯論的影響是深遠(yuǎn)流長(zhǎng)的。中國(guó)古代翻譯思想緊密依附于中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)和美學(xué),可以說其輻射影響仍值得我們細(xì)細(xì)梳理。墨家學(xué)說論及甚廣,經(jīng)典語錄中的翻譯啟示還亟待發(fā)掘和完善。墨子務(wù)實(shí)尚用,突破了孔子主張的“文質(zhì)彬彬”的中庸和合之說,似乎更強(qiáng)調(diào)“用”。《經(jīng)上》中說,“效也者為之法也”。從某種意義上講,因效而成事,既是根據(jù)致用的原因或目的來成事,這多少又帶點(diǎn)目的論的意味。文質(zhì)之辯與直譯、意譯之爭(zhēng)相呼應(yīng),而墨子追求實(shí)效,主張擯棄繁文縟節(jié),因此很自然地可推論偏向于“實(shí)”或“質(zhì)”。而另一方面,墨子的思想應(yīng)是“先質(zhì)后文”,但這未免稍顯片面,因?yàn)椴患游娘棽⒎鞘沁_(dá)到質(zhì)真的有效途徑,卻常常會(huì)造成質(zhì)直的結(jié)果。歸根到底,“文”與“質(zhì)”的問題也是達(dá)到特定的翻譯目的即效果的兩個(gè)方面,墨子推崇名符其實(shí),但同時(shí)也深諳名的載體作用,所以他的思想可補(bǔ)充為以效成事,先質(zhì)后文,取文以飾。

        2.4 言合于信

        墨家思想里闡述了“信”的命題,即“信、言合于意”?!把浴本褪茄赞o、語句和話語,而判斷它們的標(biāo)準(zhǔn)就是“信”,即忠實(shí)于原文,可見嚴(yán)復(fù)提出的信達(dá)雅的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的確繼承了墨子的觀點(diǎn),此外,墨子簡(jiǎn)練地道出了“信”的具體標(biāo)準(zhǔn),即語言符合表達(dá)的目的,才會(huì)是忠實(shí)的,而“以辭抒意”中,墨子強(qiáng)調(diào)了作者本身的情感和交際目的,由此可推知,墨家思想指示言合于信,必先合于意。

        3 結(jié)語

        墨家思想的精髓不僅是哲學(xué)上的瑰寶,作為我國(guó)古代文化傳統(tǒng)的一部分,更是古代翻譯思想考證的重要依據(jù)。本文主要就墨子著作中的經(jīng)典語錄,探討了其翻譯啟示。盡管其關(guān)于文辭方面的論點(diǎn)較為籠統(tǒng)樸素,但我們依然能從中窺見一斑,發(fā)掘其在中國(guó)翻譯史上應(yīng)該占有的地位,而翻譯實(shí)踐者亟待從傳統(tǒng)的哲學(xué)思想中踐行翻譯理論,汲取中西方翻譯理論的精華。

        參考文獻(xiàn):

        [1] Nida,E.A. Language, Culture, and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

        [2] 陳???中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社, 2000.

        [3] 劉宓慶.中西翻譯思想比較研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2005.

        [4] 譚載喜.中西翻譯傳統(tǒng)的社會(huì)文化烙印[J].中國(guó)翻譯,2000, (2).

        作者簡(jiǎn)介:李孝婷(1981-),漢族,四川達(dá)州人,女,西華師范大學(xué)公共外語學(xué)院講師,碩士,研究方向:語言學(xué)。

        劉吉欣(1980-),漢族,四川廣元人,男,西華師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院講師,碩士,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        文論墨子
        墨子破云梯
        從隱匿到重現(xiàn):中國(guó)新時(shí)期西方文論知識(shí)資源的流變
        “墨子號(hào)”與墨子
        “古代文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”的回顧與審視
        湖湘論壇(2016年4期)2016-12-01 04:25:15
        《墨子》“戮于社”考——兼談社的文化功能
        東方考古(2016年0期)2016-07-31 17:45:44
        先秦諸子之評(píng)述與《墨子》的解讀
        馬克思主義與當(dāng)代文論的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型(專題討論)
        墨子兵法(一)墨子其人
        從文論醫(yī)評(píng)《內(nèi)經(jīng)》
        從現(xiàn)象學(xué)看現(xiàn)當(dāng)代西方文論科學(xué)神話的破滅
        亚洲av免费看一区二区三区 | 国产h视频在线观看网站免费| 国产精品一区一区三区| 亚洲国产精品一区二区毛片| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码 | 亚洲国产精品综合久久网络 | 少妇久久久久久被弄到高潮| 四虎永久在线精品免费观看地址| 一区二区高清视频在线观看| 国内自拍偷国视频系列 | 在线观看亚洲av每日更新影片 | 亚洲av手机在线播放| 粗大的内捧猛烈进出看视频| 国产无套护士在线观看| 久久久久人妻精品一区5555| 国产中文色婷婷久久久精品| 亚洲日韩激情无码一区| 亚洲国产高清在线观看视频| 青青青草国产熟女大香蕉| 国产一区二区黄色网页| 少妇高潮流白浆在线观看| 国产91精选在线观看麻豆| av免费一区在线播放| 大桥未久av一区二区三区| 亚洲日本在线电影| 国产久视频| 亚洲国产精品日韩av专区| 人妻饥渴偷公乱中文字幕| 精品欧美一区二区在线观看| 日本五十路熟女在线视频| 成年人观看视频在线播放| 国产乱xxⅹxx国语对白| 国产69口爆吞精在线视频喝尿| 草青青视频手机免费观看| av色综合久久天堂av色综合在| 日韩一线无码av毛片免费 | 久久一区二区视频在线观看 | 久久久午夜精品福利内容| 精品少妇人妻成人一区二区| 国产成人精品一区二区不卡| 极品少妇小泬50pthepon|