本報記者 鐘玉華 本報特約記者 萬峰 金惠真
最近,一條有關(guān)“國家將抬高進口童書門檻”的消息流傳頗廣。且不提這一說法的實操性有多大,單就中國圖書引進市場的現(xiàn)狀來看,七八成的引進書都是兒童讀物,這一比例對于一國圖書市場來說顯然很高。引進童書與本土原創(chuàng)童書如何形成合理的市場比例,值得出版界探討。
原創(chuàng)書拼不過洋圖書
在傳統(tǒng)出版業(yè)一片唱衰聲中,唯有兒童圖書市場呈逆勢上升趨勢。然而不難發(fā)現(xiàn),目前國內(nèi)銷售的童書(尤其是繪本),大多引進自國外,中國原創(chuàng)的作品很少。除了曹文軒、秦文君、楊紅櫻等少數(shù)名家的原創(chuàng)作品,孩子們的書架上擺的大多是引進版圖書。而繪本中或悲傷或快樂的故事,往往也發(fā)生在遙遠的異國。資深圖書策劃人COCO接受《環(huán)球時報》采訪時表示,國外的經(jīng)典童書,品質(zhì)的確過硬。但不能因此就說國內(nèi)童書不好,很多時候是本土作者在名氣和推廣度上不如國外那么強勢。家長不認(rèn),自然沒有市場。據(jù)了解,有些國內(nèi)作者是在海外“默默”獲獎后,才被“反引進”到國內(nèi)的。著名童書出版人“童書媽媽”三川玲告訴《環(huán)球時報》記者,去年由中國作者創(chuàng)作的繪本《獨生小孩》就拿到《紐約時報》繪本獎,一時間成為媒體報道的新聞。今年又有一位中國作者在挪威出版的獲獎繪本《在他鄉(xiāng)》被“反引進”。三川玲認(rèn)為,如果這些作者直接將繪本投給國內(nèi)出版社,未必就能被看中。
談到“原創(chuàng)書”拼不過“洋圖書”,圖書策劃人COCO分析說,畢竟中國的童書創(chuàng)作起步比國外晚很多,所以水平上才有明顯差異。另一方面,國內(nèi)的一線作者容易被大出版社“壟斷”。權(quán)衡之下,引進洋書是中小出版社更實惠的選擇,這也屬無奈之舉。三川玲表示,現(xiàn)在外國童書在中國有泛濫之勢。編輯的精力幾乎被短平快的外國童書耗光,用在養(yǎng)“親生孩子”(原創(chuàng)繪本)上的精力、財力嚴(yán)重不足。另一方面,經(jīng)典作品畢竟是稀缺資源,世界各地的童書創(chuàng)作不會因為中國有巨大需求而加大生產(chǎn)。供不應(yīng)求導(dǎo)致外方以次充好,國內(nèi)引進方則饑不擇食。“我就接觸到某國將品質(zhì)低劣的培訓(xùn)班教材
包裝成‘巨著推銷給中國讀者”,三川玲對記者說。
日韓童書市場力捧原創(chuàng)
在力捧原創(chuàng)童書方面,日韓兩國的做法或許可以給我們一些借鑒。據(jù)了解,近7年間,韓國兒童讀物的進口比重驟降一半。2008年,進口童書占韓國全部童書的49%,到了2015年幾乎攔腰砍,降至24.66%。據(jù)《韓國出版統(tǒng)計》報告顯示,2008年韓國共進口1.34萬部國外圖書。其中兒童讀物排第一,引進3586部,在全部進口圖書中的占比達26.76%,在全部兒童讀物中的占比高達49%。到了2011年,雖然兒童圖書出版量增加,但進口圖書的比重卻下降至26.66%。當(dāng)年,韓國共出版兒童讀物9546部,其中進口兒童讀物為2545部。而到了2015年,進口兒童讀物的比重更降至24.66%。
“創(chuàng)作需要環(huán)境,要懂兒童心理、藝術(shù)教育,還要對知識產(chǎn)權(quán)足夠尊重。用剪刀和漿糊拼湊出來的童書絕沒有市場”。韓國媒體分析稱,近些年原創(chuàng)精品圖書增多,是因為韓國政府和出版界更加重視兒童文學(xué)作家的隊伍建設(shè),重視新作家的培養(yǎng)發(fā)掘。此外,韓國政府調(diào)用行政手段和市場杠桿來消除出版業(yè)的無序競爭,增強市場對原創(chuàng)圖書的重視。韓國《國民日報》稱,隨著“韓流”產(chǎn)業(yè)風(fēng)靡全球,韓國人的文化自信也隨之增加,加上韓國本土兒童讀物的質(zhì)量不斷提升,越來越多的家長愿意買本土童書,對孩子進行傳統(tǒng)文化教育。不少家長購書時,首先會考慮自己小時候看過的童話故事,如《興夫傳》《老虎與柿餅》《檀君神話》《勇兒和中秋》等。值得一提的是,很多韓國童書還成為外國人學(xué)韓語的熱門參考,語言學(xué)院的老師會推薦學(xué)生購買語言簡單、內(nèi)容生動的童書幫助學(xué)習(xí)。因為質(zhì)量高、有特色,韓國童書甚至走出國門,成為韓流之外文化輸出的又一成功案例。
古代日本“以畫敘事”,繪本很有讀者基礎(chǔ)。明治時期兒童文學(xué)興起,“童心主義”成為文學(xué)潮流。不過二戰(zhàn)的爆發(fā)造成日本童書的創(chuàng)作空白期。為了填補市場需求,戰(zhàn)后的日本曾大量引進歐美繪本。但有所不同的是,日本采取了“兩手抓”的做法,“另一只手”用來支持本土作者搞創(chuàng)作,出版符合日本文化及國情的原創(chuàng)童書。一位日本出版界人士告訴《環(huán)球時報》記者,日本繪本文化的興盛離不開政府扶持。在官方推動下,日本孩子自出生之日起,就被各種繪本包圍。日本文部科學(xué)省還推動政府向新生兒家庭贈送繪本,其中就包括很多本國原創(chuàng)作品。
日本本身就是動漫大國,對童書原創(chuàng)的鼓勵和知識產(chǎn)權(quán)的保護十分到位,這激發(fā)了本土作者的創(chuàng)作熱情。日本政府和民間團體還設(shè)立了大量的童書獎項,如繪本日本獎、赤鳥插畫獎、講談社繪本獎等,獎勵優(yōu)秀的繪本作者及作品。本土童書作品不斷涌現(xiàn),使得出版方、讀者和創(chuàng)作者之間形成良性的消費關(guān)系。家長們不盲目追捧外國童書,出版社和本土作者的磨合成本也越來越低,這些都助推了日本原創(chuàng)童書的發(fā)展。據(jù)記者了解,日本目前專門出版兒童讀物的出版社超過180家。福音社、白楊社、小熊社、童心社等在兒童繪本方面尤其出名。此外,還涌現(xiàn)了松居直、瀨川康南、赤羽末吉、松谷美代子等在國際上獲獎的日本繪本作家。戰(zhàn)后至今,在日本發(fā)行量超過百萬冊的原創(chuàng)繪本數(shù)量很多。像1963年出版的《古利和古拉》,至今已累計發(fā)行超過2000萬冊,被翻譯成多國文字出版。另據(jù)日本出版科學(xué)研究所統(tǒng)計,2016年該國繪本銷售的總額超過300億日元(1日元約合0.06元人民幣),年增長6%。在日本出版業(yè)不景氣的當(dāng)下,兒童繪本的興盛可謂一枝獨秀。
讓兒童讀物更有中國味
對比日韓原創(chuàng)童書的良性運作,國內(nèi)學(xué)者不無擔(dān)憂地表示,中國孩子從小閱讀的多是西方童書,對中國文化的認(rèn)知空白或?qū)⒕痛诵纬?。圖書策劃人三川玲對此表示贊同。她認(rèn)為,中國孩子應(yīng)當(dāng)多讀能夠提供文化身份歸屬感的童書,比如講述春節(jié)故事的《團圓》、留存著一代人記憶的《獨生小孩》。這些作品讀起來讓人眼睛潮濕,它們的意義與外國童書大有不同。“不希望我們的孩子讀外國人給外國孩子創(chuàng)作的作品長大。期待有朝一日全世界最好的作家、畫家,能為中國孩子量身定做作品”。
也有孩子家長對《環(huán)球時報》記者表示,中國的繪本精品大多在傳遞文化元素。相比之下,和小朋友日常生活緊密聯(lián)系的作品太少。希望國內(nèi)繪本也能推出類似小豬佩奇這種溫馨活潑又有教育意義的兒童故事?!叭绻泻玫膰鴥?nèi)作品,一定會優(yōu)先購買。真心期待孩子們成大后也能像我們一樣,有自己的‘小蝌蚪找媽媽可以回憶”?!?/p>