羅思齊+歐陽曠怡
摘要:隨著中國與世界的接軌,越來越多的中國人開始學(xué)習(xí)英語,英語就像歷史上任何一種外來文化來到中國后一樣,都不可避免被中國化,中國人在學(xué)習(xí)英語的過程中自創(chuàng)的“中式英語”,也逐漸成為一種有趣的文化現(xiàn)象。本文以“Good morning,teacher”為例,看中式英語的文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:中式英語;老師;上下有異
在中國校園里,常常能聽見“Good morning, teacher”這樣的問候語,“teacher” 作為稱謂語被廣泛使用,人們似乎已司空見慣,不以為然。但這種用法卻遭到學(xué)者質(zhì)疑,認(rèn)為這是中國人在英語學(xué)習(xí)過程中自創(chuàng)的“中式英語”?!爸惺接⒄Z”指英語學(xué)習(xí)者在使用英語時(shí),因受中國文化的影響而硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,使用不符合英語表達(dá)習(xí)慣的英語,長期以來不被接受。但是,“中式英語”產(chǎn)生在中國文化的背景之下,有著豐富的內(nèi)涵。在某種意義上,不僅有利于語言的多樣性,還能在跨文化交際中,傳播中國文化,所以應(yīng)具有可接受性。例如,“teacher”一詞在英語文化中僅僅表示一種職業(yè),并不能當(dāng)作稱謂語使用。然而“teacher”一詞在漢語言文化中卻有著豐富的文化內(nèi)涵,不僅代表了崇高的社會(huì)地位、還體現(xiàn)了中國人“上下有異”的禮貌觀。
一、“老師”的崇高地位
《尚書》中說:“天降下民,作之君,作之師”?!抖Y記》又云:“能為師,然后能為長;能為長,然后能為君。故師也者所以學(xué)為君也?!弊怨乓詠?,教師在我國有著崇高的社會(huì)地位。承擔(dān)教育職能的“士”與“大夫”并列,“師”與“天、地、君、親”共享著世人的尊崇。
(一)稱謂來源
“老”字來源于形容詞“老”字,最初表示年老或年長的意思?!皫煛弊?,最初表示“眾人”。“師,眾也”(《爾雅 釋詁》)?!皫?,二千五百人為師”(《說文》卷六)?!皫煛弊忠暧斜娙吮砺手x,又引申為統(tǒng)領(lǐng)眾人的師長之稱,泛指具有專門知識(shí)技藝和德高望重之人?!疤锺壷畬俳砸阉例R襄王時(shí),而荀卿最為老師”(《史記》卷七四《孟子荀卿列傳》)。當(dāng)時(shí)前輩學(xué)者如田駢、慎到等皆已過世,荀卿與同行者相較,最為年長,因此說荀卿“最為老師”。后來,受到儒家文化影響,“老”字的意義產(chǎn)生了偏移。儒家重孝厚古,重孝必尊老,年長者見多識(shí)廣,其為人處世也更能契合傳統(tǒng)道德的要求。在不斷演變下,“老”最終與“師”固定連用,不僅表示了德高望重、學(xué)識(shí)淵博之意,也顯示了人們對(duì)教師的尊敬之意。
(二)社會(huì)職能
“禮者,所正身也;師者,所以正禮也;無禮,何以正身?無師,吾安知禮之為是也”(《修身》)。荀子所說的禮,是封建社會(huì)的等級(jí)制度,以及禮節(jié)儀式。作為國家之命的禮如何才能發(fā)揮作用呢?需要靠老師的教化。沒有老師傳禮,人們就不知禮的正確,就不能自覺地用禮來規(guī)范自己的行為。因此,教師對(duì)維護(hù)社會(huì)安定、政權(quán)鞏固的作用是巨大的?!皣鴮⑴d,必貴師而重傅” (《大略》)也指出,是否尊重老師,關(guān)系到國家的興衰
老師既是社會(huì)傳授知識(shí)的人,又是“圣賢文化”的代言人,甚至可以說,在他們身上所發(fā)揮的精神領(lǐng)袖的職能遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其所承擔(dān)的傳授知識(shí)的職能。
(三)“禮”的重要組成
從古代開始,學(xué)生面對(duì)老師就有一整套嚴(yán)格的禮數(shù)法度,是禮的重要組成部分?!盾髯印ざY記》里曾說:“禮上事天,下事地,尊先祖而隆君師,是禮之三本也”。這里的禮儀將君、師并列,足以看出師在“禮”中的重要地位。
尊師之禮有如“從于先生,不越路而與人言。遭先生于道,趨而進(jìn),正立拱手。先生與之言對(duì),不與之言則趨而退……侍坐于先生,先生問焉,終則對(duì)”(《禮記·典禮》)。又如“至于食時(shí),先生將食,弟子饌饋。攝衽盥漱,跪坐而饋。少者之事,夜寐早作,既拚盥漱,執(zhí)事有恪。攝衣共盥,先生乃作。沃盥徹盥,泛拚正席,先生乃坐”(《弟子職》 )。除了平民,天子也許尊師?!按髮W(xué)之禮,雖詔于天子,無北面,所以尊師也”(《禮記·學(xué)記》)。此外,學(xué)生在家或者學(xué)校拜見老師時(shí)需對(duì)其行使“四拜”大禮,其僅次于父母的“八拜”之禮。這些尊師之禮是人們對(duì)老師道德認(rèn)同的進(jìn)一步肯定,也體現(xiàn)了老師的崇高地位。
二、“上下有異”的禮貌觀
禮貌作為人們交際活動(dòng)的基本準(zhǔn)則,是維系人際和諧的工具和手段,是實(shí)現(xiàn)人與人之間成功交際的基本條件。何自然(1998)曾指出,在言語交際中,人們首先應(yīng)考慮話語是否得體和合適,即禮貌問題。禮貌是人類社會(huì)共有的普遍現(xiàn)象,但在承認(rèn)其普遍性的同時(shí)也應(yīng)認(rèn)識(shí)到禮貌的相對(duì)性。在不同文化背景下,實(shí)現(xiàn)禮貌的方法以及對(duì)禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)各不相同。
中國素有“禮儀之邦”之稱,在數(shù)千年中形成了具有中國特色的道德規(guī)范和禮貌原則。我國語言學(xué)家顧曰國(1992)根據(jù)漢語言文化中的禮貌特征,在Leech理論框架的基礎(chǔ)上,提出了制約漢語言語行為的禮貌原則。
第一,貶己尊人準(zhǔn)則:指謂自己或與自己相關(guān)的事物時(shí)要“貶”,而指謂聽者或與聽者相關(guān)聯(lián)的事物時(shí)要“抬”。
第二,稱呼準(zhǔn)則:指人們出自禮貌,在互相稱呼時(shí)仍按“上下有異,貴賤有分,長幼有等”的傳統(tǒng)來體現(xiàn)人際交往中的社會(huì)關(guān)系。
第三,文雅準(zhǔn)則:出言高雅、文質(zhì)彬彬往往被人認(rèn)為是懂禮貌、有教養(yǎng)。
第四,求同準(zhǔn)則:注意人的身份和社會(huì)地位要保持相稱,說話雙方力求和諧一致。
第五,德、言、行準(zhǔn)則:指在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià),盡量增大他人的益處。
在漢語的禮貌原則中,稱呼準(zhǔn)則是極其重要的一項(xiàng)。這意味著在漢語文化中,使用適當(dāng)?shù)姆Q謂語是實(shí)現(xiàn)禮貌的重要手段。稱呼準(zhǔn)則指人們出自禮貌,在互相稱呼時(shí)需按中國傳統(tǒng)等級(jí)觀來體現(xiàn)人際交往中的社會(huì)關(guān)系。中國人自古以來深受等級(jí)觀念影響,從內(nèi)部看,居于主導(dǎo)地位的儒家文化長期提倡“禮”的精神思想?!岸Y”在當(dāng)時(shí)特定的歷史條件下,并不僅僅指禮貌,而是一種制約人的行為的社會(huì)秩序。荀子在《禮論》中指出:“禮者……貴賤有等,長幼有差,貧富輕重,皆有稱者也?!?從外部看,中國的封建社會(huì)歷經(jīng)幾千年,可以說等級(jí)制度十分森嚴(yán)。統(tǒng)治階級(jí)依靠這種自上而下的等級(jí)制度,層層控制,用來維護(hù)和鞏固自己的政治權(quán)力和經(jīng)濟(jì)地位。長期如此的社會(huì)壞境使“上下有異,貴賤有分”的觀念根植于人們的大腦中。
稱呼準(zhǔn)則實(shí)質(zhì)上就是“上下有異、貴賤有分”觀念的沉淀。根據(jù)上文對(duì)“老師”的內(nèi)涵分析,其在漢語文化中遠(yuǎn)不僅僅表示職業(yè)。第一,“老師”從職能上體現(xiàn)了崇高地位;第二、“老師”從稱謂上體現(xiàn)了高尚形象;尊師之禮自古以來是“禮”的重要組成。在社會(huì)關(guān)系網(wǎng)中處于有利地位。將其用作稱謂語,符合稱呼,從而遵循了禮貌原則。
三、結(jié)論
“Good morning, teacher”是中國校園里常常出現(xiàn)的問候語, 而“teacher”在英語文化中原本只能用作職業(yè)而并非稱謂,因而被視作中式英語不被接受。本文通過對(duì)“老師”稱謂來源、社會(huì)職能、尊師之禮分析可以看出,“老師”在漢語言文化中有著豐富的內(nèi)涵。其次,通過分析“中國特色”的禮貌原則,發(fā)現(xiàn)“老師”的使用正好可以體現(xiàn)中國人“上下有異”的禮貌觀。因此,“Good morning, teacher”不僅代表了崇高的社會(huì)地位、還體現(xiàn)了中國人“上下有異”的禮貌觀。
參考文獻(xiàn):
[1]杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較[M].外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究,1992(4).
[3]何自然.語用學(xué)概論[M]. 湖南教育出版社,1998.
[4]李樹新.論漢語稱謂的兩大原則[J].內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào),2004(5).
[5]唐興紅.中國學(xué)生英語稱呼行為的語用研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007 (9).
[6]譚穎.英漢稱謂語與文化之關(guān)聯(lián)[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào),2002(2).