烏雅泰,蒙古族,興安盟科右前旗斯力很人,畢業(yè)于內(nèi)蒙古蒙文專科學(xué)校、內(nèi)蒙古大學(xué)文學(xué)創(chuàng)作研究班,國家一級(jí)作家、文學(xué)翻譯家。曾任鄂爾多斯市文聯(lián)副主席、作協(xié)主席,漢文《鄂爾多斯文學(xué)》和蒙文《阿拉騰甘德爾》雜志主編,中國作協(xié)會(huì)員,中國少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)理事,內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會(huì)副主席。他用蒙文、漢文從事文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)翻譯事業(yè)50多年來,出版有《烏雅泰小說選》、蒙文長詩《小烏蘭》、漢文長詩《成吉思汗和他的兩匹駿馬》、長篇小說《喇嘛哥哥》和《十二生肖治沙的故事》;翻譯出版《綠風(fēng)》、《鼻煙壺里的故事》(兩部)、《從刑場上回來的囚犯》、《鄂爾多斯民歌來源》、《烏審民歌集》等多部作品,共計(jì)1000余萬字。他創(chuàng)作的作品先后六次榮獲全國少數(shù)民族文學(xué)“駿馬獎(jiǎng)”、內(nèi)蒙古“索龍嘎”文學(xué)獎(jiǎng)。最近,烏雅泰用蒙漢兩種文字完成了長篇小說《成吉思汗和他的兩匹駿馬》,在他的文學(xué)之路上繼續(xù)孜孜以求、耕耘前行著。
作家之夢
青少年時(shí)期的烏雅泰喜歡讀書,也喜歡看電影。他敬佩機(jī)智的破案警察、挎著照相機(jī)的記者,羨慕描繪動(dòng)人故事的作家。于是,他開始有了當(dāng)警察、當(dāng)記者、當(dāng)作家的夢想。
說來也巧,烏雅泰于上世紀(jì)60年代初大學(xué)畢業(yè)后就被分配到伊金霍洛旗公安局當(dāng)了一名警察。有一年春節(jié),許多成了家的干警都回鄉(xiāng)下老家過年去了,局長指派單身的他除夕晚上在街上巡邏,并發(fā)給了他一把手槍。烏雅泰膽小,不敢接手槍。局長說:“你手里總得有個(gè)東西,不然有了情況怎么辦?”他問:“我?guī)瞎靼粜胁恍校俊本珠L笑著同意了。于是,他就提著一根鎬把巡邏了一夜。烏雅泰漸漸感到,自己不是干這行的料。半年后,他主動(dòng)要求去了鄂爾多斯報(bào)社,踏上了追求作家夢想的道路。
當(dāng)時(shí)的鄂爾多斯報(bào)蒙文版,以翻譯漢文報(bào)為主。有年春天,報(bào)社領(lǐng)導(dǎo)派姓羅的老記者到鄂托克旗牧區(qū)采訪,要蒙編部派一個(gè)人給他充當(dāng)翻譯,這差事落在了烏雅泰頭上。完成采訪后回到旗里,烏雅泰無意間獲得了一條新聞線索,那就是杭錦旗霍洛柴登公社一位青年牧民與風(fēng)沙搏斗保護(hù)集體羊群的事跡。他覺得這是天賜良機(jī),決定單獨(dú)完成這個(gè)采訪。于是他送走了老羅后,直奔霍洛柴登公社而去。烏雅泰在那里采訪了三天,寫了長篇通訊《毛澤東思想哺育的青年牧民吉仁太》。他把蒙文稿件翻譯成漢文,除了自家報(bào)紙發(fā)了雙語文字稿件外,還向《內(nèi)蒙古日?qǐng)?bào)》、內(nèi)蒙古電臺(tái)投去了雙語文字稿。不久,六家媒體全部刊發(fā)了這篇通訊。以往,鄂爾多斯報(bào)記者采寫的稿件從來沒有用兩種文字、被六家媒介采用的歷史。在當(dāng)年的年終總結(jié)會(huì)上,報(bào)社總編輯在全體采編人員大會(huì)上表揚(yáng)了烏雅泰,肯定了他蒙漢雙語的文字功底和采寫技能。烏雅泰下定決心,一定要拿出更多更好的作品,并確立了三個(gè)奮斗目標(biāo):一是認(rèn)真閱讀中外名著,提高漢文功力;二是發(fā)奮創(chuàng)作,力爭每篇作品都要用蒙漢兩種文字面世;三是積極從事蒙譯漢、漢譯蒙文學(xué)作品工作,為蒙漢民族的文化交流作貢獻(xiàn)。
雙語創(chuàng)作
上世紀(jì)70年代中期,烏雅泰的文學(xué)創(chuàng)作由詩歌轉(zhuǎn)入小說,并開始用蒙漢文發(fā)表作品,并且漢譯蒙和蒙譯漢他人作品。
在當(dāng)時(shí)的內(nèi)蒙古,把漢文翻譯成蒙文的人很多,尤其是在文件和新聞方面。但在文學(xué)翻譯方面,卻寥若晨星。從事蒙漢雙語創(chuàng)作及文學(xué)翻譯對(duì)于把蒙古民族文化向其他民族介紹、增進(jìn)各民族之間的文化交流和團(tuán)結(jié)有著不可忽視的重大意義。
為了強(qiáng)化漢文功底,烏雅泰開始有計(jì)劃地細(xì)讀漢文版的中外名著,如《林海雪原》《巴黎圣母院》等。他在讀這些書的時(shí)候,手頭總是放著一本字典,不放過任何一個(gè)生字。這樣讀書學(xué)習(xí),使他受益匪淺,能準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)詞意,并能牢牢記住??蛇@樣讀書耗費(fèi)時(shí)間,也很累人,讀完一部長篇小說往往需要幾個(gè)月的時(shí)間。烏雅泰以這種近乎折磨自己的方式讀書,初衷只是為了提高漢文水平。令他欣喜若狂的是,通過這種讀書方式,他汲取到了文學(xué)作品的創(chuàng)作方法、藝術(shù)技巧、人物刻畫、結(jié)構(gòu)安排等養(yǎng)分,使自己的創(chuàng)作也有了飛躍式的進(jìn)步。對(duì)此,烏雅泰創(chuàng)作于上世紀(jì)80年代初的短篇小說《潔白的羽毛》可以為證。此篇小說的蒙文版發(fā)表于《花的原野》,漢文版發(fā)表在上海的《萌芽》,后又在我國臺(tái)灣地區(qū)的《中央日?qǐng)?bào)》上連載。內(nèi)蒙古作家協(xié)會(huì)、社科院文學(xué)研究所等部門還曾聯(lián)合召開《潔白的羽毛》專題研討會(huì),著名作家、文藝評(píng)論家扎拉嘎胡、包明德、奎曾等到會(huì),從主題思想和藝術(shù)特點(diǎn)等諸多方面對(duì)這部作品進(jìn)行了熱烈討論和高度肯定。
中國作家協(xié)會(huì)從1981年開始出版發(fā)行以發(fā)表少數(shù)民族文學(xué)作品為己任的《民族文學(xué)》。副主編瑪拉沁夫和編輯部主任特·達(dá)木林決定在創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)一篇有關(guān)成吉思汗的作品。他們從內(nèi)蒙古作家隊(duì)伍里挑來選去,覺得讓烏雅泰寫一篇散文比較合適。1980年的冬天,烏雅泰在毫無思想準(zhǔn)備的情況下,進(jìn)京去完成命題寫作。當(dāng)時(shí),《民族文學(xué)》剛誕生,在陶然亭公園里的慈悲庵里辦公,工作條件很是簡陋。扎拉嘎胡也正在那里修改中篇小說《三十年的爰與恨》,他和烏雅泰兩人同住在慈悲庵十來平方米的門房里。突如其來的命題寫作使烏雅泰無從動(dòng)筆,他每天不是在公園里游逛,就是與老友特·達(dá)木林飲酒閑聊。一天,瑪拉沁夫把他叫了過去,批評(píng)了他。烏雅泰認(rèn)識(shí)到了自己的不對(duì),從瑪拉沁夫處出來,坐在公園里的長凳上思緒萬千:成吉思汗在蒙古人心目中有著神圣地位,他像搏擊長空的雄鷹,對(duì)人類歷史作出了巨大貢獻(xiàn)……腦子開竅了,靈感來了。烏雅泰披著晚霞跑回住處,連晚飯也沒吃寫作了一夜,寫就了《一代天驕在這里長眠》。第二天早晨,他拖著疲憊的身體來到瑪拉沁夫暫住的北緯飯店遞上稿件?,斃叻虼致苑喓蠛芨吲d。他們請(qǐng)達(dá)斡爾族著名書畫家耶拉書寫了標(biāo)題,刊發(fā)于《民族文學(xué)》創(chuàng)刊號(hào)散文頭條。這篇散文的蒙文版發(fā)表于《花的原野》,后又被多部蒙漢文文集收入。
冬去春來,花開結(jié)果。隨著時(shí)日的推移,烏雅泰雙語寫作的技巧不斷提高,經(jīng)驗(yàn)不斷豐富,開始了長篇小說的創(chuàng)作,并一改以往只寫蒙古族知識(shí)分子題材,開始反映蒙古族各階層人物在各個(gè)歷史時(shí)期的喜怒哀樂。他以鄂爾多斯民歌為素材寫就的第一部長篇小說《喇嘛哥哥》正式出版前后在《北方新報(bào)》和新浪讀書網(wǎng)上全文連載,受到各民族讀者的熱烈歡迎和廣泛關(guān)注。有評(píng)論認(rèn)為,這部長篇小說渾厚舒展,文筆扎實(shí),向人們描繪出上世紀(jì)40年代內(nèi)蒙古西部廣袤草原上蒙漢人民和睦相處、共同創(chuàng)建美好家園和抗擊日寇的長篇畫卷。故事環(huán)環(huán)相扣,動(dòng)人心弦,有大愛大恨、大起大落、大喜大悲。烏雅泰的另一部少兒長篇小說《十二生肖治沙的故事》也已脫稿付梓。他以鄂爾多斯經(jīng)典民歌《成吉思汗的兩匹駿馬》為素材的寓言體長篇小說《成吉思汗和他的兩匹駿馬》已被中國作家協(xié)會(huì)列入全國重點(diǎn)作品扶持項(xiàng)目,現(xiàn)已完成蒙漢文稿。
翻譯事業(yè)
烏雅泰翻譯的第一部作品,是著名兒童文學(xué)作家楊嘯的長篇小說《綠風(fēng)》。他之所以選擇這部作品,首先因?yàn)闂顕[是他多年的朋友,其次因?yàn)檫@部小說寫的是治理沙漠的故事。鄂爾多斯有庫布其、毛烏素兩大沙漠,治理沙漠對(duì)荒漠草原鄂爾多斯有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。說來也湊巧,烏雅泰當(dāng)時(shí)住的是楊嘯曾經(jīng)住過的小三間平房,兩間住人,破舊的一間里堆放煤炭。他家里連最基本的寫作條件也沒有,只是在平整一些的炭塊上鋪了麻袋,就在那上面做翻譯工作。小兒子伊里奇當(dāng)時(shí)只有三四歲,爸爸在炭房炭塊上寫字可能引起了他的好奇心,他不時(shí)推開門,探進(jìn)小腦袋,怪叫一聲或笑一聲后跑掉。在這種艱苦的條件下,除了《綠風(fēng)》,烏雅泰還翻譯出版了王通訊的《祝你成才》。當(dāng)時(shí)稿費(fèi)制度剛剛恢復(fù),兩部作品的稿酬加在一起只有400元上下,付出的勞動(dòng)與報(bào)酬有些不成正比,但烏雅泰無怨無悔,以極大的熱情為蒙漢文化交流勤奮耕耘著。
進(jìn)入新世紀(jì)后,烏雅泰將文學(xué)翻譯的重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到蒙譯漢上,把優(yōu)秀蒙古文化介紹給漢族及其他民族。在他看來,蒙古民族有悠久的歷史、厚重的文化、傳統(tǒng)的美德。然而,外界對(duì)這一切知之甚少,與其在世界民族之林中的地位并未形成正比。讓更多的民族了解蒙古民族昨天和今天的文化,有著極其重大的現(xiàn)實(shí)意義。他先后蒙譯漢出版了額·巴音孟克的《鼻煙壺里的故事》(兩部)、哈斯布拉格的《情與罪》、巴音的《鄂爾多斯民歌來源》、《正鑲白旗民俗》、《烏審民歌》等書,還翻譯了莫·阿斯?fàn)?、帕·特木勒、烏力吉布林等人的中短篇小說和科學(xué)論文。其中,他蒙譯漢帕·特木勒的《淺論蒙古棋藝中的科學(xué)思想》一文,在國際研討會(huì)上宣讀后獲得大獎(jiǎng)。
廣受贊譽(yù)
烏雅泰近千萬字的蒙漢文作品,不但受到各民族讀者的歡迎和喜愛,也得到了文藝評(píng)論界的贊譽(yù)。原中國作協(xié)書記處書記、著名評(píng)論家鮑昌在一次討論會(huì)上對(duì)他創(chuàng)作的《潔白的羽毛》評(píng)價(jià)道:“小說立意新穎,彰顯了蒙古人熱愛自然、熱愛動(dòng)物的思想和審美觀。文筆流暢,駕馭語言能力很強(qiáng)。這對(duì)一個(gè)少數(shù)民族作家來說極為難能可貴。”時(shí)任自治區(qū)黨委宣傳部副部長的著名電影文學(xué)作家云照光讀到他的中篇小說《祝你們幸?!泛笤跁?huì)上說:“《當(dāng)代》是全國高檔次的大型刊物,我們內(nèi)蒙古的漢族作家還沒有在那上面發(fā)表過作品,烏雅泰卻發(fā)了十來萬字的中篇,真不簡單!”內(nèi)蒙古大學(xué)教授托婭、閆澤認(rèn)為,“烏雅泰的小說在審美視野的全新性,美感體驗(yàn)的獨(dú)特性,藝術(shù)思維的可塑性,美的表現(xiàn)的創(chuàng)造性方面取得了可喜的成就”“民族美學(xué)的思考與現(xiàn)代美學(xué)的思考的融洽,使創(chuàng)作明顯地?cái)[脫了對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的簡單表述,其結(jié)構(gòu)的自由性,創(chuàng)作的寫意性、語言旳哲理性都令人耳目一新,應(yīng)該說烏雅泰對(duì)蒙古族當(dāng)代文學(xué)的貢獻(xiàn)及開拓也正在于此”。著名評(píng)論家奎曾評(píng)論道:“烏雅泰對(duì)漢語文竟是那樣的嫻熟!他的這些散文,語言優(yōu)美,字句鏗鏘,節(jié)奏明快,富于表現(xiàn)力,從而構(gòu)成了一種藝術(shù)魅力?!?/p>
半個(gè)世紀(jì)以來,烏雅泰用蒙漢雙語文學(xué)創(chuàng)作,并從事蒙譯漢和漢譯蒙工作,為蒙漢民族文化交流不辭勞苦,得到了社會(huì)的認(rèn)可和褒獎(jiǎng)。他創(chuàng)作的作品共六次榮獲全國少數(shù)民族文學(xué)“駿馬獎(jiǎng)”和內(nèi)蒙古“索龍嘎獎(jiǎng)”。
烏雅泰的作家夢和翻譯夢每時(shí)每刻都給他的生命與生活注入著養(yǎng)分和活力,促使他煥發(fā)拼搏的動(dòng)力,為蒙漢民族的文化交流而不懈努力。
責(zé)任編輯:張 晶