陶?qǐng)@
摘要:委婉語(yǔ)是各個(gè)文化都普遍存在的一種表現(xiàn)形式,是跨文化交際中不可或缺的組成部分。但現(xiàn)階段對(duì)委婉語(yǔ)的對(duì)比研究主要集中在漢英兩種語(yǔ)言上,很少涉及三種語(yǔ)言委婉語(yǔ)的比較。為探究不同語(yǔ)言中委婉語(yǔ)構(gòu)成方式的共性和個(gè)性,幫助人們?cè)诳缥幕尘跋抡_而有效地使用委婉語(yǔ),本文運(yùn)用定性分析與對(duì)比分析相結(jié)合的方法對(duì)漢英法委婉語(yǔ)構(gòu)成手段進(jìn)行了研究。
關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ);構(gòu)成手段;法語(yǔ)
委婉語(yǔ)是用言語(yǔ)來(lái)協(xié)調(diào)人際關(guān)系的重要手段,它既是一種修辭格,又是一種語(yǔ)言文化特征。它的基本特征就是用一種令人愉快的、委婉有禮的、聽起來(lái)不刺耳的詞語(yǔ)來(lái)代替令人不快的、粗魯無(wú)禮的、聽起來(lái)刺耳的詞語(yǔ)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷加深,中英法三國(guó)人民之間的交往日益密切,在這樣一個(gè)跨文化大背景下,了解三種文化中的委婉語(yǔ)的構(gòu)成,正確使用和掌握漢英法委婉語(yǔ)就變得極為重要。
一、漢英法委婉語(yǔ)的構(gòu)成手段
(一)漢英法委婉語(yǔ)相似的構(gòu)成手段
1.語(yǔ)音手段
1)省略音節(jié)
省略音節(jié)是指通過(guò)簡(jiǎn)寫或縮寫省掉某些音節(jié)以達(dá)到委婉的目的。例如,英語(yǔ)中“BM”是“bowel movement”(排便)的委婉形式;法語(yǔ)中用“pardi”(當(dāng)然)來(lái)代替“par Dieu,因?yàn)樯系鄣拿帧癉ieu”是需要避諱的;漢語(yǔ)則是通過(guò)刪除一些隱晦的詞語(yǔ)來(lái)達(dá)到委婉的目的。例如,人們常用“與某人發(fā)生關(guān)系”暗指“與某人發(fā)生性關(guān)系”。
2)變換發(fā)音
變換發(fā)音就是通過(guò)改變禁忌詞語(yǔ)的發(fā)音實(shí)現(xiàn)委婉表達(dá)。
例如,在英語(yǔ)中,人們傾向于使用“gosh”來(lái)代替“god”(上帝);
在漢語(yǔ)中,因?yàn)閿?shù)字4發(fā)音和“死”字相似,所以很多場(chǎng)合里 ,人們借用音樂(lè)語(yǔ)言中的“fa”來(lái)代替4原本的讀音;
法語(yǔ)中也有相似的例子,如用“sapristi ”來(lái)代替“sacristi”(該死)從而使讀音發(fā)生改變,因?yàn)楹笳甙皊acré” (圣神的) and “Christ” (基督),需要避諱。
2.詞匯手段
1)借用外來(lái)詞匯
英語(yǔ)中很多詞匯都是從拉丁語(yǔ),希臘語(yǔ)和法語(yǔ)中借用而來(lái)的,例如使用法語(yǔ)詞匯“derrière”(后面)來(lái)指代“buttocks”(臀部);
漢語(yǔ)中也有很多外來(lái)詞,如中國(guó)人用英語(yǔ)中的“WC”(water closet)來(lái)指代廁所;
法國(guó)人也很擅長(zhǎng)借用外來(lái)詞匯,如他們將避孕套稱為“capote Anglaise”(英國(guó)套)。
2)使用含糊詞匯
含糊的用語(yǔ)被廣泛應(yīng)用于漢英法委婉語(yǔ)以達(dá)到委婉的效果。
比如,“賣淫”在漢語(yǔ)中被隱晦地形容為“做那個(gè)行當(dāng)?shù)摹?;未婚同居者在英語(yǔ)中被稱作“roommate”(室友);法語(yǔ)用“rapports intimes”(親密關(guān)系)來(lái)形容性關(guān)系等。
3)使用近義詞或反義詞
近義詞可以被用來(lái)代替原詞來(lái)達(dá)到委婉效果并減少聽者的不適。
例如,在英語(yǔ)中,若要形容某個(gè)人愚鈍,人們不會(huì)直接用“silly”或“stupid”(愚蠢的),而是會(huì)說(shuō)某人“a little bit slow”(反應(yīng)有點(diǎn)慢);
漢語(yǔ)中也有很多相似的表達(dá),如人們使用“發(fā)福”代替“長(zhǎng)胖”;
法語(yǔ)中,描述一個(gè)人比較胖,也會(huì)稱之為“costaud”(強(qiáng)壯的),而不是“obèse”(肥胖的)。
同樣,反義詞也常被用作委婉語(yǔ)。如英語(yǔ)里的“fine words”(好話)可以指“bad words”(侮辱性的話);漢語(yǔ)里“抱生”婉指“赴喪”,“壽材”婉指“棺材”等等。
3.修辭手段
1)暗喻法
暗喻使用喻體掩蓋本體從而委婉地表達(dá)忌諱的事物。
例如,在英語(yǔ)中,某人離世被稱為“go to sleep forever”(長(zhǎng)眠);
在法語(yǔ)中,當(dāng)一個(gè)人死去,人們會(huì)說(shuō)“Il nous a quittés.”(他離開了我們)或“Il sest endormi.”(他睡熟了)。
漢語(yǔ)委婉語(yǔ)也會(huì)采用暗喻的手法,例如,人們用“手頭緊”或“褲兜兒干凈”等來(lái)形容“沒(méi)有錢”。
2)借代法
借代是指不直接說(shuō)出事物的名稱,而是使用和它密切相關(guān)的事物去代替它。人們利用借代的方法來(lái)避諱他們不想提及詞語(yǔ),以達(dá)到婉轉(zhuǎn)的目的。
例如,形容某個(gè)人是個(gè)酒鬼,漢語(yǔ)有“某人好貪杯”;英語(yǔ)中可以說(shuō)“Somebody is fond of the bottle.”(某人喜歡酒瓶子。);法語(yǔ)中也有相類似的“Il est portée sur la bouteille”(他以酒瓶為生。)
3)低調(diào)陳述法
低調(diào)陳述,與夸張相對(duì),是指有意使用低調(diào)平和的措辭輕描淡寫地描述事物。
例如,英語(yǔ)中使用“ordinary-looking”(相貌普通的)來(lái)代替“ugly”(丑陋的);漢語(yǔ)中使用“有生理缺陷”來(lái)描述“殘疾”;法語(yǔ)中也用法語(yǔ)“handicapé”(有生理缺陷的)代替“infirme”“殘廢的”。
4.語(yǔ)法手段
1)否定形式
否定句的合理運(yùn)用可以使話語(yǔ)更加溫和,使人不至于難堪,從而達(dá)到委婉的目的。
例如,在英語(yǔ)中,當(dāng)你覺(jué)得某人的想法很愚蠢時(shí),直接指出可能會(huì)傷害感情,因此我們可以說(shuō)“I dont think it is a wise idea.”(我不認(rèn)為這是個(gè)明智的想法。);
漢語(yǔ)中類似的例子比比皆是,如“這條裙子的顏色不太適合你?!被蛘摺澳銈冞@樣做未免有些過(guò)分了?!钡鹊龋T如“不太”、“不必”、“未免”這樣的否定詞常常被應(yīng)用于委婉語(yǔ);
否定形式也是法語(yǔ)委婉語(yǔ)重要的構(gòu)成手段之一,例如,當(dāng)向路人借火點(diǎn)煙時(shí),問(wèn)“Vous nauriez pas du feu?”(你沒(méi)火吧?)就比“Vous auriez du feu?”(你有火嗎?)更容易讓人接受,這樣即使對(duì)方?jīng)]有火,問(wèn)者也不會(huì)尷尬。
2) 人稱變化
人稱的變化同樣可以使話語(yǔ)變得更加溫和、親切、委婉。例如,英語(yǔ)中醫(yī)生詢問(wèn)患者病情的時(shí)候可能會(huì)問(wèn)“How do we feel today?”(今天我們感覺(jué)怎么樣?)而不是“How do you feel today?”(你今天感覺(jué)怎么樣?),以便使患者放松心情;
漢語(yǔ)中常常用到不定代詞來(lái)變化人稱,表達(dá)委婉含義,例如,在會(huì)議上,老板可能不會(huì)點(diǎn)名批評(píng)遲到者,而是會(huì)說(shuō)“某些人總是遲到,我希望這種情況不會(huì)再發(fā)生?!边@句話中,“某些人”的使用避免了特定人群的尷尬。
法國(guó)人也常用人稱變化來(lái)使他人放松,例如,面試開始時(shí),面試官可能會(huì)以“On y va maintenant?”(我們現(xiàn)在開始吧?)來(lái)代替“Tu y vas maintenant.”(你可以開始了。)來(lái)開場(chǎng),從而使被面試者感到親切。
(二)漢英法委婉語(yǔ)不同的構(gòu)成手段
1.漢語(yǔ)委婉語(yǔ)特有的構(gòu)成手段
1)同音替換
同音替換是漢語(yǔ)委婉語(yǔ)特有的構(gòu)成手段之一,是指用發(fā)音相同或相似的詞語(yǔ)來(lái)代替之前需要避諱的詞語(yǔ),形成的新詞更加委婉。例如,人們用“扯淡”來(lái)代替“扯蛋”。
2)音調(diào)變化
漢語(yǔ)有陰平、陽(yáng)平、上聲和去聲四種音調(diào)。音調(diào)的變化可以使人們進(jìn)行委婉表達(dá)。例如,在某些方言中,“球”既可以指一項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng),又可以指男性生殖器的睪丸,因此人們?cè)谡f(shuō)“去打球”時(shí),為避免歧義,可能會(huì)將“球”讀作去聲。
3) 使用成語(yǔ)或歇后語(yǔ)
成語(yǔ)和歇后語(yǔ)的使用可以給聽者留下較為得體的印象。例如,人們用“狐朋狗友”來(lái)代替不務(wù)正業(yè)的朋友。
4)漢字拆分
將一個(gè)漢字拆分為幾個(gè)部分可以達(dá)到幽默諷刺的委婉效果。例如,在《儒林外史》中有這樣一句話:“胡子老官,這事你作法便了,做成了,少不得言身寸”這句話中,“謝”字被拆分為“言”、“身”和“寸”來(lái)委婉地表達(dá)感謝。
2.英語(yǔ)委婉語(yǔ)特有的構(gòu)成手段
1)借助情態(tài)動(dòng)詞
英語(yǔ)中常使用“would”、“should”等情態(tài)動(dòng)詞來(lái)構(gòu)成委婉語(yǔ),例如,母親對(duì)兒子說(shuō)“Id advise you to finish your homework first before playing computer games.”(我建議你先寫完作業(yè)再玩電腦游戲。)看似建議,實(shí)則委婉地表達(dá)了命令含義。
2)使用虛擬語(yǔ)氣
作為英語(yǔ)語(yǔ)法的重要組成部分,虛擬語(yǔ)氣的使用可以使句子達(dá)到委婉的效果。例如,當(dāng)給出建議時(shí),“If I were you, I would not do that.”(如果我是你,我就不會(huì)那么做。)就比“You cant do that.”更加容易令人接受。
3)使用過(guò)去時(shí)態(tài)
英語(yǔ)使用過(guò)去時(shí)態(tài)能夠使句子更加溫婉、得體。日常生活中,人們會(huì)常常聽到這樣的句子,如“Could you please close the window?”(能幫忙關(guān)下窗嗎?)或“Sir, could you spell your name for me?”(先生,可以拼一下您的名字嗎?)這樣的表達(dá)相比“Can you…?”的現(xiàn)在時(shí)句式聽起來(lái)更加禮貌。
3.法語(yǔ)委婉語(yǔ)特有的構(gòu)成手段
1)條件式
條件式(Le Conditionnel)是一種特殊的法語(yǔ)句式。例如,在下面這首法語(yǔ)小詩(shī)中,“Je voudrais vivre”就表達(dá)了一種委婉的含義,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活中,詩(shī)人是不可能這樣生活的。
“Je voudrais vivre, (我想這樣活著,
en écoutant le vent, 聆聽風(fēng)聲,
en parcourant le monde, 周游世界,
en lisant des romans, 閱讀小說(shuō),
en répétant ton nom.” 重復(fù)著你的名字。)
2) 未完成過(guò)去時(shí)
作為一種特殊的法語(yǔ)時(shí)態(tài),未完成過(guò)去時(shí)(L'imparfait)常與法語(yǔ)詞匯“si”(如果)搭配使用來(lái)表達(dá)委婉的含義。例如,“Si nous arrivions un peu plut?t!”(要是我們?cè)琰c(diǎn)到就好了?。?/p>
二、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)比分析漢英法三種語(yǔ)言委婉語(yǔ)的構(gòu)成手段,我們可以看出,一方面由于人類語(yǔ)言存在著共性,所以漢英法委婉語(yǔ)有著很多相似的構(gòu)成方式;另一方面由于不同語(yǔ)言文化之間存在差異性,漢英法委婉語(yǔ)又有著各自獨(dú)特的構(gòu)成形式。正確把握三種語(yǔ)言委婉語(yǔ)構(gòu)成手段的異同,有助于加深我們對(duì)不同文化的認(rèn)識(shí)與了解。
作為一種得體有效的交際方式,委婉語(yǔ)在現(xiàn)實(shí)生活中的使用愈加廣泛。正確理解和使用委婉語(yǔ)對(duì)跨文化交際能力的培養(yǎng)具有重要意義。因此,我們需要站在跨文化的角度把握委婉語(yǔ),使之更好地為跨文化交際服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]Chen Yuan. Les socio-euphémismes et leurs fonctions pragmatiques[D]. Shanghai:Shanghai International Studies University, 2009.
[2]李丹妮. 中法委婉語(yǔ)對(duì)比分析及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的委婉語(yǔ)教學(xué)建議[D]. 遼寧師范大學(xué),2011(6).
[3] 魏紅榮. 淺議漢法委婉語(yǔ)[J]. 科教導(dǎo)刊,2012(10).
[4]王體. 英漢委婉語(yǔ)的文化對(duì)比及構(gòu)成研究[D]. 首都師范大學(xué),2009(2).