王鈺媛
摘要:對(duì)于朝鮮使者李在學(xué)詩(shī)歌的研究歷來較少,然而從影響研究角度來講,其對(duì)于中國(guó)古代詩(shī)歌的接受卻不容忽視。本篇將通過李在學(xué)的《癸丑燕行詩(shī)》探究中國(guó)古代詩(shī)歌對(duì)其詩(shī)歌意象選用方面的影響,分為斜陽(yáng)、客馬、書劍三個(gè)意象來進(jìn)行詳細(xì)闡述。
關(guān)鍵詞:中國(guó)古代詩(shī)歌;李在學(xué);意象選用
一、李在學(xué)受到中國(guó)古代詩(shī)歌影響的原因
18世紀(jì)中后期的清政府繼續(xù)了對(duì)朝鮮王朝的優(yōu)厚政策,朝鮮人民對(duì)于清朝的心態(tài)也由抵制與否定變?yōu)殚_始接受清朝繼承中原文化正統(tǒng)的事實(shí),并逐漸認(rèn)識(shí)到了清朝發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)與先進(jìn)的文化。
而且清政府厚待燕行使者更是有甚從前:“今此使行,所持方物,不過紙席,而中國(guó)賜賚供給留館員役,常費(fèi)十余萬(wàn)云。比諸清初,可謂反為貽弊中國(guó)?!贝笈娜藢W(xué)士加入到了朝鮮使團(tuán)的隊(duì)伍中來清朝訪問,而李在學(xué)作為謝恩副使也曾多次出使中國(guó),其在《癸丑燕行詩(shī)》中記錄下訪華所見所感。本篇選取李在學(xué)《癸丑燕行詩(shī)》中典型作品加以分析,從“影響研究”的角度從意象選用方面分析中國(guó)古代詩(shī)歌對(duì)于李在學(xué)詩(shī)歌創(chuàng)作的表達(dá)技巧方面的影響。
二、李在學(xué)詩(shī)歌對(duì)于中國(guó)古代詩(shī)歌接受的具體表現(xiàn)
意象理論在中國(guó)起源很早,“意象”一詞最早見于《易傳·系辭》: “夫象,圣人有以見天下之賾,而擬諸形容,象其物宜,是故謂之象”。“意象”這一表達(dá)技巧在歷經(jīng)千百年的發(fā)展后更是愈發(fā)成熟,在中國(guó)古代詩(shī)歌中體現(xiàn)得尤為明顯。而李在學(xué)詩(shī)歌在意象的選用上很明顯地繼承了中國(guó)古代詩(shī)歌,具體分析如下:
(一)“斜陽(yáng)”意象
中國(guó)古詩(shī)詞中通過“斜陽(yáng)”意象多為憂嘆古今。如唐代包佶《再過金陵》:“江山不管興亡事,一任斜陽(yáng)伴客愁?!痹?shī)人借西落殘陽(yáng)象征江河日下的唐王朝,涌起江山故國(guó)之思,感慨歷史變遷。北宋王安國(guó)《題滕王閣》:“勝地幾經(jīng)興廢事,夕陽(yáng)偏照古今愁”借夕陽(yáng)以寄托家國(guó)之悲、人生之憂。而李在學(xué)詩(shī)歌中的“斜陽(yáng)”也不僅僅只是一個(gè)象征蒼涼,渲染凄清之境的意象,而是具有李在學(xué)本人懷古嘆今的情感的寄托。李在學(xué)詩(shī)歌中的“斜陽(yáng)”意象具體表現(xiàn)如下:
①樓上舊題生百感,斜陽(yáng)和淚碧沙塵。(《望辰樓壁上有庚子冬》)
②提督停師地,斜陽(yáng)感古情。(《鳳城》)
③古石無(wú)言山欲老,一群棲鳥下斜陽(yáng)。(《煙臺(tái)》)
詩(shī)①前有小序:“先君子赴燕時(shí)詩(shī)板及余之奉和詩(shī)板今更過此不勝感懷續(xù)題一律志之”,古人稱自己或他人已故的祖父為先君子。此詩(shī)的“斜陽(yáng)”意象則是用作懷念祖父與感嘆時(shí)間流逝。詩(shī)②作于鳳城,公元404年高句麗設(shè)烏城州,烏城建在鳳城的鳳凰山上,后遼朝占據(jù)此地。正如王國(guó)維所云:“以我眼觀物,故物皆著我之色彩”,詩(shī)人實(shí)是借“斜陽(yáng)”意象感嘆歷史興亡。詩(shī)③為詩(shī)人路過煙臺(tái)時(shí)所作,主要感懷戚繼光的功績(jī),借“石”“山”“棲鳥”“斜陽(yáng)”四個(gè)看似無(wú)情之物渲染了一片蒼涼氛圍,實(shí)則隱含著古今對(duì)比、時(shí)過境遷的感慨之情。
(二)“客馬”意象
“馬”是中國(guó)古代象征出行的物象,如李白的《送友人》:“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”,班馬即離群之馬,兩匹馬也蕭蕭長(zhǎng)鳴,不愿分離,詩(shī)人的惜別之情借“班馬”得以展現(xiàn)。唐代翁承贊的《對(duì)雨述懷示弟承檢》:“曉勢(shì)遮回朝客馬, 夜聲滴破旅人心”即借“馬”這一意象表達(dá)思念親人的“旅人心”,展現(xiàn)思鄉(xiāng)而不得歸的悲苦情感。而李在學(xué)的詩(shī)歌中多次出現(xiàn)“客馬”意象,借之將自身客居于異鄉(xiāng)、思念故園的情感展現(xiàn)的淋漓盡致,這一點(diǎn)無(wú)疑是收到了古代中國(guó)詩(shī)歌的影響。李在學(xué)詩(shī)歌“客馬”意象的具體體現(xiàn)如下:
①十月松京路,斜陽(yáng)客馬遲。(《過松京》)
②行人欲渡水初合,群馬長(zhǎng)嘶日向斜。(《渡鴨綠江》)
③關(guān)門開不早,客馬駐多時(shí)。(《柵門》)
詩(shī)①作于詩(shī)人過松京途中,詩(shī)人眼見落日余暉,一片凄涼晚景,而自己卻只能與馬為伴,借“客馬”意象雖不訴思鄉(xiāng)卻讓人仿佛切身感受詩(shī)人羈旅的孤苦。詩(shī)②為詩(shī)人渡鴨綠江時(shí)所作,鴨綠江作為中朝界河嘗使詩(shī)人模糊了自己所在的地點(diǎn),當(dāng)詩(shī)人還以為自己在本國(guó)時(shí)卻被岸邊奏響的離歌喚醒,才意識(shí)到自己已經(jīng)踏出國(guó)門,此時(shí)的“群馬長(zhǎng)嘶”不再是雄壯之景,而是與離歌相應(yīng),變成了送行的悲歌。詩(shī)③為詩(shī)人在中朝邊境借宿時(shí)所作,因地處邊境所以民風(fēng)多謹(jǐn)慎,閉戶早而開門晚,詩(shī)人欲借宿也需要等待多時(shí),雖言“客馬”實(shí)則卻是指自身,在此困頓時(shí)光卻并無(wú)能夠給予溫暖的親人,更增添了思鄉(xiāng)愁緒。
(三)“書劍”意象
“書劍”一詞是中國(guó)古代詩(shī)歌的常用意象,如:唐代孟浩然的《田園作》:“書劍時(shí)將晚,丘園日已暮”和《自洛之越》:“遑遑三十載,書劍兩無(wú)成”都是借“書劍”意象來表達(dá)年華已逝而自己卻功未成名未就,無(wú)論是文學(xué)、仕途上還是戰(zhàn)場(chǎng)上都未能建功立業(yè)的失落感,而且,這種借“書劍”以表達(dá)對(duì)自身建功立業(yè)的狀況的情感的意象運(yùn)用也被李在學(xué)靈活準(zhǔn)確地效仿。具體體現(xiàn)如下:
①桑蓬年易暮,書劍氣難消。(《海西路中》)
②書生來倚劍,歲暮氣難平。(《宿宣川倚劍亭》)
③書劍遠(yuǎn)游身已老,山川重踏眼猶新。(《望辰樓壁上有庚子冬》)
詩(shī)①中桑蓬是“?;∨钍浮钡穆哉Z(yǔ),古代男子出生,射人用桑木做的弓,蓬草做的箭,射天地四方,表示有遠(yuǎn)大志向。詩(shī)人感慨年華易逝的同時(shí)也借“書劍”意象表達(dá)自身壯志猶存。詩(shī)②作于“倚劍亭”,詩(shī)人應(yīng)景而作,由感而發(fā),表達(dá)自身雖已年邁,但是建功之心未泯。詩(shī)③中“書劍”意象并不僅僅是指自身成就,就前兩首作品而言有些不同,這里的“書劍”應(yīng)該代指自身的壯志,表達(dá)自己“老驥伏櫪,志在千里”的心態(tài)。
三、結(jié)論
梵第根說:“作家、著作、思想,這便是人們所謂‘放送者。其次是到達(dá)點(diǎn):某一作家、某一作品或某一頁(yè),某一思想或某一情感。這便是人們所謂‘接受者。可是那經(jīng)過路線往往是由一個(gè)媒介者溝通的:個(gè)人或集團(tuán),原文的翻譯或模仿。這便是人們所謂‘傳遞者”。本篇運(yùn)用影響研究的方法,將中國(guó)古代詩(shī)歌與歷史文化作為‘放送者,將李在學(xué)的《癸丑燕行詩(shī)》作為‘傳遞者,將李在學(xué)的詩(shī)歌作為‘接受者來進(jìn)行比較研究。針對(duì)李在學(xué)詩(shī)歌創(chuàng)作表達(dá)技巧中意象選用方面與中國(guó)古代詩(shī)詞創(chuàng)作進(jìn)行比較研究后得出李在學(xué)受到中國(guó)古代歷史文化影響極為深厚,這在很大程度上也反映了清朝乾隆時(shí)期中朝往來的頻率很高與朝鮮文人所受中國(guó)古代歷史文化影響很深。
注釋:
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第468頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第472頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第478頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第460-461頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第469頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第471頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第462-463頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第467頁(yè)
李在學(xué)著,林基中編:燕行錄全集·卷五十七[M],韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001年,第468頁(yè)
參考文獻(xiàn):
[1]李在學(xué)著,林基中編.燕行錄全集·卷五十七[M].韓國(guó):東國(guó)大學(xué)校出版部,2001.
[2]胡云翼編.古詩(shī)選[M].上海:中華書局,1940.
[3]徐志銳編譯.易傳今譯[M].沈陽(yáng):遼沈書社,1991.