亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于藏漢翻譯中的文化差異研究

        2017-03-10 23:30:33下吾羊吉
        關(guān)鍵詞:藏族人藏漢漢族

        下吾羊吉

        (青海民族大學(xué),青海 西寧 810007)

        關(guān)于藏漢翻譯中的文化差異研究

        下吾羊吉

        (青海民族大學(xué),青海 西寧 810007)

        在當(dāng)前的藏漢文化交流中,藏漢翻譯起著重要的作用,這是因?yàn)樵诓匚幕蜐h文化之間存在很大的差異,只有進(jìn)行翻譯,才能促進(jìn)藏漢文化之間的交流。藏族和漢族的生存環(huán)境、宗教信仰、生活習(xí)俗以及思維方式的不同使兩族形成文化上的巨大差異。同時,藏漢翻譯還需要注意的一個問題是,在翻譯中需要文化的支撐,這樣才不會影響翻譯的效果。本文對藏漢翻譯中的文化差異進(jìn)行分析,以期對藏漢翻譯以及藏漢文化交流提供有價值的參考。

        藏漢翻譯;關(guān)系;意義;文化差異

        藏漢民族在發(fā)展中形成了不同的文化,因此要實(shí)現(xiàn)藏漢文化之間的溝通是需要進(jìn)行翻譯的。可以說翻譯在藏漢文化交流中起著重要的橋梁作用。研究發(fā)現(xiàn),在對藏漢文化進(jìn)行了翻譯后,藏漢文化之間實(shí)現(xiàn)了相互交融,也增進(jìn)了藏漢民族之間的友誼。

        一、藏文化和漢文化的相關(guān)概述

        藏文化是以藏族為主體創(chuàng)造的文化形態(tài)。藏文化在發(fā)展中經(jīng)歷了歲月的洗禮,可以說其文化是具有時代感的。藏文化的包容性是比較強(qiáng)的,藏文化在發(fā)展中不僅具有很強(qiáng)的民族性,也從中華母文化的肌體上吸收了精華,吸收了其它民族文化的精華。因此,可以說藏文化的內(nèi)容是比較豐富的。要想對藏文化進(jìn)行全面、系統(tǒng)地研究,必須弄清它所賴以產(chǎn)生的特定的時空條件和在中華文化圈內(nèi)的位置,它與圈內(nèi)其它子文化的關(guān)系,以及它本身的各個表現(xiàn)層面,如器物、制度、傳統(tǒng)觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、行為模式等。只有對這些方面進(jìn)行全面、系統(tǒng)地研究,才能對藏文化有深入的了解。

        漢文化指漢族的文化,漢文化在中國的文化中占據(jù)著重要的地位,可以說這種文化是中國文化的主流文化。漢文化的還有其它的名稱是漢家文化、華夏文化。基于漢民族有五千多年有實(shí)物可考的歷史,四千多年文字可考的歷史,文化典籍極其豐富。所以漢文化的文化內(nèi)涵是比較豐富的,漢文化涉及的領(lǐng)域是比較廣的,在政治、軍事、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)、史學(xué)、自然科學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等各個領(lǐng)域都體現(xiàn)了漢文化的博大精深。

        藏漢兩族之間要想實(shí)現(xiàn)文化交流是要依賴于翻譯的。因?yàn)椴貪h兩族的文化差異是比較大的,所以藏漢翻譯成為藏漢兩族進(jìn)行交流的工具。當(dāng)然,藏漢翻譯不僅僅是文字之間的轉(zhuǎn)變,更是文化的碰撞與交融。因此在進(jìn)行藏漢翻譯的過程中是不能脫離文化的,應(yīng)該尊重藏漢兩族文化之間的差異,只有以文化為依托,才能實(shí)現(xiàn)促進(jìn)藏漢文化之間的交融。

        二、藏漢翻譯的作用

        (一)促進(jìn)民族的融合與發(fā)展

        中國是一個多民族的國家,所以民族融合以及團(tuán)結(jié)是非常重要的。這是因?yàn)槊褡逯g團(tuán)結(jié)對國家的穩(wěn)定是至關(guān)重要。藏漢翻譯可以進(jìn)行藏漢文字的轉(zhuǎn)化和文化的交流,這樣可以使藏漢兩族人民增加對不同民族文化的了解。藏族文化和漢族文化的交融,可以促進(jìn)民族的大融合。因?yàn)槲幕菍?shí)現(xiàn)民族交融的紐帶,藏族和漢族之間有了文化的聯(lián)系,可以使民族之間變得更加親密,這對實(shí)現(xiàn)民族團(tuán)結(jié)有著極大的幫助。同時,藏漢翻譯不僅可以實(shí)現(xiàn)民族的融合也可以實(shí)現(xiàn)民族的共同繁榮發(fā)展[2]。

        (二)促進(jìn)文化之間的交流

        之所以藏漢文化交流存在障礙,一個主要的原因是藏族和漢族的語言不同,漢族人無法閱讀一些藏族的書籍,所以無法了解藏族文化,而藏族人無法閱讀漢族的書籍,無法了解漢族文化。藏漢之間的文化差異是比較大的,語言差異也是比較大的,所以兩者文化在進(jìn)行交流中是存在一定的困難的。而在進(jìn)行了藏漢翻譯后,可以幫助人們理解不同的民族文化,這樣一來人們可以對不同的民族的風(fēng)俗習(xí)慣、心理思想等有充分的了解,從而保證藏漢文化之間的相互促進(jìn)、交流與碰撞。

        (三)幫助讀者解讀作品

        藏漢翻譯工作者只有成功地翻譯作品,保證作品的價值,才能讓讀者閱讀原汁原味的內(nèi)容。這樣讀者才不會被錯誤的信息誤導(dǎo),才能深入理解作品的內(nèi)涵,才能受到優(yōu)秀的文化熏陶。

        三、藏族和漢族的文化差異

        (一)生存環(huán)境造成的文化差異

        用“一方水土養(yǎng)一方人”形容藏漢文化之間差異是再合適不過了。藏族人生活在海波比較高的青藏高原,生活在這里的人們需要在高寒缺氧、氣候惡劣的自然條件中生活,時間久了,在這樣的環(huán)境中形成了獨(dú)特的藏族文化。因此,藏族人們的生活方式和漢族的生活方式有著極大的區(qū)別。而漢族生活的環(huán)境和藏族的生活環(huán)境是不同的,漢族的祖先生活在比較廣闊的長江和黃河流域,生存條件是比較穩(wěn)定的,漢族人在這樣的環(huán)境中生存,形成了維持穩(wěn)定和平衡的漢族文化。兩種截然不同的生活環(huán)境形成了不同的文化,使兩種文化呈現(xiàn)出各自的獨(dú)特性。

        我國的中原地區(qū)在亞洲東部,氣候類型是典型的季風(fēng)氣候。藏族人民在青藏高原,氣候類型是高原氣候,這種氣候類型的特點(diǎn)是空氣稀薄、降水稀少。所以在不同的生存環(huán)境中勢必會孕育不同的文化。這也是藏漢文化存在差異的主要原因。漢族的文化是儒家文化,對功利主義的世俗生活是比較熱衷的,對家族財(cái)產(chǎn)也是比較重視的,這就是很多大家庭經(jīng)常存在財(cái)產(chǎn)糾紛的根源。而藏族受佛教的影響比較大,和漢族對待家族財(cái)產(chǎn)的態(tài)度是不同的,比較喜歡亦真亦幻的彼岸世界,同時藏族也比較重視個人尊嚴(yán)。以“放屁”為例,如果漢族人在眾人面前放屁,只會感覺不好意思。而如果藏族人在眾人面前放屁,會感覺是一件極其丟臉的事情,有些人甚至因此有輕生的念頭。雖然這個例子看似帶有一絲幽默,甚至殘忍,但是這個例子卻體現(xiàn)了藏漢文化的差異。所以對不同的文化應(yīng)該采取包容和尊重的態(tài)度[3]。

        (二)生活習(xí)俗造成的文化差異

        藏族有自己獨(dú)特的習(xí)俗和生活方式,比如藏族同胞的婚喪嫁娶、天文歷算、醫(yī)學(xué)文學(xué)、歌舞繪畫、出行選宅、擇選吉日、驅(qū)災(zāi)除邪、卜算占卦等等。轉(zhuǎn)神山、拜神湖、撒風(fēng)馬旗、懸掛五彩經(jīng)幡等是藏族的祈福方式。漢族有自己獨(dú)特的祭祀方式,有清明節(jié)、中元節(jié)和寒衣節(jié)。在清明這天,通過掃墓的方式懷念祖先,勉勵后人。中元節(jié)還有一個名稱是盂蘭盆節(jié),在這一天,有放河燈拯孤照冥的習(xí)俗。在寒衣節(jié),人們在祖先墓前焚化紙衣。藏族的婚喪習(xí)俗也是有自己的獨(dú)特性的,塔葬是一種比較隆重的方式。藏族的飲食習(xí)慣和漢族也有著極大的區(qū)別,藏族經(jīng)常食用的食物是青稞等制作的糌粑,喝酥油茶。而漢族的飲食習(xí)慣是主食以稻米、小麥為主,蔬菜、肉食和豆制品為輔。綜上所述,藏族和漢族之間的生活習(xí)俗的差異是比較大的,這些差異成為藏族和漢族之間各自文化的特征。通過對藏族和漢族生活習(xí)俗的分析可以看出,藏漢兩族的生活習(xí)俗都具有自己本民族的特性,而這種特性正是民族文化的一個體現(xiàn)。

        (三)宗教信仰造成的文化差異

        在人類的文化發(fā)展中,有一種伴隨著人類發(fā)展的文化形態(tài)是宗教,藏族人大多數(shù)信奉藏傳佛教。而漢族信奉宗教的意識是比較薄弱的?;诓刈搴蜐h族宗教信仰的差異,兩個民族的文化也呈現(xiàn)出巨大的差異。漢族在發(fā)展中受到的儒家思想的影響是根深蒂固的,儒家文化是漢文化的主流。儒家提倡德政、禮治和人治,強(qiáng)調(diào)“德治”,儒家的“德治”就是主張以道德去感化教育人。儒家認(rèn)為,無論人性善惡,都可以用道德去感化教育人。儒家的這種教化方式是一種人性的方式,可以使人向善。藏族在發(fā)展中信奉藏傳佛教,比較重視修身養(yǎng)性和自身境界的提升。同時藏族人是比較重視尊嚴(yán)的,對藏族人來說尊嚴(yán)比他們的生命重要。這種宗教信仰上的差異要求我們在從事藏族文化和漢族文化的研究時,應(yīng)該對二者的宗教信仰進(jìn)行探究,可以以宗教為突破口,對藏族文化和漢族文化的差異進(jìn)行分析。

        (四)思維方式造成的文化差異

        藏族和漢族的文化差異的另一個比較重要的原因是兩個民族的思維方式有巨大的差異。藏族和漢族人生活在不同的環(huán)境中,接受的教育是不同的,接觸的事物也是不同的,所以藏族和漢族人的思維方式有著極大的區(qū)別。翻譯者在對文章進(jìn)行翻譯時,需要考慮到藏漢人的不同的思維方式,這樣翻譯出的作品才可以滿足人們的閱讀需求,才能拉近人們和文化作品之間的距離。

        文化的差異體現(xiàn)了藏漢文化的獨(dú)特之處,所以應(yīng)該充分利用文化差異在翻譯中的價值,在翻譯中只有清晰地體現(xiàn)文化差異,才能體現(xiàn)出中國博大精深的傳統(tǒng)文化,才能體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化的獨(dú)特價值。所以在進(jìn)行翻譯時,應(yīng)該在保持文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,再結(jié)合藏族的民族文化,通過把兩種文化融合在一起,滿足藏族人對文化的需求,同時也有效地傳播了中國優(yōu)秀的文化。不然,翻譯就失去了跨文化的信息交流和交換功能,這對原來的文化是一種扭曲,也是對語言翻譯的極大破壞。

        通過上述分析可以看出,藏族和漢族的文化的差異是比較大的,所以藏漢翻譯者在翻譯文章時首先應(yīng)該尊重不同民族的文化,只有對文化有一個尊重的態(tài)度,才能做好翻譯工作。其次,翻譯者在翻譯文章時,還應(yīng)該對民族文化進(jìn)行全面地研究,只有對文化有了深入地理解,才能保證翻譯的文章可以起到文化傳承的作用。翻譯者在翻譯中只有做到這兩點(diǎn),才能實(shí)現(xiàn)藏族和漢族文化之間的交流與融合[4]。

        四、藏漢翻譯在文化差異影響下的局限以及突破局限的方法

        語言都有自己獨(dú)特的魅力和修辭方式,藏漢兩族之間的文化差異是比較大的,所以語言內(nèi)涵也有著極大的區(qū)別。例如,在漢語中常用的修辭有比喻、擬人等,在翻譯帶修辭的句子時需要深入理解句子的涵義,這就給藏族人們帶來理解上的困難,藏族人在理解一些帶有修辭的句子時是無法深入理解的。因此在藏漢翻譯中是不能對語言進(jìn)行直譯的,應(yīng)該在對文化有深入的了解后,再結(jié)合具體的修辭手法進(jìn)行翻譯,這樣翻譯的語言才

        是準(zhǔn)確的,才是有靈魂的。

        從事藏漢翻譯的工作人員應(yīng)該探究科學(xué)的翻譯方法,從而提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)藏漢文化的交流。首先,藏漢翻譯工作者不僅需要掌握兩種語言,還應(yīng)該對藏漢兩種文化有深入的理解,能夠?qū)煞N文化進(jìn)行全面、系統(tǒng)地研究。其次,在翻譯文章時應(yīng)該不斷適應(yīng)和選擇協(xié)調(diào)原文和譯文的差異,使二者達(dá)到一個平衡點(diǎn)。最后,藏漢翻譯是促進(jìn)藏漢文化交流的一項(xiàng)重要的活動,如果藏漢翻譯沒有使用規(guī)范的語言,傳遞的文化信息就是錯誤的,是不利于藏漢文化的交流和碰撞的。翻譯工作者在翻譯中,能夠保證語言的規(guī)范,是保證翻譯質(zhì)量的前提。如果一本優(yōu)秀的作品被翻譯時,出現(xiàn)了很多語言問題,那么是會影響讀者對信息的獲取的,降低了閱讀質(zhì)量[1]。所以,翻譯工作者在翻譯中使用規(guī)范的語言,可有效地促進(jìn)文化的交流,實(shí)現(xiàn)文化的碰撞。這樣的翻譯才是有價值的,才是成功的。藏漢翻譯工作者只有做好這些工作才能提高翻譯質(zhì)量和翻譯效率,促進(jìn)藏漢文化的融合。

        五、結(jié)語

        藏族和漢族的生存環(huán)境、宗教信仰、生活習(xí)俗以及思維方式的不同使兩族形成文化上的巨大差異。但是這種文化差異并不會影響藏族文化和漢族文化之間的交流。只有對不同民族文化有尊重和包容的態(tài)度,吸取優(yōu)秀文化的精華,才能實(shí)現(xiàn)文化的繁榮發(fā)展。藏族文化和漢族文化實(shí)現(xiàn)交流,相互促進(jìn)相互提高,才是藏漢翻譯的價值所在。

        [1]何剛強(qiáng).切實(shí)聚焦應(yīng)用,務(wù)實(shí)培育譯才——應(yīng)用翻譯與應(yīng)用翻譯教學(xué)芻議[J].上海翻譯,2010,1:10.

        [2]扎雅·洛桑普赤.從語言哲學(xué)的角度思考藏漢互譯的可能性問題[J].西藏研究,2003,3:12.

        [3]旺欽.一部頗具特色的翻譯教材——《藏漢互譯教程》[J].中國藏學(xué),2010,3:8.

        [4]尼瑪卓瑪.藏漢民族的文化差異對翻譯的影響[J].文學(xué)教育(中),2012,7:9.

        H214

        A

        1009-1890(2017)04-0068-03

        2017-10-27

        下吾羊吉(1988-),女,藏族,碩士在讀,專業(yè)為中國少數(shù)民族語言文學(xué)(翻譯方向)。

        周小梅

        猜你喜歡
        藏族人藏漢漢族
        國清榮
        日常交際用語之藏漢對比分析
        客聯(lián)(2022年4期)2022-07-06 05:46:23
        藏漢孩子是一家
        黃河之聲(2022年4期)2022-06-21 06:54:52
        到拉薩途中
        Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
        藏族人為何能適應(yīng)缺氧環(huán)境?
        改成漢族的滿族人
        藏族人為何能適應(yīng)缺氧環(huán)境?
        奧秘(2016年7期)2016-07-30 14:50:08
        藏族人為何能適應(yīng)缺氧環(huán)境?
        百科知識(2016年2期)2016-02-04 06:51:19
        國家視野中的河湟漢族
        亚洲天堂av三区四区不卡| 国产精品美女一级在线观看| 自拍偷拍一区二区三区四区| 在线观看亚洲av每日更新影片| 99精品国产在热久久无码| 中文在线天堂网www| 中文字幕亚洲精品码专区| 成人做爰黄片视频蘑菇视频| 扒开腿狂躁女人爽出白浆 | 日韩av一区二区三区激情在线 | 亚洲视频在线观看第一页| 亚洲精品无码av人在线观看| 欧美疯狂做受xxxxx高潮| 美女极度色诱视频国产免费| 日本免费精品一区二区| 国产69精品久久久久777| 尤物99国产成人精品视频| 蜜桃网站在线免费观看视频| 少妇免费av一区二区三区久久| 亚洲色国产欧美日韩| 另类欧美亚洲| 在线观看国产av一区二区| 日本伊人精品一区二区三区| 中文字幕有码无码av| 欧亚精品无码永久免费视频| 东京热加勒比视频一区| 成年女人黄小视频| 日本一本久道| 亚洲黄色大片在线观看| 色偷偷偷在线视频播放| 亚洲免费人成在线视频观看| 久久精品国产亚洲av麻豆四虎 | 亚洲乱精品中文字字幕| 丰满的少妇av一区二区三区| 99精品人妻少妇一区二区| 久久av高潮av喷水av无码| 国产在线视频一区二区三区不卡| 亚洲色精品三区二区一区| 国产又黄又大又粗视频| 日韩精品一区二区三区四区五区六| 亚洲天堂成人av在线观看|