亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詞的翻譯技巧在大學(xué)英語四級段落翻譯中的應(yīng)用

        2017-02-25 21:57:06鄭丹清
        校園英語·中旬 2017年1期

        【摘要】詞是表達(dá)和理解篇章的基礎(chǔ)。如何正確理解和翻譯詞語是做好漢譯英的基礎(chǔ)。本文將探析詞的翻譯技巧在歷年大學(xué)英語四級翻譯真題及相關(guān)參考譯文中的應(yīng)用。

        【關(guān)鍵詞】四級 段落翻譯 詞 翻譯技巧

        “詞”是可以獨立運用的最小的語言單位。一篇文章的創(chuàng)作往往是積字成句、積句成段、積段成篇。詞雖小,卻是表達(dá)和理解篇章的基礎(chǔ)。因此,如何正確理解和翻譯詞語是做好漢譯英的基礎(chǔ)。自2013年12月考次起,全國大學(xué)英語四級考試的翻譯部分由單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英??疾榈闹攸c雖然相應(yīng)地由對詞組、句型的考查轉(zhuǎn)為對整體理解篇章及語言運用能力的考查,但是作為篇章的基礎(chǔ),詞的翻譯仍然是考生做好整個翻譯的第一步。本文將以歷年四級翻譯真題及相關(guān)參考譯文為基礎(chǔ)探析詞的翻譯技巧。

        一、詞義的選擇與確定

        “辨義乃翻譯之本”,不辨明詞義,就難以準(zhǔn)確地表達(dá)原意。然而,一詞多義在語言中是廣泛存在的。《詞語的翻譯》中也指出:Words donot have meanings; people have meanings for them. (詞本無義,義隨人生。)Each word when used in a new context is a new word. (詞義隨上下文而變。)因此我們在翻譯的時候應(yīng)仔細(xì)分析詞語的指稱意義和蘊涵意義,借助詞語在原文中的上下文,準(zhǔn)確理解詞語,從而選出最佳的表達(dá)方式。

        以大學(xué)英語四級考試翻譯部分的樣題及譯文為例:

        原文:剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。

        譯文:Paper cuttings are used to decorate doors, windows, and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

        “增加”在英語里有多個詞可以表達(dá):increase, add, raise等。但此處“增加”與“氣氛”搭配,與數(shù)量的增加不同,應(yīng)取“加強,增強”之意,翻譯為enhance更為恰當(dāng)。由此可以看出,詞語的搭配關(guān)系是辨析詞語多重義項的依據(jù)之一。

        二、詞類轉(zhuǎn)換

        英漢兩種語言在語法、表達(dá)方式等多方面存在著諸多差異,由此也導(dǎo)致了對于詞類的不同使用方式和使用習(xí)慣。為了使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣,我們需要靈活運用詞類轉(zhuǎn)換策略來完成翻譯??刹捎玫牟呗灾饕懈痹~轉(zhuǎn)換為形容詞、名詞轉(zhuǎn)換為動詞、介詞譯為動詞、形容詞譯為動詞等等。

        原文:大熊貓是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮毛。(2014年12月)

        譯文:The gaint panda is a kind of docile animal with unique black and white fur.

        相對于英語而言,漢語中動詞使用較為頻繁,而且既沒有人稱和時態(tài)的變化,也沒有謂語動詞和非謂語動詞之分。在翻譯的時候我們就需要根據(jù)英語的習(xí)慣將漢語中的動詞轉(zhuǎn)換成其他詞類。在此例中,譯文用is作為謂語動詞,“長著”譯為with,這樣更符合英語表達(dá)習(xí)慣。

        原文:在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要用于裝飾的目的。(2013年12月)

        譯文:In ancient times, it was used to record events, but nowadays it is mainly functioning as decorations.

        原文中有兩個動詞,均為“用”。譯文前半句忠實于原文,譯為was used to。后半句將名詞“目的”轉(zhuǎn)換為動詞。“is functioning”不僅使譯文更為簡潔,并在結(jié)構(gòu)上與前半句保持一致,使句式更加平衡。

        三、增詞與減詞

        漢譯英中增詞的技巧往往是為了使譯文符合英語語法的要求而使用。增補的詞多為冠詞、介詞及連詞。若漢語原文中有為了語言簡潔或是避免重復(fù)而省略的成分,在翻譯的時候也需要根據(jù)英語語法的要求增補。

        原文:中國網(wǎng)民更多是出于社交原因使用互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛地使用論壇、博客、聊天室等。(2014年12月)

        譯文:Chinese netizens are more likely to use the Internet for social reasons, thus they use the forums, blogs and chatting rooms on a larger scale.

        原文中后半句為使語言更簡潔省去了主語“中國網(wǎng)民”。譯文中根據(jù)英語表達(dá)要求增加了“they”。

        翻譯時,我們也可以將一些僅僅是為了語法的需要而存在的詞進(jìn)行減省以達(dá)到句子簡潔的目的。

        原文:中國教育工作者早就認(rèn)識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設(shè)立全民讀書日。(2014年6月)

        譯文:Chinese educators have long known that reading is of great importance.

        Some of them have proposed to establish the National Reading Day in 2003.

        第一句中將“教育工作者”譯為educator既簡潔有達(dá)意;如果譯為educational workers則顯得贅余。第二句中將“教育工作者”用代詞them代替,也達(dá)到了簡潔,避免重復(fù)的目的。

        由此我們可以看出,正確理解并妥帖表達(dá)詞語的意義是漢譯英的基礎(chǔ),也是篇章翻譯至關(guān)重要的一步。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳宏薇,李亞丹.新編漢英翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

        [2]陳幼平.星火英語點評歷年真題(四級)[C].上海,上海交通大學(xué)出版社,2012.

        [3]許鈞.翻譯論[M].武漢:湖北教育出版社,2003.

        作者簡介:鄭丹清(1980.11-),女,湖北枝江人,華中師范大學(xué)碩士研究生,湖北商貿(mào)學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向:英語語言文學(xué)。

        无码国产色欲xxxxx视频| 一区二区三区在线视频观看| 欧洲乱码伦视频免费| 久久夜色精品国产噜噜亚洲av| 手机看片福利盒子久久青| 亚洲精品一区二区三区av| 91九色最新国产在线观看 | 精品人妻一区二区三区狼人| 久久精品国产亚洲av果冻传媒| 亚洲av成人无码久久精品| 日韩熟妇精品视频一区二区| 91精品蜜桃熟女一区二区| 日韩在线 | 中文| 亚洲国产长腿丝袜av天堂| 就国产av一区二区三区天堂| 免费女女同黄毛片av网站| 色偷偷888欧美精品久久久| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕 | 日韩精品无码一区二区三区视频| 国产成人香蕉久久久久| 国产精品夜色视频久久| 亚洲av无码一区二区三区网址 | 偷拍熟女露出喷水在线91| 国色天香社区视频在线| 亚洲欧美日韩国产精品专区| 天天澡天天揉揉AV无码人妻斩| 日韩av在线亚洲女同| 18禁成人黄网站免费观看| 日韩在线无| 国产一区二区三区日韩精品| 日本av在线一区二区| 婷婷久久久亚洲欧洲日产国码av| 亚洲一区二区三区在线观看播放 | 美女一区二区三区在线视频| 亚洲av无码一区二区三区网址| 狠狠人妻久久久久久综合| 激情五月婷婷六月俺也去 | 99久久婷婷国产综合精品青草免费 | 狠狠色综合网站久久久久久久| 在线a人片免费观看高清| 极品尤物在线精品一区二区三区 |