文/文曦
沒(méi)有翅膀,也可以飛翔
——《秋千》賞析
文/文曦
The Swing
By Robert Louis Stevenson
How do you like to go up in a swing,
Up in the air so blue?
Oh,I do think it the pleasantest thing
Ever child can do!
Up in the air and over the wall,
Till I can see so wide,
River and trees and cattle and all
Over the countryside-
Till I look down on the garden green,
Down on the roof so brown-
Up in the air I go flying again,
Up in the air and down!
秋千
羅伯特·路易斯·史蒂文森
你覺(jué)得蕩秋千怎么樣,
是不是有一種飛翔在蔚藍(lán)天空的感覺(jué)?
哦,我覺(jué)得在小孩子的世界里
這是最有趣的事了!
我飛向空中,越過(guò)圍墻,
我要看到更廣闊的世界,
河流,樹木,牛群和所有的一切
懸在空中,在整個(gè)鄉(xiāng)村之上——
直到我看到下面郁郁蔥蔥的花園,
看到褐色的屋頂——
我再一次飛向天空,
一次次不停歇地飄蕩!
1.pleasant愉悅的;令人快樂(lè)的;pleasantest是pleasant的最高級(jí)形式,表示“最有趣的;最令人開心的”
2.cattle牛群3.cow(單只)牛4.up in the air在空中
◆賞析◆
羅伯特·路易斯·史蒂文森
羅伯特·路易斯·史蒂文森(Robert Louis Stevenson, 1850—1894),蘇格蘭小說(shuō)家、詩(shī)人、旅游作家,英國(guó)文學(xué)新浪漫主義的代表,是作品在全世界被翻譯得最多的作家之一。代表作品有長(zhǎng)篇小說(shuō)《金銀島》《化身博士》《綁架》《卡特琳娜》等。因?yàn)樯眢w原因,史蒂文森從小開始到處旅行,以尋找最適合他身體的天氣和地區(qū)生活,這也為其后來(lái)的寫作積累了豐富的素材。
史蒂文森的詩(shī)歌,很多時(shí)候都在想象一些在我們?nèi)粘I钪胁⒉淮嬖诘氖挛?,《秋千》就是其中最典型的一首?!肚锴А分性?shī)人化身為孩童,幻想自己乘坐秋千,越飛越高,高過(guò)天際,高過(guò)海洋,看到越來(lái)越廣闊的世界和越來(lái)越美麗的風(fēng)景。在這首詩(shī)中,詩(shī)人“越過(guò)圍墻”,看到更遠(yuǎn)的地平線;“在整個(gè)鄉(xiāng)村之上”,此時(shí)鄉(xiāng)村中所有的景象全部輕松地收入詩(shī)人眼中。牛群、河流越來(lái)越小,詩(shī)人從那個(gè)小小的孩童變成了空中可以鳥瞰一切的形象,世界之大,都在腳下。
史蒂文森一輩子四處旅行,見(jiàn)多識(shí)廣,從小豐裕的家庭環(huán)境讓他沒(méi)有太大的生存壓力,也因此鼓勵(lì)和刺激了史蒂文森的想象力和洞察力。又因?yàn)殚L(zhǎng)期受肺炎折磨,他比一般人更希望能夠自由活動(dòng)和盡情享受戶外時(shí)間。他盡力抓住每一個(gè)機(jī)會(huì),嘗試多看看世界,也希望其他人能和他一樣,不要讓大好時(shí)光白白浪費(fèi)。
在《秋千》一詩(shī)中,史蒂文森大膽地向讀者發(fā)出邀請(qǐng),“蕩秋千怎么樣”,就像是飛翔在藍(lán)天中一樣。每個(gè)人,在人生的不同階段,應(yīng)該都幻想或者想象過(guò)自己可以像飛鳥一樣在空中自由自在地飛翔,而如果這個(gè)夢(mèng)想成真,真的在天空中飛起來(lái)了,眼中的世界、周圍的一切又是什么樣子呢?史蒂文森毫不羞怯,張開大大的翅膀,盡情地欣賞著一切他想要看到的風(fēng)景:河流、樹木、牛群……直到夕陽(yáng)西下,屋頂都變成褐色,郁郁蔥蔥的花園近在咫尺。即便如此,詩(shī)人仍然選擇繼續(xù)飛翔,“不停歇地飄蕩”。
在我們成長(zhǎng)的道路上,從孩童到成人,我們很多美麗的幻想會(huì)漸漸地被世界同化,一點(diǎn)點(diǎn)忘記自己孩童時(shí)候腦海里無(wú)窮無(wú)盡的有趣世界,那個(gè)不受任何牽制、想去哪就去哪、想看見(jiàn)什么就讓什么出現(xiàn)的世界。史蒂文森則不然。從這首朗朗上口的《秋千》里,他給我們展示了一個(gè)只要敢于想象就可以存在的美麗世界。全詩(shī)隔行押韻,朗朗上口,每朗讀一句,就好像將詩(shī)人描繪的美麗畫卷打開更多,世界躍然紙上。
我們小時(shí)候都會(huì)蕩秋千,詩(shī)人通過(guò)這首詩(shī),意在鼓勵(lì)每一個(gè)讀者,不要忘記那些簡(jiǎn)單的夢(mèng)想。只要保持自己的想象力,不管什么年紀(jì)、什么背景,任何時(shí)候都可以有愉悅體驗(yàn)的經(jīng)歷。很多時(shí)候,我們不需要翅膀也可以盡情飛翔。
馮文曦:獲澳大利亞悉尼大學(xué)Cross-cultural Communication(跨文化交流)和Interpreting and Translation(翻譯口譯)語(yǔ)言雙碩士學(xué)位。愛(ài)讀書,更愛(ài)行萬(wàn)里路。現(xiàn)定居美國(guó)。