茵納斯弗利島[愛(ài)爾蘭]葉芝
讀詩(shī)
茵納斯弗利島[愛(ài)爾蘭]葉芝
我就要?jiǎng)由碜吡?,去茵納斯弗利島,
搭起一個(gè)小屋子,筑起泥巴房;
支起九行蕓豆架,一排蜜蜂巢,
獨(dú)個(gè)兒住著,茵陰下聽(tīng)蜂群歌唱。
我會(huì)得到安寧,它徐徐下降,
從早晨的薄霧落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片閃亮,正午是一片紫光,
傍晚到處飛舞著紅雀的翅膀。
我就要?jiǎng)由碜吡?,因?yàn)槲衣?tīng)到,
那水聲日日夜夜輕拍著湖濱;
不管我站在行車(chē)道,還是人行道,
我都在心靈深處聽(tīng)見(jiàn)這聲音。
(選自《葉芝詩(shī)選》)
【點(diǎn)讀】
這首詩(shī)是葉芝早期的作品,詩(shī)中的“茵納斯弗利島”只是愛(ài)爾蘭民間傳說(shuō)中的一個(gè)湖中小島,詩(shī)人在茵納斯弗利島——內(nèi)心向往的圣地,搭屋養(yǎng)蜂,寧?kù)o歡愉。詩(shī)人反復(fù)吟唱“我就要?jiǎng)由碜吡恕保且驗(yàn)槟抢锏囊磺辛睢拔摇被隊(duì)繅?mèng)繞?是現(xiàn)實(shí)中這些都不能擁有?在行車(chē)道,人行道,熙熙攘攘的人群中,在文明的工業(yè)社會(huì)里,詩(shī)人都在自己心靈深處聽(tīng)見(jiàn)這聲音——來(lái)自茵納斯弗利島的水聲,聲聲召喚,這是詩(shī)人對(duì)田園牧歌生活渴望的心聲。