繪◎XuAn
翅膀
Wings
繪◎XuAn
God had a great many burdens①burden 英 ['b??d(?)n] 美 ['b?dn] n. 負擔;責任;船的載貨量 vt. 使負擔;煩擾;裝貨于which he wished to have carried from one place to another on earth, so he asked the animals to lend a hand. But all of them began to make excuses for not helping: the elephant was too dignifi ed②dignifi ed 英 ['d?gn?fa?d] 美 ['d?ɡn?fa?d] adj. 莊嚴的;有尊嚴的;高貴的 v. 使高貴(dignify的過去式); the lion, too proud; and so on. Finally the birds came to God and said, "If you will tie the burdens into small bundles③bundle 英 ['b?nd(?)l] 美 ['b?ndl] n. 束;捆 vt. 捆 vi. 匆忙離開, we'll be glad to carry them for you. We are small but we would like to help."
So God fastened④fasten 英 ['fɑ?s(?)n] 美 ['f?s?n] vt. 使固定;集中于;扎牢;強加于 vi. 扣緊;抓??;集中注意力upon the back of each one a small bundle, and they all set out walking across the plain⑤plain 英 [ple?n] 美 [plen] adj. 平的;樸素的;清晰的 n. 平原;無格式;樸實無華的東西 adv. 清楚地;平易地to their destination⑥destination 英 [,dest?'ne??(?)n] 美 [,d?st?'ne??n]n. 目的地,終點. They sang as they went, and did not seem to feel
God had a great many burdens①which he wished to have carried from one place to another on earth, so he asked the animals to lend a hand. But all of them began to make excuses for not helping: the elephant was too dignifi ed②; the lion, too proud; and so on. Finally the birds came to God and said, "If you will tie the burdens into small bundles③, we'll be glad to carry them for you. We are small but we would like to help."
So God fastened④ upon the back of each one a small bundle, and they all set out walking across the plain⑤ to their destination⑥. They sang as they went, and did not seem to feelthe weight of their burdens at all. Every day the burdens seemed lighter and lighter, until the loads seems to be lifting the birds, instead of the birds carrying the burdens.
When they arrived at their destination, they discovered that when they removed their loads, there were wings in their place, wings which enabled them to fl y to the sky and the tree tops⑦tree tops 樹冠.
They had learned how to carry their burdens, and their loads⑧l(xiāng)oad 英 [l??d] 美 [lod] n. 負載,負荷;工作量;裝載量 vi. [力] 加載;裝載;裝貨vt. 使擔負;裝填had become wings to carry them nearer to God. Burdens we carry for others may become wings of the spirit, to lift us into happiness such as we have never known.
上帝承載著大量的負擔,他想把它從一個地方運到另一個地方,因此,他請求動物們助他一臂之力。可是所有的動物都開始尋找借口推脫了:大象說自己太尊貴,獅子說自己太沒面子了,如此等等。最后,小鳥們來到上帝面前說:“如果您能把負擔捆成小捆的話,我們很高興幫您運走。雖然我們個頭小,但是我們愿意幫您。”
后來,上帝給每只小鳥的身后捆了一小包負擔,隨后小鳥們開始出發(fā),穿過平原奔向目的地。它們邊走邊唱,似乎完全感覺不到身上負擔的重量。每天負擔的重量好像一點一點地減輕了,直到這負擔似乎在向上推升著小鳥,而不是小鳥承擔著負擔。
當它們到達目的地時,它們發(fā)現(xiàn)自己已摘掉了負擔,那里已長出了翅膀,長出了能使它們飛向天空,飛向樹冠的翅膀。
它們學到了如何肩負負擔,而它們所肩負的承載之物,已化作翅膀指引它們得到上帝的庇佑。我們?yōu)樗怂缲摰呢摀?,能變成一種精神的翅膀,來提升我們從未體驗到的幸福感。the weight of their burdens at all. Every day the burdens seemed lighter and lighter, until the loads seems to be lifting the birds, instead of the birds carrying the burdens.
When they arrived at their destination, they discovered that when they removed their loads, there were wings in their place, wings which enabled them to fl y to the sky and the tree tops⑦.
They had learned how to carry their burdens, and their loads⑧ had become wings to carry them nearer to God. Burdens we carry for others may become wings of the spirit, to lift us into happiness such as we have never known.負擔的重量。每天負擔的重量好像一點一點地減輕了,直到這負擔似乎在向上推升著小鳥,而不是小鳥承擔著負擔。
當它們到達目的地時,它們發(fā)現(xiàn)自己已摘掉了負擔,那里已長出了翅膀,長出了能使它們飛向天空,飛向樹冠的翅膀。
它們學到了如何肩負負擔,而它們所肩負的承載之物,已化作翅膀指引它們得到上帝的庇佑。我們?yōu)樗怂缲摰呢摀?,能變成一種精神的翅膀,來提升我們從未體驗到的幸福感。