走出電影院
白色的帆布上閃爍著夢影,
像月亮的皮,發(fā)出兩小時微光。
那兒有憂傷的情歌,
快樂旅程的終點(diǎn)和花朵。
童話過后,世界是霧蒙蒙的藍(lán)。
電影院外的角色和面孔都未經(jīng)預(yù)演。
士兵唱著忠于黨的挽歌。
少女也奏起她憂傷的歌。
現(xiàn)實(shí)世界啊,我就要回到你身邊,
擁擠,黑暗,又難逃宿命——
你,大門下方的獨(dú)臂男孩,
你,年輕女孩的空洞眼神。
——譯自未出版作品(1944-1948)
不會發(fā)生兩次
同樣的事不會發(fā)生兩次。
因此,很遺憾的
我們未經(jīng)演練便出生,
也將無機(jī)會排練死亡。
即便我們是這所世界學(xué)校里
最魯鈍的學(xué)生,
也無法在寒暑假重修:
這門課只開授一次。
沒有任何一天會重復(fù)出現(xiàn),
沒有兩個一模一樣的夜晚,
兩個完全相同的親吻,
兩個完全相同的眼神。
昨天,我身邊有個人
大聲喊出你的名字:
我覺得仿佛一朵玫瑰
自敞開的窗口拋入。
今天,雖然你和我在一起,
我把臉轉(zhuǎn)向墻壁:
玫瑰?玫瑰是什么樣子?
是一朵花,還是一塊石頭?
你這可惡的時間,
為什么把不必要的恐懼摻雜進(jìn)來?
你存在——所以必須消逝,
你消逝——因而變得美麗。
我們微笑著擁抱,
試著尋求共識,
雖然我們很不一樣
如同兩滴純凈的水。
紀(jì)念
他們在榛樹叢中做愛
在一顆顆露珠的小太陽下,
他們的發(fā)上沾滿
木屑碎枝草葉。
燕子的心啊
憐憫他們吧。
他們在湖邊跪下,
撥掉發(fā)間的泥和葉,
魚群游到水邊,
銀河般閃閃發(fā)光。
燕子的心啊
憐憫他們吧。
霧氣從粼粼水波間
倒映的群樹升起。
噢燕子,讓此記憶
永遠(yuǎn)銘刻。
噢燕子,云朵聚成的荊棘,
大氣之錨,
改良版的伊卡魯斯,
著燕尾服的圣母升天,
噢燕子,書法家,
不受時間限制的秒針,
早期的鳥類哥特式建筑,
天際的一只斜眼,
噢燕子,帶刺的沉默,
充滿喜悅的喪章,
戀人們頭上的光環(huán),
憐憫他們吧。
——譯自《呼喚雪人》(1957)
火車站
我的缺席
準(zhǔn)時抵達(dá)N城。
我在一封未寄的信里
預(yù)先告知你。
你果然沒有
如期現(xiàn)身。
火車??康谌屡_。
許多人下車。
我的缺席跟著人群
朝出口走去。
幾個女子行色匆匆,
在熙攘人群中
取代了我。
有人跑向其中一名女子。
我不認(rèn)識他,
但她即刻
認(rèn)出了他。
他們接吻,
非以我們的唇,
有個行李箱不見了,
不是我的。
N城的火車站
成功通過
客觀存在之考驗(yàn)。
整體屹立不移,
特例則沿指定軌道
疾行。
即便一場約會
也早已排定。
我們的在場
無能左右之。
在機(jī)遇的
失樂園中。
他方。
他方。
這些語字多響亮。
——譯自《一百個笑聲》(1967)
初戀
他們說
初戀最重要。
非常浪漫,
但于我并不然。
有什么東西在我們之間,又好像沒有。
有什么東西來了,又走了。
我的手沒有發(fā)抖
當(dāng)我湊巧翻到那些小紀(jì)念品,
一捆信用繩子綁著
——沒有用什么絲帶。
多年后僅有的一次碰面:
兩張椅子隔著一張
冷桌子談話。
其他戀情
在我體內(nèi)氣息長在,
這個呢,連嘆口氣都困難。
然而正因?yàn)槿绱耍?/p>
其他戀情做不到的,它做到了:
不被懷念,
甚至不在夢里相見,
它讓我初識死亡。
回想
大伙兒天南地北聊著
忽然間停了下來,
一個正妹走到露臺上來,
好正,
太正了,
壞了我們出來玩的心情。
芭夏兒驚慌地看了她先生一眼。
克里斯蒂娜本能地伸手
握住茲比謝克的手。
我想著:要打電話給你,
告訴你現(xiàn)在先不要來,
天氣預(yù)報這幾天都會下雨。
只有寡婦阿格妮葉希卡
以笑臉迎接這位正妹。
——譯自《瞬間》(2002)
缺席
差一點(diǎn)點(diǎn),
我母親可能就嫁給
來自茲敦斯卡·沃拉的茲比格涅夫·B先生。
他們?nèi)粲袀€女兒——不會是我。
也許比較會記名字和臉孔,
任何旋律一聽不忘。
擅長分辨鳥類。
化學(xué)和物理成績優(yōu)異,
波蘭文較差,
卻偷偷寫詩,
一出手就比我的詩迷人許多。
差一點(diǎn)點(diǎn),
我父親可能就在同一時間娶了
來自扎科帕內(nèi)的雅德維加·R小姐。
他們?nèi)粲袀€女兒——也不會是我。
也許會比較頑固地堅持立場。
一無所懼地跳進(jìn)深水中。
容易為集體情緒所感染。
在一些場合總可以立刻看到她,
但鮮少帶著書本,更常在操場上
和男生一起踢球。
他們甚至可能相遇于
同一所學(xué)校,同一個班級。
但志趣并不相投,
不同類,
班級照里隔得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
站過來,女孩們
——攝影師會這么喊——
矮的在前,高的在后。
我說笑一個時就開心地笑。
再清查一次人數(shù),
都到了嗎?
——是的,全員到齊。
事實(shí)上每一首詩
事實(shí)上每一首詩
或可稱為“瞬間”。
只要一個詞組就夠了,
以現(xiàn)在式,
過去式,甚至未來式;
這樣就夠了,文字所承載的
事物
會開始抖擻,發(fā)光,
飛翔,流動,
看似
固定不變
卻有著變化有致的影子;
這樣就夠了,有提到
某人旁邊的某人
或某物旁邊的某人;
有提到養(yǎng)貓的
或不再養(yǎng)貓的阿莉;
或其他的阿莉
貓或非貓
出自被風(fēng)翻動的
其他初級讀本;
這樣就夠了,如果在視線之內(nèi)
有個作者擺上暫時的山丘
和臨時的山谷;
如果此際
他隱約呈示一座
似乎永恒且堅實(shí)的天堂;
如果在書寫之手下方出現(xiàn),
也許,一樣名之為
某人風(fēng)格的東西;
如果以白紙黑字,
或者至少在腦中,
基于嚴(yán)肅或無聊的理由,
放上問號,
且如果答之以——
冒號:
——譯自《冒號》(2005)
這里
噢我無法代其他地方發(fā)言,
但在這里在地球上我們各項(xiàng)物資充裕。
在這里我們制造椅子和哀愁,
剪刀,小提琴,感性,晶體管,
水壩,玩笑和茶杯。
別的地方各項(xiàng)物資也許更豐,
但基于非特定原因他們?nèi)狈Ξ嬜鳎?/p>
陰極映像管,餃子和拭淚用的紙巾。
這里有無數(shù)周圍另有地方的地方。
你或許對其中一些情有獨(dú)鐘,
可以為給它們?nèi)€昵稱,
以收避邪之效。
別處也許有類似的地點(diǎn),
但沒有人覺得它們美麗。
沒有其他任何地方,或幾乎無任何地方
你可以像在這里一樣擁有自己的軀體,
以及必要的配備,
將自己的孩子加入別人的孩子中。
外加手、腿和備感驚奇的腦。
無知在這里超時工作,
不斷地計算,比較,測量,
下結(jié)論,找原因。
我知道,我知道你在想什么。
這里無一物恒久,
因?yàn)樽赃h(yuǎn)古以來皆受大自然的力量主宰。
而你知道——大自然的力量容易疲勞
有時需長時間休息
才重新啟動。
我知道你接下來會想什么。
戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭。
但還是有中場休息的時候。
立正——人類是邪惡的。
稍息——人類是善良的。
立正時創(chuàng)造了荒原。
稍息時揮汗建造了房屋,
然后盡快入住。
在地球上生活花費(fèi)不多。
譬如,夢境不收入場費(fèi)。
幻想只有在破滅時才需付出代價。
身體的租用費(fèi)——用身體支付。
再補(bǔ)充一點(diǎn),
你可免費(fèi)在行星的旋轉(zhuǎn)木馬上旋轉(zhuǎn),
而且和它一起搭乘星際暴風(fēng)雪的便車,
令人眩目的光年如此迅捷
地球上無一物來得及顫抖。
請仔細(xì)看:
桌子還立在原本的位置,
紙張依然在原先攤開的地方,
唯微風(fēng)吹進(jìn)半開的窗戶,
墻壁上沒有任何可怕的裂縫,
會讓風(fēng)把你吹向?yàn)跤小?/p>
少女
我——少女?
如果她突然,此地,此刻,站在我面前,
我需要把她當(dāng)親人一樣地歡迎,
即使對我而言她既陌生又遙遠(yuǎn)?
掉一滴眼淚,親她的額頭,
僅僅因?yàn)?/p>
我們同一天生日?
我們之間有很多不同點(diǎn),
或許只有骨頭相同,
頭蓋骨,眼窩。
因?yàn)樗难劬λ坪跎陨源笮?/p>
睫毛長些,個子高些,
而且全身緊裹著
光潔無瑕的肌膚。
我們的確有共通的親友,
但在她的世界幾乎全都健在,
在我的世界則幾乎無一幸存
于同樣的生活圈。
我們?nèi)绱隋漠悾?/p>
談?wù)摵退伎嫉氖虑榻厝徊煌?/p>
她幾近無知——
卻堅守更高的目標(biāo)。
我遠(yuǎn)比她見多識廣——
卻充滿疑慮。
她給我看她寫的詩,
字跡清晰工整,
我已封筆多年。
我讀那些詩,讀詩。
嗯,那首也許還不錯
如果改短一點(diǎn),
再修訂幾個地方。
其余似乎沒啥看頭。
我們結(jié)結(jié)巴巴地交談。
時間在她劣質(zhì)的表上
依然搖擺不定而廉價。
在我的表上則昂貴且精準(zhǔn)許多。
空洞的告別,敷衍的微笑,
不帶一絲情感。
她在消失的當(dāng)下,
匆忙之中忘了帶走圍巾。
一條純羊毛圍巾,
彩色條紋,
我們的母親
以鉤針為她編織的。
至今仍留在我這兒。
離婚
對孩子而言:第一個世界末日。
對貓而言:新的男主人。
對狗而言:新的女主人。
對家具而言:樓梯,砰砰聲,卡車與運(yùn)送。
對墻壁而言:畫作取下后留下的方塊。
對樓下鄰居而言:稍解生之無聊的新話題。
對車而言:如果有兩部就好了。
對小說、詩集而言——可以,你要的都拿走。
百科全書和影音器材的情況就比較糟了,
還有那本《正確拼寫指南》,里頭
大概對兩個名字的用法略有指點(diǎn)——
依然用“和”連接呢
還是用句點(diǎn)分開。
維梅爾
只要阿姆斯特丹國家美術(shù)館畫里
那位靜默而專注的女子
日復(fù)一日把牛奶從瓶子
倒進(jìn)碗里
這世界就不該有
世界末日。
——譯自《這里》(2009)
維斯拉瓦·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),1996年獲諾貝爾文學(xué)獎。出生于波蘭西部小鎮(zhèn)布寧,八歲時移居克拉科夫,至2012年去世,她一直住在這南方大城。她的詩作嚴(yán)謹(jǐn),在波蘭卻擁有十分廣大的讀者。她的詩集《巨大的數(shù)目》(1976),第一次印刷一萬本在一周內(nèi)即售光,這在詩壇算是巨大的數(shù)目。她的詩歌題材始終別具一格,常自日常生活汲取喜悅,以簡單的語言傳遞深刻的思想,以小隱喻開啟廣大想象空間,寓嚴(yán)肅于幽默、機(jī)智,是以小搏大、舉重若輕的語言大師。她用字精煉,詩風(fēng)清澈、從容,但沉潛中具張力,平易的語言后面藏著犀利的刀鋒,為讀者劃開事物表象,挖掘更深層的生命現(xiàn)象,為習(xí)以為常的事物提供全新的觀點(diǎn)。