編/重光會(huì)
時(shí)代の句變(十一)
編/重光會(huì)
【事】UEFA opened disciplinary proceedings against Russia over fan violence with England at Euro Cup.
[譯]鄭巨源:歐足聯(lián)就歐洲杯俄羅斯與英國球迷暴力事件展開對俄羅斯的紀(jì)律處分程序。
[譯]吳超然:歐洲杯俄羅斯球迷對英格蘭球迷動(dòng)粗,歐足聯(lián)對前者展開紀(jì)律處分程序。
[評]重光會(huì):proceedings以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)意為“訴訟”,常搭配介詞against。
【辭】disciplinary〔形〕
[義]紀(jì)律;執(zhí)行紀(jì)律,懲戒性
【源】ESPN
【事】Yields on German 10-year sovereign bonds turned negative for the first time as Brexit worries mount.
[譯]鄭巨源:隨著英國退歐疑慮升溫,德國十年期國債收益率首次跌至負(fù)值。
[譯]吳超然:英國脫歐憂慮加劇,德國10年期主權(quán)債券收益率首次跌至負(fù)值。
[評]重光會(huì):區(qū)分yield和return,前者是預(yù)期性的,指未來可能得到的收益;而后者則是回顧性的,指已經(jīng)收獲的收益。
【辭】yield〔名〕
[義]利潤;紅利/股息率
【源】International Business Times
【事】MSCI delayed adding Chinese shares to its benchmark emerging markets index for a third time.
[譯]鄭巨源:MSCI第三次推遲將A股納入新興市場指數(shù)。
[譯]吳超然:明晟指數(shù)公司MSCI第三次推遲將中國A股納入其新興市場指數(shù)。
[評]重光會(huì):emerging market為新興市場,相對的概念是developed market(成熟/發(fā)達(dá)市場)。
【辭】benchmark〔名〕
[義]基準(zhǔn),基準(zhǔn)尺度
【源】Business Insider
【事】Tens of thousands of demonstrators gathered in Okinawa to protest against the heavy US military presence there.
[譯]鄭巨源:數(shù)萬示威者齊聚沖繩,抗議美國在此地的大量軍事活動(dòng)。
[譯]吳超然:數(shù)萬人齊聚沖繩,示威抗議美軍對該地的重壓。
[評]重光會(huì):吳譯有誤,heavy military presence并非“重壓”。protest against是英式用法,為“反對/抗議”;美式用法中protest可直接作及物動(dòng)詞,不需要介詞against。
【辭】demonstrator〔名〕
[義]集會(huì)/游行示威者
【源】BBC
【事】Lightning has killed at least 67 people in India as the annual monsoon rains sweep the country.
[譯]鄭巨源:雨季來襲,印度已有逾67人遭雷擊身亡。
[譯]吳超然:印度全境進(jìn)入雨季,已有至少67人遭雷擊身亡。
[評]重光會(huì):區(qū)分lightning和lightening。前者和閃電有關(guān),后者和重量變輕有關(guān)。另,西人有時(shí)將lightning誤作lightening,閱讀時(shí)當(dāng)注意。
【辭】monsoon〔名〕
[義]雨季;季風(fēng)
【源】The Guardian