郜媛
(燕山大學(xué)里仁學(xué)院,河北秦皇島 066004)
西方茶文化及英語(yǔ)茶語(yǔ)的探究
郜媛
(燕山大學(xué)里仁學(xué)院,河北秦皇島 066004)
盡管西方的茶文化出現(xiàn)得比較晚,但是它在世界茶文化歷史里具有特殊的光彩。剛開(kāi)始,運(yùn)到西方的茶葉數(shù)量小,只有當(dāng)時(shí)的貴族才能享用。隨著大航海的進(jìn)一步發(fā)展,西方進(jìn)口茶葉的數(shù)量也漸漸增加,茶也逐漸走向平民,融合貴族和平民階層的茶文化也相應(yīng)發(fā)展起來(lái)。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人想要真正地理解“茶”這個(gè)詞語(yǔ),就需從茶文化著手學(xué)習(xí)。基于此,本文對(duì)西方茶文化及英語(yǔ)茶語(yǔ)進(jìn)行了探究。
西方;茶文化;英語(yǔ)茶語(yǔ)
1.1 西方茶文化的起源
在中國(guó)茶已經(jīng)擁有4000多年的歷史,也是我國(guó)傳統(tǒng)文化之一。隨著全球貿(mào)易的不斷發(fā)展,茶葉貿(mào)易與茶文化進(jìn)入到了英美等國(guó)。紅茶在進(jìn)入到英國(guó)社會(huì)之后,受到了英民眾的喜愛(ài),并逐漸演變出了當(dāng)前以紅茶為主的品飲文化。隨著茶文化的不斷滲透,其文化與歐洲國(guó)家語(yǔ)言形成了一種融合。
英國(guó)是當(dāng)今全球最喜愛(ài)飲茶的歐洲國(guó)家,亦是茶葉進(jìn)口量最大的國(guó)家,但英國(guó)卻不是茶葉最先流入的西方國(guó)家,最先引入茶葉的歐美國(guó)家是荷蘭與葡萄牙。16世紀(jì)后半葉,葡萄牙作家克魯茲在編寫(xiě)一本關(guān)于我國(guó)的書(shū)時(shí),第一次在歐洲國(guó)家里提到了“茶”這個(gè)詞。大范圍地把茶葉進(jìn)行推廣的西方國(guó)家是荷蘭。在16世紀(jì)初,我國(guó)和荷蘭間的交易、交流頻繁,茶葉也是當(dāng)時(shí)借助荷蘭推廣到西方國(guó)家,荷蘭商人經(jīng)常在廈門(mén)購(gòu)買(mǎi)茶葉,經(jīng)爪哇等多次轉(zhuǎn)運(yùn)后運(yùn)到歐洲。
1.2 英國(guó)茶文化的形成
英國(guó)飲茶的風(fēng)俗是從1630年代開(kāi)始的,他們是第一個(gè)向荷蘭買(mǎi)茶葉的國(guó)家。因?yàn)橘?gòu)買(mǎi)的茶葉數(shù)量少,喝茶也僅僅限于英國(guó)的貴族階層。1662年,被人稱(chēng)為“飲茶皇后”的Catherine公主和英國(guó)國(guó)王Charles ii結(jié)婚了。新的王后帶來(lái)了許多的風(fēng)俗,譬如:葡萄牙的喝茶和請(qǐng)人喝茶的聚會(huì)等,至此喝茶成為了英國(guó)王室生活中的一項(xiàng)內(nèi)容,家族喝茶聚會(huì)也變成了英國(guó)上流社會(huì)最流行的交際禮儀,從而成為英國(guó)茶文化的發(fā)源。英國(guó)女王Anne第一個(gè)將早飯里的飲酒改為喝茶,這一舉動(dòng)隨后被英國(guó)上流社會(huì)紛紛模仿,而且對(duì)茶文化的普及發(fā)揮模范作用。有了女王的帶頭表率,社會(huì)各階層的人們也全都開(kāi)始模仿,漸漸喜歡上了喝茶,喝茶也成為了一項(xiàng)潮流同時(shí)也是高尚雅致的一種活動(dòng)。在1750年代中期,Betty ford Anna發(fā)明了下午茶,她是一位公爵的夫人,是上流社會(huì)的一員,她自己十分喜愛(ài)喝茶,但由于午飯與晚飯之間的時(shí)間距離太長(zhǎng)了,常常覺(jué)得十分無(wú)聊,所以每天在5點(diǎn)左右就開(kāi)始飲茶,并且吃一點(diǎn)點(diǎn)心來(lái)果腹。她經(jīng)常在下午5點(diǎn)左右約請(qǐng)好朋友們到她家里參加茶會(huì)。在茶會(huì)中,她為好朋友們準(zhǔn)備了甜品、小點(diǎn)心、餅干、麺包等。這種方法不但可以止渴還能果腹,同時(shí)還能夠聯(lián)絡(luò)一下情感,這種形式受到朋友們的認(rèn)可,而且迅速地成為貴族女眷們交際的一種潮流形式。也逐漸被推廣到大眾,成為了英國(guó)獨(dú)具民族特色的茶文化。
1.3 美國(guó)茶文化的普及
在新大陸被意大利航海家Columbus發(fā)現(xiàn)以后,許多歐洲人就開(kāi)始遷往新大陸生活,茶葉也隨之進(jìn)入了美洲。早在17世紀(jì)末期,新大陸居住的人們就能在Boston買(mǎi)到中國(guó)的Black tea。從那個(gè)時(shí)候開(kāi)始,茶漸漸地在北美得以推廣。1700年代初,人們把奶酪融入了茶葉里,增加了茶的味道,使其變得更為多樣。從此以后,北美地區(qū)的人們把茶和牛奶完美地融合到一起,形成了“奶茶”。美國(guó)建國(guó)之后,開(kāi)始獨(dú)立到我國(guó)采購(gòu)茶葉。鑒于美國(guó)人以歐洲移民為主,因而當(dāng)?shù)睾炔枇?xí)俗深受歐洲國(guó)家習(xí)俗的影響。伴隨著時(shí)間不斷的推移,美國(guó)出現(xiàn)了新型的喝茶方式,譬如:袋泡茶、冰茶等等。與此同時(shí),在美國(guó)也非常盛行速溶茶。除了速溶茶他們還喜歡冰茶,他們習(xí)慣于將果汁一類(lèi)的成分和茶水融合,進(jìn)而豐富茶水的味道。
2.1 定義
在中國(guó)的漢語(yǔ)字典中,對(duì)茶的解釋和描述有兩個(gè)層面的意思。第一層意思是茶代表茶葉;第二層意思是茶代表含有茶葉的飲品?!安琛痹谟⒄Z(yǔ)中的定義和中文里茶的定義幾乎是一樣的,但在英文里不同的語(yǔ)境下的“tea”有不同的寓意。作為名詞它既可以代表茶葉、含茶葉成分的飲品,還能代表茶會(huì)或是茶點(diǎn)。作為動(dòng)詞的時(shí)候,還代表“泡茶”的意思。
2.2 英語(yǔ)中的“tea”及其讀音的來(lái)源
在1500年代初的時(shí)候,茶漸漸地傳入了西方國(guó)家,茶的讀音也隨著茶一起傳入了。當(dāng)時(shí)產(chǎn)生了兩個(gè)大的家系,分別是廣東版方言和福建版方言的茶的讀音。而英文中的茶單詞是由福建話(huà)演變而來(lái)的。在《牛津英漢大詞典》里最早有關(guān)“tea”的記錄是在17世紀(jì)初,荷蘭商人將茶葉和閩南方言“茶”的發(fā)音一同帶到了西方國(guó)家。荷蘭人從廈門(mén)進(jìn)口茶葉,就學(xué)會(huì)了閩南方言中“茶”的讀音,除了葡萄牙語(yǔ)與俄國(guó)以外的其他西方國(guó)家,他們都是最先從荷蘭購(gòu)進(jìn)的茶葉,因而其也和荷蘭一樣使用了同一種稱(chēng)呼。最早進(jìn)入英國(guó)的茶葉是通過(guò)新大陸進(jìn)口的,剛開(kāi)始念[t'ei],隨后依據(jù)字母“e”的讀音改為[ti:],書(shū)寫(xiě)上也從原來(lái)的“Te”改為“tea”,使得它發(fā)音更加英國(guó)化。
2.3 英語(yǔ)中關(guān)于“tea”的新義
伴隨著社會(huì)、經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,英文中單詞的意義也由本義引申而成新義,這就是語(yǔ)言家所謂的“引申義”。大多數(shù)的英文單詞都包含和其相互替代的“引申義”,但是不包括一些最為基礎(chǔ)的單詞。就比方說(shuō)“tea cake”這個(gè)單詞,在美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)的含義是完全不同的。在美式英語(yǔ)中它代表一個(gè)特定的甜品,而在英式英語(yǔ)中代表的則是茶點(diǎn),其中包含馬芬餅。我們不能從字面意思上來(lái)解釋“tea basket”,它代表的是中午餐的食物,屬于“tea”引申的新義。因?yàn)椴枞~有緩解疲勞的功效,因此它通常也代表大麻。鑒于這層次的寓意,原本代表茶會(huì)的單詞就形成了新的引申義,代表吸毒人員的集會(huì)。另外“teapad”不僅有它的本義,還有另外一層含義,就是代表吸毒活動(dòng)的避難所。英文的茶文化對(duì)“tea”的新義產(chǎn)生了影響,因此它對(duì)學(xué)習(xí)英文的人來(lái)說(shuō)有著十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。
2.4 在英語(yǔ)中同“tea”組成詞語(yǔ)的引喻
雖然和“tea”搭配組成詞語(yǔ)的數(shù)目少,但是這類(lèi)詞語(yǔ)的意思卻簡(jiǎn)單明了,包含的寓意也非常深入透徹。早在1600年代初期,“茶葉”剛流傳到英國(guó)的時(shí)候,它所包含的價(jià)值就像金子一般的珍貴、重要,可和珍珠、寶石等飾品相媲美,也同樣具有收藏的價(jià)值。茶是尊貴身份的代表,將裝茶葉的盒子鎖起來(lái),鑰匙通常由女主人掌管,只在接待貴重客人時(shí)候才拿出來(lái)品用,所以我們國(guó)家的茶葉在當(dāng)時(shí)就是財(cái)富的象征,到目前英語(yǔ)中仍有would not do something for all the tea in China描述,含義是,“你就是將中國(guó)所有的茶葉都贈(zèng)送于我,我也不能答應(yīng)為你辦事”,用來(lái)引喻“不管你給我多少錢(qián),我都不會(huì)為你去辦事”。在1700年代,法國(guó)哲學(xué)家孟德斯鳩在聽(tīng)說(shuō)圣馬力諾發(fā)生政變后,就用A storm in a Teacup來(lái)描寫(xiě)這次政權(quán)變更。至此之后,人們遇到“少見(jiàn)多怪”亦或是“借題發(fā)揮”的事時(shí),就用這個(gè)單詞來(lái)形容其“因?yàn)樾∈虑檫M(jìn)而演變成大的糾紛”。然而在美國(guó)則形容此次政權(quán)變更為“茶壺風(fēng)暴”。更為可笑的是,最初英國(guó)在介紹茶葉的時(shí),把茶葉當(dāng)成是一種藥物,而不是一種飲品。1658年,有報(bào)社在為T(mén)homas carlo wei in London cafe進(jìn)行宣傳時(shí)編制的宣傳標(biāo)語(yǔ)是“中國(guó)的醫(yī)生把茶稱(chēng)之為一種高品質(zhì)的飲品”,而在1660年的時(shí)候另外一家報(bào)紙上又刊登出“茶是Dope的一種,它的功效非常多,例如:緩解頭暈眼花、清熱解毒、止咳化痰、健脾消食、養(yǎng)肝利尿、增加食欲、滋補(bǔ)健身、增強(qiáng)記憶力、促進(jìn)消化、寧心安神、促進(jìn)大腦生長(zhǎng)發(fā)育等。鑒于這種功效的宣傳,人們?cè)谇楦惺澜缰幸矊⒉璁?dāng)成是一種需求。每當(dāng)人們遇到一些不開(kāi)心的事情時(shí),我們就應(yīng)當(dāng)憐憫和安撫受挫折的人。在你覺(jué)得你想要得到什么東西,亦或是你認(rèn)為什么東西和你不相配時(shí),你就能說(shuō)“that's my cup of tea”。相反在你認(rèn)為它是一個(gè)令人討厭的人時(shí)你可以說(shuō)“another cup of tea”。假如你說(shuō)“take tea with somebody”,不僅有“同某個(gè)人一同喝茶”的意思,有時(shí)還可以指“與某人相遇”、“同某人狹路相逢”或者“同某人進(jìn)行交易”等。
[1]劉麗.中西茶文化比較及茶語(yǔ)內(nèi)涵和翻譯[J].福建茶葉,2016 (4):391-392.
[2]魯霖珊.從《匹克梅粱》看英國(guó)下午茶文化[D].吉林藝術(shù)學(xué)院, 2013.
[3]王宏燕.茶的多維意義及中西茶文化比較分析[J].福建茶葉, 2016(4):320-321.
[4]余悅.中國(guó)茶文化研究的當(dāng)代歷程和未來(lái)走向[J].農(nóng)業(yè)考古, 2005(4):7-18.
[5]張琳潔,龔淑英.茶的物質(zhì)屬性和茶文化的思想背景[J].茶葉, 2003(4):230-232.
[6]王金水,陶德臣.茶文化發(fā)展現(xiàn)狀及主要趨勢(shì)分析[J].農(nóng)業(yè)考古,2004(2):107-111.
郜 媛(1982-),女,吉林人,碩士,講師,研究方向:英語(yǔ)教學(xué),英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐。