亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        認(rèn)知視角下英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯策略研究

        2017-02-04 10:39:04王冬梅
        福建茶葉 2017年7期
        關(guān)鍵詞:詞匯產(chǎn)品文化

        王冬梅

        (鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院,河南新鄭 451150)

        認(rèn)知視角下英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯策略研究

        王冬梅

        (鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院,河南新鄭 451150)

        認(rèn)知是指人認(rèn)識事物的過程,當(dāng)人在接觸新事物之時,其大多會從視覺、知覺、觸覺、嗅覺以及味覺等方面對新物質(zhì)進(jìn)行辨識與記憶。本文透過認(rèn)知視角對英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯進(jìn)行了探析,在對比分析了中國茶產(chǎn)品詞匯與英美茶產(chǎn)品詞匯的不同后,又就英美茶產(chǎn)品詞匯翻譯的問題進(jìn)行了簡要討論,并最后據(jù)此對認(rèn)知視角下英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯策略提出了具體建議。

        認(rèn)知視角;英美茶產(chǎn)品;翻譯策略

        眾所周知,我國的茶產(chǎn)品種類極為廣泛,與之相應(yīng)的茶產(chǎn)品詞匯也是不勝枚舉。茶葉對于英美兩國來說是一個舶來品,其是從我國引入的。因而,英美茶產(chǎn)品詞匯也是直接根據(jù)我國茶產(chǎn)品的名稱翻譯而來的。但是,仍有部分茶產(chǎn)品并不能直接以字面意思為切入點對其進(jìn)行簡單翻譯。例如,紅茶直接以字面意思翻譯為“red tea”,然而事實上紅茶的正確翻譯為“black tea”。所以,如果單從字面意思對英美茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行翻譯,可能會步入翻譯的死胡同。倘若,從認(rèn)知角度對英美茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行翻譯,充分運(yùn)用認(rèn)知的判斷、檢測、合成意識,那么茶產(chǎn)品詞匯的翻譯將會更加精確,甚至只從英美茶產(chǎn)品詞匯的字面之意便能感受到茶文化的深沉內(nèi)蘊(yùn)。

        1 中國茶產(chǎn)品詞匯與英美茶產(chǎn)品詞匯對比分析

        我國作為產(chǎn)茶大國,茶葉品種可謂五花八門,紅茶、綠茶、黑茶、烏龍茶林林總總幾乎涉及了所有的茶葉品種,而茶產(chǎn)品詞匯更是多得數(shù)不勝數(shù)。英美兩國雖不是茶葉的發(fā)源地,其飲茶歷史也不長,但是其卻是茶葉發(fā)展的后起之秀。在短短的幾百年內(nèi),將茶葉發(fā)展為其本土飲料,使飲茶成為一種時尚文化的標(biāo)志,使茶葉成為其國民日常生活的必需品。因而,英美兩國的茶產(chǎn)品詞匯量也是難以統(tǒng)計的,雖然大部分茶產(chǎn)品詞匯是直接根據(jù)其中文的字面意義翻譯成英文的,但是茶文化在其本土化的歷程中卻也創(chuàng)造了新的茶產(chǎn)品,進(jìn)而也有了新的茶產(chǎn)品稱謂與詞匯。例如,我國的綠茶翻譯為英文則是“green tea”,龍井用英語表示為“Dragon well”,而君山銀針則稱為“Junshan Silver Needle Tea”。英國的“milk tea”、“herbal tea”、“fruit tea”與美國的“iced tea”翻譯為中文分別是奶茶、草本茶、水果茶與冰茶。由此可見,茶產(chǎn)品詞匯大多是從其字面意思直接翻譯的。

        1.1 中國茶產(chǎn)品詞匯

        我國是茶的故鄉(xiāng),茶文化的發(fā)源地。據(jù)歷史記載,早在神農(nóng)時期,茶就產(chǎn)生了。然后,茶被作為藥草而一直為人所飲用。在千年的文化積淀中,茶葉衍生出了一系列產(chǎn)品,茶文化內(nèi)涵也隨之而愈益豐富。唐朝陸羽《茶經(jīng)》的問世,標(biāo)志著我國茶文化正式誕生,也意味著我國的茶葉產(chǎn)品體系開始形成。茶葉發(fā)展到唐朝時僅論名茶就有五十多種,其中,渠江薄片、蒙頂茶、紫筍茶、壽州黃芽以及仙人掌茶等在唐代頗負(fù)盛名。而后,茶產(chǎn)業(yè)在宋代迎來了其發(fā)展的黃金時期,茶產(chǎn)品詞匯也越來越多,茶葉品種多達(dá)200個,并且福建建州鳳凰山的北苑貢茶成為了皇家御用之茶。同時,著名的龍鳳茶也產(chǎn)生于這一時期,日鑄茶,陽羨茶,雙井茶,瑞龍茶以及雅安露芽也隨之而生。明清時期,商品經(jīng)濟(jì)的萌芽更是刺激了茶業(yè)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,茶葉品種也愈發(fā)繁多,新的茶產(chǎn)品如雨后春筍般不斷涌現(xiàn)出來。中國十大名茶中的“碧螺春、黃山毛峰、西湖龍井、武夷巖茶”都產(chǎn)自于此?,F(xiàn)代,我國根據(jù)茶葉的制作方法及其發(fā)酵程度將茶葉依次分為黑茶、紅茶、白茶、黃茶、綠茶和烏龍茶六大類,茶產(chǎn)品詞匯更是愈加豐富。

        1.2 英美茶產(chǎn)品詞匯

        英國與美國的飲茶歷史較短,直到19世紀(jì)東方的茶葉才開始真正走入英美等發(fā)達(dá)國家。然而,雖然英美茶文化的起步晚,但是,其發(fā)展速度卻很快,在短短的幾百年間就成為了世界飲茶大國。目前,英國與美國是世界茶葉的銷售中心,其茶葉產(chǎn)品也在本土文化的影響下更具特色。英國結(jié)合我們中國茶文化的飲茶習(xí)俗,創(chuàng)造了下午茶。祁門紅茶、錫蘭紅茶、伯爵茶與大吉嶺為下午茶的專用茶,并又由此發(fā)明了奶茶與花茶,洋甘菊花茶以及薄荷茶都是英國茶產(chǎn)品的一種。英國偏好紅茶,是紅茶最大的消耗國。而美國則更喜愛綠茶,其不產(chǎn)茶但是茶葉的消耗量也是異常驚人的。茶葉被傳入美國后迅速被本土化,產(chǎn)生了各種各樣的茶飲料。美國崇尚的是快餐文化,每個人都行色匆匆,沒有悠閑時光細(xì)細(xì)品嘗茶的清香,更沒有閑暇來煮茶。所以,美國的茶產(chǎn)品大部分以冰茶為主,由此而產(chǎn)生了冰紅茶、冰綠茶以及冰烏龍茶的說法,其中最出名的是愛爾蘭冰茶與紅玫瑰冰茶。英美的茶產(chǎn)品都是在其自身文化熏陶下而形成的,其所涉及的茶產(chǎn)品都打上了鮮明的文化烙印。

        2 英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯問題

        2.1 望文生義,僅從詞匯的字面意思簡單直譯

        無論是英國還是美國其茶產(chǎn)品大多是從我國引進(jìn)的,因而其茶產(chǎn)品的詞匯也是據(jù)此從中文翻譯過來的。例如,“White tipped oolong”、“Wuyi rock tea”、“Liu’an leaf”分別是從白毫烏龍、武夷巖茶、六安瓜片翻譯而來的,其基本上都是直接望文生義而來。這種直譯方法在英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯中是較為常見的,但是并不意味著其適用于所有的茶產(chǎn)品詞匯翻譯。在不同情況下,應(yīng)該根據(jù)當(dāng)?shù)氐恼Z言表達(dá)習(xí)慣以及思維模式,對茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行地道專業(yè)化翻譯。然而,翻譯者在進(jìn)行英美茶產(chǎn)品的詞匯翻譯時,卻陷入了僵硬死板的泥沼中,其只會一味地根據(jù)茶產(chǎn)品的中文表達(dá)字面意思進(jìn)行異化翻譯,卻不會運(yùn)用善變的手法結(jié)合茶產(chǎn)品詞匯的深意進(jìn)行切合實際的歸化意譯,進(jìn)而導(dǎo)致英美茶產(chǎn)品詞匯翻譯的結(jié)果不倫不類。同時,盲目地望文生義對英美茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行翻譯,也會因為思維模式的不同而引發(fā)翻譯的矛盾,因為同一詞語在不同的國家所表達(dá)的含義也會不同,正如同一顏色在不同的國家所象征的文化意義也不盡相同一樣。

        2.2 忽略了文化交際的跨度性翻譯模式陳舊

        英美茶產(chǎn)品詞匯翻譯的本質(zhì)仍是翻譯,其是不同語言之間的一種轉(zhuǎn)換。而不同語言的運(yùn)用法則也不同,其詞匯的構(gòu)成不同,語法的規(guī)則不同,表達(dá)方式不同,這些差異性都是基于不同的地域文化背景而生的,并且這些差異性沒有任何人能消除得了的實際存在。中國與英美之間的文化差異是顯而易見的,因而在茶產(chǎn)品詞匯的翻譯過程中,我們必須清楚地認(rèn)識到文化的跨度性。但是,英美茶產(chǎn)品的詞匯翻譯卻忽視了不同文化之間的跨越性,并沒有結(jié)合不同文化的不同屬性對茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行地道化表達(dá),也沒有從茶產(chǎn)品詞匯所在國的習(xí)慣用語以及思維模式上對英美茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行深層探究,進(jìn)而導(dǎo)致茶產(chǎn)品詞匯的翻譯大多停留于淺層的表面階段。同時,英美茶產(chǎn)品的詞匯翻譯模式也一直沿用傳統(tǒng)的翻譯手法,翻譯者不善于利用當(dāng)前先進(jìn)的詞匯翻譯方法對英美茶產(chǎn)品進(jìn)行專業(yè)化翻譯。

        3 認(rèn)知視角下英美茶產(chǎn)品詞匯的翻譯策略

        3.1 以語言交際的特點為突破口,構(gòu)建完善的詞匯翻譯體系

        翻譯有其運(yùn)行的法則與規(guī)律,其作為一種語言工具,能促進(jìn)不同語言之間的交流與溝通。認(rèn)知作為一種意識而存在,其對于翻譯具有一定的促進(jìn)意義。因而,英美茶產(chǎn)品詞匯翻譯可以結(jié)合認(rèn)知的相關(guān)理論,以語言交際為立足點,根據(jù)當(dāng)前的翻譯理論知識,構(gòu)建完善的詞匯翻譯體系。首先,翻譯者應(yīng)該從英國美國的茶文化著手,以認(rèn)知策略為切入點,對其茶產(chǎn)品的詞匯表達(dá)意思進(jìn)行仔細(xì)研究,在熟知每一個茶產(chǎn)品詞匯的意義后,結(jié)合翻譯國的語言文化特征與其茶文化的發(fā)展歷史,運(yùn)用一定的語言翻譯規(guī)則,謹(jǐn)慎遵循忠實準(zhǔn)確的原則,將英美茶產(chǎn)品詞匯翻譯為與本國相切合的茶產(chǎn)品詞匯。其次,在透過認(rèn)知視角對英美茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行翻譯時,翻譯者必須跨越文化之間的鴻溝,依據(jù)不同的文化背景以及認(rèn)知水平的差異,對茶產(chǎn)品詞匯分別采取不同的翻譯方法,綜合運(yùn)用直譯與意譯兩種翻譯手法,不要完全拘泥于某一翻譯方法之中。而針對不能直譯的英美茶產(chǎn)品詞匯,可以運(yùn)用首字母法、音譯法、混成法以及轉(zhuǎn)換法對其進(jìn)行折中翻譯。

        3.2 綜合運(yùn)用歸化、異化策略,對茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行靈活翻譯

        近年來,茶文化發(fā)展勢頭正盛,無論是中國還是日本抑或是英國與美國,其茶文化都處于一種蒸蒸日上的狀態(tài)之中。然而,雖然世界文化呈現(xiàn)出融合之態(tài),但是不同國家的茶文化內(nèi)涵卻依然不同,而且在跨交際的翻譯中,茶文化中的文化負(fù)載詞也越來越多。所以,在翻譯英美茶產(chǎn)品詞匯時,也必須以其所囊括的文化負(fù)載詞為切口,從特定的茶產(chǎn)品術(shù)語著手,利用認(rèn)知學(xué)原理對茶產(chǎn)品詞匯采取適當(dāng)?shù)姆g方法。一方面,英美茶產(chǎn)品的詞匯翻譯應(yīng)以再現(xiàn)原有詞匯的文化內(nèi)涵與藝術(shù)特色為宗旨,盡可能地保留其原有的文化氣韻,從認(rèn)知的概念著手充分運(yùn)用歸化翻譯的法則竭力保持茶產(chǎn)品詞匯翻譯的原滋原味。另一方面,翻譯者也可以借助本國與其含義相同的詞匯來表述其原有的意味。翻譯者可以從本國民眾的認(rèn)知意識出發(fā),利用本土語言對英美茶產(chǎn)品詞匯進(jìn)行意譯化表述,從而使大眾能透過簡單的字面意思知道其所寓含的文化內(nèi)涵。

        [1]孫斐然,金雪飛,田娟.原型理論視角下的詞匯翻譯策略研究[J].海外英語,2012(21):134-136.

        [2]彭娟.詞匯學(xué)視角下模糊語言的翻譯策略[J].英語廣場旬刊,2013 (6):29-30.

        [3]梁旦,蘇橈敏.跨文化視角下的少數(shù)民族特色詞匯翻譯--以廣西水族、回族和侗族特色詞匯為例[J].海外英語,2014(2):139-140.

        [4]姚麗文.傳播學(xué)視角下的民俗文化詞匯翻譯策略:異化、歸化與等化之優(yōu)化組合[J].長春理工大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2015(3):102-105.

        [5]陳雅雯.功能目的論視角下中國特色文化詞匯的翻譯研究——以李克強(qiáng)總理2015《政府工作報告》為例[J].海外英語,2015(20):93-94.

        王冬梅(1982-),女,甘肅皋蘭人,碩士研究生,講師,研究方向:英語教學(xué)、英漢翻譯。

        猜你喜歡
        詞匯產(chǎn)品文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        誰遠(yuǎn)誰近?
        2015產(chǎn)品LOOKBOOK直擊
        Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
        本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
        新產(chǎn)品
        玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
        產(chǎn)品
        個人電腦(2009年9期)2009-09-14 03:18:46
        国产女主播一区二区久久| 无码专区久久综合久中文字幕| 99热这里只有精品3| 好爽~又到高潮了毛片视频| av在线一区二区精品| 亚洲综合久久久中文字幕| 男女动态91白浆视频| 亚洲综合激情另类小说区| 国产精品成年片在线观看| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 一级毛片60分钟在线播放| 97久久成人国产精品免费| 一区二区三区蜜桃av| 精品国产三级a∨在线| 99久热re在线精品99 6热视频| 中文无码免费在线| 三级日本理论在线观看| 午夜免费啪视频| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 中文字幕一区,二区,三区| 青青草激情视频在线播放| 奇米影视第四色首页| 国产成人免费一区二区三区| 久久免费观看国产精品| 激情偷拍视频一区二区| 在线成人影院国产av| 色婷婷亚洲一区二区三区| 国产欧美日韩综合精品二区| 成人午夜视频一区二区无码| 偷窥偷拍一区二区三区| 国产精品毛片va一区二区三区| 精品久久久无码中文字幕| 亚洲无码美韩综合| 国产亚洲精品久久情侣| 国色天香精品一卡2卡3卡4| 亚洲美女啪啪| 亚洲一级天堂作爱av| 4hu四虎永久免费地址ww416| 久久久精品波多野结衣| 久草视频华人在线观看| 亚洲综合一区二区三区天美传媒|