亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化差異視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯探究

        2017-01-31 02:45:46王珊珊
        山西青年 2017年8期
        關(guān)鍵詞:含義商務(wù)英語(yǔ)交流

        王珊珊

        沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110000

        ?

        文化差異視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯探究

        王珊珊*

        沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110000

        隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)翻譯在商務(wù)交流中起著愈加重要的作用。但由于不同國(guó)家、不同民族之間存在著地理環(huán)境、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣等文化方面的差異,導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)翻譯出現(xiàn)表達(dá)混淆乃至文化失語(yǔ)現(xiàn)象。鑒于此,譯者需能正確處理文化差異所帶來(lái)的理解上的差異,最大限度的確保原語(yǔ)語(yǔ)義的傳達(dá)。

        一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)

        商務(wù)英語(yǔ)具有自身的獨(dú)特性,它主要服務(wù)于國(guó)際間商務(wù)交流和貿(mào)易,與普通的英語(yǔ)表達(dá)存在不同,相對(duì)而言更為正式和規(guī)范。[1]譯者要保證翻譯商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)容的正確性,需要掌握其以下特點(diǎn):

        一是固定化。在商務(wù)交往中涉及較多的合同、協(xié)議等文件,存在許多約定俗成的固定表述,行文必須按照一定的格式。二是專(zhuān)業(yè)性。商務(wù)活動(dòng)涉及產(chǎn)品、經(jīng)濟(jì)、法律、貿(mào)易等眾多領(lǐng)域,因此商務(wù)英語(yǔ)中有許多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。三是簡(jiǎn)要性:商務(wù)英語(yǔ)要求在語(yǔ)言運(yùn)用上盡可能簡(jiǎn)明扼要,在保證不出現(xiàn)歧義的情況下,盡可能的用簡(jiǎn)短的語(yǔ)言,如縮寫(xiě)、專(zhuān)用名詞等去表述相關(guān)內(nèi)容。

        二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化影響因素

        商務(wù)英語(yǔ)作為介于兩種文化間的交流工具,具有跨文化屬性。具體來(lái)看,影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化因素主要有以下幾個(gè)方面:

        (一)地理環(huán)境的差異

        由于處在不同的地理位置,同一地理現(xiàn)象對(duì)所在國(guó)家的影響截然不同,導(dǎo)致人們對(duì)同一現(xiàn)象的認(rèn)知存在差異。例如,西風(fēng)給英國(guó)人的感受是大西洋的溫暖和煦,因此有了Zephyr(西風(fēng))汽車(chē),而西風(fēng)給中國(guó)人的感受確是寒意凜冽,東風(fēng)反而溫暖舒暢,所以我國(guó)的汽車(chē)商標(biāo)是“東風(fēng)”。

        (二)民族文化的差異

        受長(zhǎng)期歷史發(fā)展影響,不同民族間在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、語(yǔ)言等多方面存在差異,對(duì)同一詞匯的理解可能有著截然不同的含義[2]??煽诳蓸?lè)公司的著名飲料“雪碧”廣受?chē)?guó)人喜愛(ài),但其名稱(chēng)卻非英語(yǔ)本意“Sprite”——“精靈”,因?yàn)檫@個(gè)詞匯在中國(guó)人看來(lái)有一層邪惡的色彩,因此轉(zhuǎn)譯為“雪碧”,從其字面意思即符合品牌“透心涼”的含義。

        (三)思維方式的差異

        思維最有效的表達(dá)方式就是通過(guò)語(yǔ)言。在思維方式方面,英語(yǔ)國(guó)家的主要思維模式為直線型,比較直接,喜歡開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,不愿意拐彎抹角的去闡述問(wèn)題。

        而中國(guó)人的思維方式是螺旋型的,習(xí)慣客套謙讓?zhuān)ㄟ^(guò)迂回的方式來(lái)討論問(wèn)題,盡可能委婉的表達(dá)內(nèi)心的想法。

        三、文化差異影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的主要表現(xiàn)

        (一)數(shù)字解讀的文化差異

        數(shù)字語(yǔ)言是具有某種特別意義的交流方式,既可以作為某種話語(yǔ)的代替,也可以用作情緒的表達(dá),同樣的數(shù)字在不同國(guó)家代表的含義差別較大。因?yàn)橐d被其第13個(gè)門(mén)徒猶大出賣(mài),所以西方人不喜歡“13”這個(gè)數(shù)字,導(dǎo)致這個(gè)數(shù)字很少出現(xiàn)在公共場(chǎng)合,飛機(jī)沒(méi)有13排、建筑沒(méi)有13樓等。而在中國(guó)卻沒(méi)有這些意義,相反在中國(guó)古代,“13”還被認(rèn)為是吉利的數(shù)字,如玲瓏寶塔共有13層、13經(jīng)注疏等等。“6”、“8”、“9”等數(shù)字在中國(guó)頗受歡迎,因?yàn)槠浞謩e代表“六六大順”、“發(fā)財(cái)”、“長(zhǎng)長(zhǎng)久久”等含義,但是在英語(yǔ)中,這些含義均不具備。

        (二)顏色認(rèn)知的文化差異

        在認(rèn)知表達(dá)領(lǐng)域,顏色具有豐富的隱喻文化內(nèi)涵。受到歷史文化和風(fēng)俗的影響,不同文化的人對(duì)各種顏色的感覺(jué)有可能不同。紅色在中國(guó)是喜慶的象征,在英語(yǔ)中卻是殘暴流血的象征;因“紅白事”之說(shuō),中國(guó)人不喜歡白色,但在英語(yǔ)國(guó)家白色卻受人喜歡,是純潔美好的代名詞。

        (三)宗教信仰的文化差異

        宗教已經(jīng)滲透到西方人生活的方方面面。英國(guó)人普遍信仰基督教,因此基督教經(jīng)典《圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展影響重大,英語(yǔ)中的許多習(xí)語(yǔ)、格言等均與《圣經(jīng)》有關(guān)。而在中國(guó)幾千年的發(fā)展史中,佛教和道教占據(jù)重要地位,深刻影響著國(guó)人的思想,如“苦海無(wú)邊,回頭是岸”、“借花獻(xiàn)佛”、“上善若水”等說(shuō)法均是體現(xiàn)。

        四、文化差異視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的優(yōu)化對(duì)策

        綜上分析,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,既要掌握其獨(dú)有特點(diǎn),也要充分理解其中所體現(xiàn)的文化差異,才能切實(shí)將翻譯內(nèi)容以本土化表達(dá)方式準(zhǔn)確傳達(dá)。

        第一,強(qiáng)化學(xué)習(xí),盡可能多的掌握文化差異背景下的表達(dá)區(qū)別。掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在文化差異的詞語(yǔ)、句法,避免翻譯過(guò)程中的誤解。訓(xùn)練辨別文化差異的敏感性,并與實(shí)際相結(jié)合,化解可能存在的文化沖突。

        第二,靈活運(yùn)用翻譯技巧,學(xué)會(huì)藝術(shù)性表達(dá)。翻譯是傳播者與被傳播者之間互動(dòng)的紐帶,是傳播過(guò)程中的文化解碼。只有充分準(zhǔn)確的翻譯,才能使得兩種不同的語(yǔ)言表達(dá)相同的含義。因此,必須靈活運(yùn)用翻譯技巧,結(jié)合雙方的文化特點(diǎn),注意翻譯過(guò)程中的抽象引申、文體句式轉(zhuǎn)換和修辭引申,在保證內(nèi)容表達(dá)完整、準(zhǔn)確的前提下,提升翻譯語(yǔ)言中的“雅”。

        第三,規(guī)范表達(dá),體現(xiàn)商務(wù)特征。在商務(wù)交往的實(shí)踐中,已經(jīng)形成了比較多的商務(wù)英語(yǔ)套語(yǔ)、固定句式、格式模式等,針對(duì)這些已經(jīng)約定俗成的內(nèi)容,譯者要盡量運(yùn)用這些固定形式以減少誤釋。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)翻譯中會(huì)涉及較多的比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),可通過(guò)原文上下文意思、邏輯關(guān)系、表達(dá)習(xí)慣等進(jìn)行適度增添或刪減,努力做到句式規(guī)范,完整有序。

        五、結(jié)語(yǔ)

        總之,作為一名譯者,要在充分了解文化差異的主要體現(xiàn)的基礎(chǔ)上,通過(guò)多學(xué)習(xí)、多交流和多觀察,及時(shí)總結(jié)在工作及日常生活中遇到的文化差異常識(shí)。不斷在實(shí)踐中提升翻譯技巧,積累翻譯經(jīng)驗(yàn),才能更加有效地解決商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異問(wèn)題,保證商務(wù)交流的順利開(kāi)展。

        [1]馬馭驊.跨文化因素與商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(9).

        [2]劉青,郜麗娜.論文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(5).

        王珊珊(1989-),女,遼寧沈陽(yáng)人,沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,研究方向:英語(yǔ)筆譯翻譯。

        H

        A

        1006-0049-(2017)08-0277-01

        猜你喜歡
        含義商務(wù)英語(yǔ)交流
        Union Jack的含義和由來(lái)
        如此交流,太暖!
        加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
        周櫻 兩岸交流需要更多“對(duì)畫(huà)”
        海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        虛榮的真正含義
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        關(guān)于“獲得感”之含義
        50岁退休熟女露脸高潮| 女同视频网站一区二区| 日本高清在线播放一区二区 | 亚洲性啪啪无码av天堂| 亚洲一区二区在线| 少妇爽到爆视频网站免费| 亚洲日本中文字幕高清在线| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 日本乱人伦在线观看| 日本视频一区二区三区免费观看| 亚洲最大视频一区二区三区| 日本a级片免费网站观看| 国产成人无码免费视频在线| 无遮挡网站| 在线观看人成网站深夜免费| 国产亚洲精品97在线视频一| 97久久草草超级碰碰碰| 91日韩高清在线观看播放| 精品亚洲一区二区视频| 日本av一级片免费看| 国产xxxxx在线观看| 亚洲天堂免费视频| 精品国产三级国产av| 国产亚洲精品综合一区| 成 人 免费 黄 色 视频| 国产高清a| 国产在线视频网友自拍| 少妇做爰免费视频了| 99re久久精品国产| 日韩亚洲无吗av一区二区| 国产h视频在线观看| 国产黑丝在线| 国产偷拍盗摄一区二区| 一本色道久久婷婷日韩| 日产国产精品亚洲系列| 在线亚洲AV不卡一区二区| 免费人妖一区二区三区| 真实人与人性恔配视频| 国内精品一区视频在线播放| 丰满人妻无套内射视频| 高黄暴h日本在线观看|