馮繼巍
母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作句法層面的影響分析*
馮繼巍**
長春工業(yè)大學(xué),吉林 長春 130012
大學(xué)英語寫作對大部分學(xué)子而言是英語學(xué)習(xí)過程中較為頭疼的一部分內(nèi)容,學(xué)生的英語寫作句法層面錯誤頗為嚴(yán)重,諸如主語缺失、主謂不一致、時(shí)態(tài)不一致等問題時(shí)有發(fā)生,歸根結(jié)底與母語負(fù)遷移的影響密不可分。本文以母語負(fù)遷移為著手點(diǎn),首先解析其概念及其與大學(xué)英語句法間的關(guān)系,在此基礎(chǔ)上探討母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作句法層面的影響,并提出相關(guān)應(yīng)對策略,以期提高大學(xué)生的英語寫作水平。
母語負(fù)遷移;大學(xué)英語;英語寫作句法;影響
大學(xué)英語寫作是英語學(xué)習(xí)過程中不可或缺的一部分,寫作水平的高低關(guān)系著學(xué)子的英語整體素養(yǎng)水平,理應(yīng)受到關(guān)注與重視。然而,基于不同國家思維方式及表達(dá)習(xí)慣的局限性,母語負(fù)遷移在英語寫作過程中的影響極為普遍且深遠(yuǎn),尤其對英語寫作句法層面影響較大,引發(fā)語句諸多錯誤的產(chǎn)生。因此,應(yīng)對母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作句法的影響展開深入研究,促使大學(xué)英語寫作教學(xué)有效開展。
(一)母語負(fù)遷移概念解析
語言是人思維方式的重要表現(xiàn)形式,由特定的歷史文化環(huán)境衍生而來,語言與思維二者間能夠相互促進(jìn)、相互影響。母語遷移通常指一個人在學(xué)習(xí)其他語種時(shí)母語對學(xué)習(xí)新語言顯現(xiàn)出的多重影響,此類影響的產(chǎn)生歸根結(jié)底取決于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)其他語言的過程中將母語思維方式的帶入,分為母語正遷移和母語負(fù)遷移兩大類別,其中能夠在第二語言學(xué)習(xí)、寫作過程中起到積極影響的稱為母語正遷移,而能夠產(chǎn)生誤導(dǎo)及干擾的稱為母語負(fù)遷移[1]。
(二)母語負(fù)遷移與大學(xué)英語寫作句法間的關(guān)系解析
我國學(xué)生學(xué)習(xí)的第二語言多為英語,因此母語負(fù)遷移現(xiàn)象在英語學(xué)習(xí)過程中更為普遍,給諸多大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)與寫作帶來障礙。需要注意,母語負(fù)遷移程度因?qū)W習(xí)語種的不同而有較大差別,兩種語言差異程度愈小,母語負(fù)遷移程度愈低。因英語為歐美等眾多資本主義國家的語言,而漢語是我國特有的語言,國與國之間的社會背景及文化環(huán)境相差甚遠(yuǎn),從根本上決定著我國學(xué)生學(xué)習(xí)英語時(shí)母語負(fù)遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生。
(一)主語缺失問題
英語中的主語是保證語句完整不可或缺的一部分,然而,在漢語中省略主語的語句極為常見,因此,在大學(xué)英語寫作過程中,單純按照漢語式思維方式或漢語直譯為英語進(jìn)行寫作的方式經(jīng)常會導(dǎo)致主語的缺失。例如,“Be responsible for our family.”其相對應(yīng)的漢語句子是“應(yīng)該對我們的家庭負(fù)責(zé)”,這樣缺失主語的句子在漢語中極普遍,但其體現(xiàn)在英語中則被判定為主語缺失、表達(dá)不完整的錯誤語句[2]。此類問題在大學(xué)英語寫作中具有普遍性,顯示出母語負(fù)遷移的深遠(yuǎn)影響。
(二)時(shí)態(tài)問題
漢語對時(shí)態(tài)的要求不高,在寫作句法中并無時(shí)態(tài)變化要求,與之相對的是,英語句法對時(shí)態(tài)的要求極為嚴(yán)格,學(xué)生需要按照給出語境的不同合理變換時(shí)態(tài),以促進(jìn)語句整體的邏輯性。在實(shí)際寫作過程中,學(xué)生常因母語帶來的常規(guī)、慣性思維方式忽略著對時(shí)態(tài)的重視,從而導(dǎo)致英語寫作句法中的時(shí)態(tài)使用錯誤問題。
(三)主謂語不一致問題
英語句法除了對主語、時(shí)態(tài)要求嚴(yán)格外,對主謂語的一致性要求同樣嚴(yán)格。因漢語在主謂一致方面并未有具體要求,亦未有可考的形式,要求意合即可,因此主語與謂語動詞的順序能夠靈活多變[3]。然而,講英語的國家對邏輯形式極為看重,在一定程度上決定了英語語句對形合的注重,引發(fā)了主謂語不一致問題的產(chǎn)生。
(一)引入英漢對比分析教學(xué)模式
寫作是溝通的良好工具,亦是傳達(dá)思想、文化的有效途徑,因此英語教學(xué)課堂應(yīng)注重對英語寫作的重視,改善現(xiàn)有教學(xué)模式,可考慮建立英漢對比分析教學(xué)的新型模式。英語與漢語兩種語言的差異是造成寫作句法錯誤的核心和關(guān)鍵所在,而所謂英漢對比分析教學(xué),即在教學(xué)過程中著重比較英語與漢語間的異同,于課堂中列舉母語負(fù)遷移在英語寫作中的例子,指出錯誤根源所在,進(jìn)而提高學(xué)子對易受母語負(fù)遷移影響之處的重視,降低錯誤的產(chǎn)生。
(二)引導(dǎo)學(xué)子進(jìn)行英語寫作互評
學(xué)生自我寫作時(shí)往往會忽略一些細(xì)節(jié)及相關(guān)問題,學(xué)子之間采取作文互評的方式能夠使學(xué)生閱讀他人作文時(shí)發(fā)現(xiàn)句法中存在的錯誤,于提醒他人的同時(shí)警醒并提升自己,逐步提高大學(xué)生的英語寫作水平[4]。需要注意,在英語作文互評的過程中并非要求學(xué)子單純打一個分?jǐn)?shù),而需督促學(xué)子的評價(jià)盡可能詳細(xì),要求學(xué)生指出有錯之處并提出一定的修改意見,并對寫作有困難的同學(xué)給予鼓勵與幫助,逐漸培養(yǎng)其寫作興趣,提高其英語寫作水平。
(三)加強(qiáng)英語文章閱讀
閱讀是培養(yǎng)語感的有效方式,在日常英語學(xué)習(xí)及英語作文寫作過程中,要注意培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣,適當(dāng)增加閱讀量。老師可推薦有趣的英語雜志或英語故事給學(xué)生,幫助學(xué)子擴(kuò)大英語詞匯量,并增強(qiáng)其閱讀理解能力,進(jìn)而形成一定的英語語感,規(guī)避大學(xué)英語寫作時(shí)的句法錯誤。值得一提的是,老師在學(xué)生學(xué)習(xí)過程中更多起到督促、引導(dǎo)作用,如若真正改善由母語負(fù)遷移引起的大學(xué)生英語寫作句法問題,更多的是需要學(xué)子自身的努力,以自己英語寫作現(xiàn)狀為著手點(diǎn)逐步學(xué)習(xí)、不斷增加閱讀量,才能從根本上提高英語寫作水平,減少句法問題的產(chǎn)生。
由以上分析可知,大學(xué)英語寫作語句方面出現(xiàn)的主語缺失、時(shí)態(tài)錯誤、主謂語不一致等問題很大程度上由母語的慣性思維而引發(fā),在降低母語負(fù)遷移的基礎(chǔ)上提高大學(xué)生英語寫作水平是當(dāng)前英語寫作教學(xué)的關(guān)鍵所在。學(xué)校可通過采取英漢對比分析教學(xué)、學(xué)生英語寫作互評等教學(xué)方式的改進(jìn)與引入改善母語負(fù)遷移產(chǎn)生的不利影響,激發(fā)母語正遷移的積極作用,從根源上解決英語寫作句法問題,穩(wěn)步推進(jìn)大學(xué)生整體英語水平的提高。
[1]王熙.大學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象探究[D].吉林大學(xué),2015.
[2]劉國慶.母語負(fù)遷移對英語寫作的影響——句法錯誤分析及對策[J].大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版),2014,11(02):98-101.
[3]燕玉芝.母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作句法層面的影響[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2012(06):147-148.
[4]于景梅.母語負(fù)遷移在句法層面對大學(xué)英語寫作的影響——冗余和缺省現(xiàn)象研究[J].考試與評價(jià)(大學(xué)英語教研版),2012(02):53-56.
*吉林省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃課題,項(xiàng)目名稱:母語負(fù)遷移對外語寫作影響的個案研究(課題批準(zhǔn)號:GH170224)。
**作者簡介:馮繼巍(1982-),女,漢族,研究生,長春工業(yè)大學(xué),講師,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
H
A
1006-0049-(2017)22-0068-01